All language subtitles for The Rebel S02E29 Miz Purdy.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:22,756 Ele tinha que ser corajoso. 2 00:00:24,925 --> 00:00:28,096 Tudo o que queríamos eram cavalos, comida. 3 00:00:30,264 --> 00:00:33,943 Jorge, Jorge! 4 00:00:33,967 --> 00:00:34,967 Eu ouvi você. 5 00:00:35,969 --> 00:00:39,073 Não há cavalos, nem comida suficiente. 6 00:00:40,408 --> 00:00:42,452 Vou ter que ir para o sul agora. 7 00:00:42,476 --> 00:00:44,154 Daqui a pouco. 8 00:00:44,178 --> 00:00:48,825 200 milhas de deserto, não consigo carregar água suficiente. 9 00:00:48,849 --> 00:00:51,585 300 dólares em um péssimo banco caipira. 10 00:00:54,021 --> 00:00:58,968 Sim, você está certo, Deacon, vá para o sul. 11 00:00:58,992 --> 00:01:00,237 Existem dois poços de água lá. 12 00:01:00,261 --> 00:01:01,695 Espero que não estejam secos. 13 00:01:03,964 --> 00:01:05,233 Venha aqui, pequenino. 14 00:01:13,374 --> 00:01:14,575 Não, não! 15 00:01:51,312 --> 00:01:55,825 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 16 00:01:55,849 --> 00:01:59,929 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 17 00:01:59,953 --> 00:02:04,701 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 18 00:02:04,725 --> 00:02:09,206 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 19 00:02:09,230 --> 00:02:11,732 ♪ Johnny Yuma ♪ 20 00:03:52,165 --> 00:03:53,567 Meu nome é Elizabeth Purdy. 21 00:03:55,035 --> 00:03:56,304 Eu trouxe um pouco de caldo para você. 22 00:03:58,972 --> 00:04:00,284 Por que você me acorrentou? 23 00:04:00,308 --> 00:04:02,286 Pela mesma razão pela qual peguei suas botas. 24 00:04:02,310 --> 00:04:06,314 Então você não poderia correr para casa ou sair dela. 25 00:04:08,181 --> 00:04:09,950 Onde está seu marido ou algo assim? 26 00:04:11,018 --> 00:04:12,018 Ausente. 27 00:04:12,853 --> 00:04:13,853 Você está sozinho? 28 00:04:15,088 --> 00:04:16,088 Sim. 29 00:04:17,124 --> 00:04:18,792 Bem, sem querer ofender, senhora, mas, 30 00:04:22,430 --> 00:04:23,430 mas você está maluco? 31 00:04:25,833 --> 00:04:27,067 Você queria sua sopa? 32 00:04:28,336 --> 00:04:29,313 Não, eu não quero esta sopa. 33 00:04:29,337 --> 00:04:30,114 Eu quero minhas botas. 34 00:04:30,138 --> 00:04:31,748 Eu quero sair daqui. 35 00:04:31,772 --> 00:04:33,049 Não, senhor. 36 00:04:33,073 --> 00:04:35,885 Por que, por que? 37 00:04:35,909 --> 00:04:38,045 Eu acho que você é um assassino e muito mais. 38 00:04:40,047 --> 00:04:41,081 Aqueles saqueadores? 39 00:04:44,051 --> 00:04:45,051 Bem, eu não estou. 40 00:04:46,086 --> 00:04:47,397 Encontrei dois homens e uma mulher assassinados 41 00:04:47,421 --> 00:04:48,465 alguns quilômetros adiante. 42 00:04:48,489 --> 00:04:49,590 Eu estava indo buscar ajuda. 43 00:04:50,658 --> 00:04:52,225 A casa Cliban? 44 00:04:53,527 --> 00:04:55,439 Olhe, senhora, não sou um desses saqueadores. 45 00:04:55,463 --> 00:04:57,474 Eu venho do caminho de Durango. 46 00:04:57,498 --> 00:04:59,175 Você sabia sobre eles. 47 00:04:59,199 --> 00:05:00,844 Todo mundo sabe sobre eles. 48 00:05:00,868 --> 00:05:02,912 Eles assaltaram o banco, levaram $300,00, 49 00:05:02,936 --> 00:05:04,237 matou três homens fazendo isso. 50 00:05:05,606 --> 00:05:06,783 Estou atacando este país há algumas semanas, 51 00:05:06,807 --> 00:05:07,884 Tenho vivido da maneira mais difícil, 52 00:05:07,908 --> 00:05:09,109 mas eu não sou um deles. 53 00:05:10,711 --> 00:05:12,112 Senhor, espero que não, 54 00:05:13,681 --> 00:05:14,948 mas estou esperando um bebê. 55 00:05:16,617 --> 00:05:18,395 Agora você pode levantar essa bigorna. 56 00:05:18,419 --> 00:05:20,196 Você pode pegá-lo e caminhar pelo deserto, 57 00:05:20,220 --> 00:05:22,666 se você não se importa em andar descalço. 58 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 Eu não vou parar você, 59 00:05:25,292 --> 00:05:27,371 mas se você vier em direção à casa, 60 00:05:27,395 --> 00:05:29,697 Vou atirar em você tão rápido quanto atiraria em um lobo, 61 00:05:31,264 --> 00:05:33,901 ou você pode ficar aqui até meu marido voltar. 62 00:06:22,716 --> 00:06:24,428 Você está bem? 63 00:06:24,452 --> 00:06:25,995 Ah, estou bem. 64 00:06:26,019 --> 00:06:28,532 Estou com frio, miserável e infeliz. 65 00:06:28,556 --> 00:06:30,434 Vou encontrar um cobertor para você. 66 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 Você está com fome? 67 00:06:32,225 --> 00:06:33,225 Sim. 68 00:06:37,164 --> 00:06:39,166 Isso é uma coisa teimosa de se fazer com um homem. 69 00:06:50,644 --> 00:06:52,145 Você é uma boa cozinheira, Sra. Purdy. 70 00:06:54,247 --> 00:06:55,749 Obrigado, Sr. 71 00:07:00,253 --> 00:07:02,198 Como você sabia meu nome? 72 00:07:02,222 --> 00:07:03,900 Eu simplesmente sabia disso. 73 00:07:03,924 --> 00:07:06,202 Você tem lido meu diário. 74 00:07:06,226 --> 00:07:07,604 Você gosta do seu jantar? 75 00:07:07,628 --> 00:07:10,306 Isso não é muito legal, isso é bisbilhotar. 76 00:07:10,330 --> 00:07:12,776 Há algumas coisas que um homem deseja que sejam privadas. 77 00:07:12,800 --> 00:07:14,502 Você parece meu marido. 78 00:07:16,136 --> 00:07:21,141 Homens, vocês os nascem, vocês cuidam deles, vocês os transformam, 79 00:07:22,510 --> 00:07:23,620 então eles ficam sempre chocados quando descobrem 80 00:07:23,644 --> 00:07:25,084 que você sabe tudo sobre eles. 81 00:07:26,413 --> 00:07:27,615 Você é muita mulher. 82 00:07:30,050 --> 00:07:32,496 Com que tipo de homem você se casou? 83 00:07:32,520 --> 00:07:34,788 Um homem que vai te enforcar se você for um deles, 84 00:07:37,390 --> 00:07:38,759 e ele é um homem de paciência, 85 00:07:40,160 --> 00:07:42,863 tão grande como este país e tão forte como o vento. 86 00:07:44,598 --> 00:07:46,309 Bem, ele come regularmente. 87 00:07:46,333 --> 00:07:47,744 Bem, esse é um dos benefícios 88 00:07:47,768 --> 00:07:49,369 de ser casado, Sr. Yuma. 89 00:07:51,672 --> 00:07:52,806 Ele está com o pelotão? 90 00:07:55,275 --> 00:07:56,753 E você está sozinho aqui? 91 00:07:56,777 --> 00:07:57,777 Sim. 92 00:07:59,346 --> 00:08:00,346 Isso não está certo. 93 00:08:01,549 --> 00:08:03,793 Há mais de 30 homens nesse pelotão. 94 00:08:03,817 --> 00:08:05,085 A maioria deles é casada. 95 00:08:10,257 --> 00:08:11,868 O que acontece se esses saqueadores chegarem aqui 96 00:08:11,892 --> 00:08:13,426 e me encontrar acorrentado assim? 97 00:08:15,796 --> 00:08:17,607 Então eu vou lutar contra eles. 98 00:08:17,631 --> 00:08:20,443 Você não acha melhor me soltar? 99 00:08:20,467 --> 00:08:22,770 Um desses homens usava uma jaqueta rebelde. 100 00:08:24,204 --> 00:08:26,306 Dizem que ele lutou com Quantrill durante a guerra. 101 00:08:27,274 --> 00:08:28,475 Foi você, Sr. Yuma? 102 00:08:29,677 --> 00:08:32,880 Não, senhora, eu lutei na minha guerra. 103 00:08:35,949 --> 00:08:37,727 Essas correntes que você está usando. 104 00:08:37,751 --> 00:08:40,788 O meu pai tirou-as de um escravo fugitivo em 59. 105 00:08:42,422 --> 00:08:45,425 Eu confiaria mais em você se você estivesse vestindo azul em vez de cinza. 106 00:08:46,627 --> 00:08:47,871 A guerra acabou. 107 00:08:47,895 --> 00:08:49,462 Não para aqueles homens lá fora. 108 00:08:52,700 --> 00:08:54,201 Mas eu gosto de você, Sr. Yuma. 109 00:08:58,305 --> 00:08:59,482 Você acha que é seu marido? 110 00:08:59,506 --> 00:09:00,584 Ele gritaria. 111 00:09:00,608 --> 00:09:02,843 Você quer me dar a arma? 112 00:09:04,745 --> 00:09:05,745 Não. 113 00:09:24,331 --> 00:09:26,166 Seu marido está por perto, senhora? 114 00:09:27,034 --> 00:09:28,444 Sim. 115 00:09:28,468 --> 00:09:29,468 Onde? 116 00:09:30,638 --> 00:09:31,872 Na casa. 117 00:09:34,341 --> 00:09:36,152 Eu gostaria de falar com ele. 118 00:09:36,176 --> 00:09:37,887 Você pode falar comigo. 119 00:09:37,911 --> 00:09:39,379 Eu quero um pouco de água. 120 00:09:40,781 --> 00:09:42,515 O poço está ali. 121 00:09:47,420 --> 00:09:49,957 Seu marido está com o grupo, senhora? 122 00:09:51,191 --> 00:09:53,994 Ah, agora, me dê aquela arma, senhora. 123 00:09:55,095 --> 00:09:56,229 Eu não quero machucar você. 124 00:10:00,000 --> 00:10:01,645 Tudo que eu quero é água. 125 00:10:01,669 --> 00:10:02,803 A água é grátis. 126 00:10:04,705 --> 00:10:07,641 Qualquer outra coisa que você quiser, você terá que pagar. 127 00:10:09,409 --> 00:10:10,844 Quanto? 128 00:10:12,512 --> 00:10:13,512 Sua vida. 129 00:10:15,215 --> 00:10:18,652 Ah, agora, ah, ah, não vale a pena. 130 00:10:35,168 --> 00:10:38,538 Eu odeio uma mulher mandona, simplesmente odeio. 131 00:11:18,746 --> 00:11:20,523 Ele está morto? 132 00:11:20,547 --> 00:11:21,547 Eu penso que sim. 133 00:11:23,784 --> 00:11:24,784 Você vai desmaiar? 134 00:11:25,552 --> 00:11:27,154 Eu vou lutar contra isso. 135 00:11:28,588 --> 00:11:30,257 Você tem as chaves dessa coisa? 136 00:11:31,658 --> 00:11:32,826 Quer pegá-los? 137 00:11:34,627 --> 00:11:35,805 Há mais como ele por aí, 138 00:11:35,829 --> 00:11:37,629 e eles provavelmente estão se perguntando o que aconteceu. 139 00:11:38,766 --> 00:11:41,377 Se eles vão entrar agora ou não. 140 00:11:41,401 --> 00:11:42,401 Você quer se apressar? 141 00:11:43,971 --> 00:11:45,072 Eles estão em casa. 142 00:11:55,148 --> 00:11:56,316 Agora, sente-se aí. 143 00:11:58,786 --> 00:12:00,788 Bem, obrigado. 144 00:12:03,456 --> 00:12:08,461 Espere, você faz isso pelo seu marido? 145 00:12:09,629 --> 00:12:10,629 Sim. 146 00:12:11,865 --> 00:12:14,667 Sabe, aposto que você terá filhos bons e fortes. 147 00:12:18,972 --> 00:12:21,341 É por isso que tento calçar as botas dele, Johnny. 148 00:12:23,476 --> 00:12:24,978 e outras coisas, 149 00:12:25,879 --> 00:12:27,857 por causa de seu filho, 150 00:12:27,881 --> 00:12:29,582 porque ele me deu isso. 151 00:12:34,454 --> 00:12:36,365 Porque ele luta por você. 152 00:12:36,389 --> 00:12:37,690 Isso também. 153 00:12:40,393 --> 00:12:41,670 Você fica lá dentro. 154 00:12:41,694 --> 00:12:43,807 Ah, não, prefiro sair com você, Johnny. 155 00:12:43,831 --> 00:12:45,341 É o meu lugar. 156 00:12:45,365 --> 00:12:48,411 Sou eu que tenho que responder sim ou não ao que ele quer. 157 00:12:48,435 --> 00:12:51,815 Tudo bem, você fica perto da porta então, 158 00:12:51,839 --> 00:12:54,583 mas se eu tiver que matá-lo ou morrer, 159 00:12:54,607 --> 00:12:55,985 então você volta para dentro e tranca a porta 160 00:12:56,009 --> 00:12:58,554 antes de fazer qualquer outra coisa, certo? 161 00:12:58,578 --> 00:12:59,578 Tudo bem. 162 00:13:13,861 --> 00:13:15,863 Agora entendo por que ele não voltou. 163 00:13:17,630 --> 00:13:19,867 Você sabe, ele costumava ser uma espécie de pregador, 164 00:13:21,301 --> 00:13:22,702 lá no Tennessee, eu acho. 165 00:13:24,237 --> 00:13:25,638 Ele caiu em desgraça um dia, 166 00:13:26,940 --> 00:13:30,043 problema de mulher, sim, mulher de outro homem. 167 00:13:31,478 --> 00:13:33,080 Odiou-se desde então. 168 00:13:34,647 --> 00:13:37,217 Eh, acho que ele está feliz agora. 169 00:13:39,052 --> 00:13:40,687 Você sabe quem eu sou, quem somos? 170 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 Bem, você quer evitar que sua casa seja queimada, 171 00:13:43,556 --> 00:13:45,092 você mesmo de levar um tiro, 172 00:13:46,593 --> 00:13:48,661 e sua esposa se machuquem? 173 00:13:50,097 --> 00:13:52,900 Bem, precisamos de cavalos, precisamos de comida, precisamos de água. 174 00:13:53,901 --> 00:13:55,078 Se você nos der isso, nós iremos embora. 175 00:13:55,102 --> 00:13:56,904 Nem vai saber que estivemos aqui, hein. 176 00:13:59,039 --> 00:14:00,039 Sra. 177 00:14:01,074 --> 00:14:02,575 Você pode ter comida e água, 178 00:14:04,144 --> 00:14:05,178 mas sem cavalos. 179 00:14:06,246 --> 00:14:07,790 Você só trabalha aqui? 180 00:14:07,814 --> 00:14:08,814 Isso mesmo. 181 00:14:10,050 --> 00:14:12,929 Dou-lhe $300,00 pelos cavalos, senhora. 182 00:14:12,953 --> 00:14:14,898 Eles são do meu marido. 183 00:14:14,922 --> 00:14:17,290 Ele os dirigiu por mais de 600 milhas para trazê-los aqui. 184 00:14:19,993 --> 00:14:22,071 Ele recusou todas as ofertas para vendê-los. 185 00:14:22,095 --> 00:14:25,141 Senhora, é a minha vida, 186 00:14:25,165 --> 00:14:27,376 e as vidas de outros três homens esperando lá fora, 187 00:14:27,400 --> 00:14:30,003 e precisamos de cavalos frescos para não serem levados, hein. 188 00:14:31,404 --> 00:14:33,782 Agora, as mulheres às vezes têm dificuldade em entender, senhor. 189 00:14:33,806 --> 00:14:35,919 Você sabe que eles levam uma vida protegida. 190 00:14:35,943 --> 00:14:39,155 Eles, bem, eles não apanham do valentão da cidade 191 00:14:39,179 --> 00:14:40,623 quando são crianças, 192 00:14:40,647 --> 00:14:44,928 ou ter um ferimento de bala fechado com um ferro em brasa quente, 193 00:14:44,952 --> 00:14:48,397 ou fazer com que um homem os pise até a morte, 194 00:14:48,421 --> 00:14:50,958 ou matá-los em um tiroteio. 195 00:14:52,525 --> 00:14:54,561 Eles não estão suavizados. 196 00:14:56,429 --> 00:14:57,530 Eles não aprendem. 197 00:14:58,966 --> 00:15:02,302 Isso os torna teimosos, tolos. 198 00:15:04,972 --> 00:15:05,949 Você sabe, aquele corpo ali, 199 00:15:05,973 --> 00:15:09,152 aquela espingarda em sua mão. 200 00:15:09,176 --> 00:15:11,754 Isso lhe dá muito respeito, 201 00:15:11,778 --> 00:15:13,113 mas somos quatro, 202 00:15:14,214 --> 00:15:15,782 e são cavalos frescos ou enforcados. 203 00:15:17,450 --> 00:15:18,362 Agora, o que você me diz, Reb? 204 00:15:18,386 --> 00:15:19,619 Usamos o mesmo uniforme uma vez. 205 00:15:21,254 --> 00:15:24,833 Estou tentado, com quem você cavalgou? 206 00:15:24,857 --> 00:15:25,857 Quantril. 207 00:15:26,994 --> 00:15:30,897 Uau, você já era um porco naquela época, não era? 208 00:15:32,265 --> 00:15:36,312 Eu tenho um mexicano lá fora, e um cowboy fogão, 209 00:15:36,336 --> 00:15:39,206 e um velho caçador de búfalos com metade do cérebro sobrando. 210 00:15:40,740 --> 00:15:43,410 Tudo o que eles querem fazer é viver. 211 00:15:46,746 --> 00:15:49,049 Vou buscar a água e a comida, senhora. 212 00:15:53,453 --> 00:15:58,458 Não, troco a comida e a água pela sua arma. 213 00:16:00,527 --> 00:16:01,594 E seus cavalos. 214 00:16:03,896 --> 00:16:05,198 E venha para o enforcamento. 215 00:16:06,299 --> 00:16:08,368 Bem, você tem um gosto estranho, senhora. 216 00:16:09,469 --> 00:16:11,214 Esvazie aquela cantina. 217 00:16:11,238 --> 00:16:12,481 Por que? 218 00:16:12,505 --> 00:16:15,675 Você tenta matar a mim e aos meus, você faz isso com sede. 219 00:16:25,918 --> 00:16:27,120 Tudo bem, pequenino. 220 00:16:33,160 --> 00:16:34,294 Eu não vou te matar. 221 00:16:35,528 --> 00:16:36,929 Você tem certeza disso, 222 00:16:38,365 --> 00:16:40,100 porque eu quero que você viva. 223 00:16:48,441 --> 00:16:49,441 Como você o matou? 224 00:16:50,243 --> 00:16:51,243 Com sua faca. 225 00:16:58,951 --> 00:17:00,229 Fiquei ao lado de Mary Cliban 226 00:17:00,253 --> 00:17:01,921 quando ela se casou na primavera passada. 227 00:17:03,823 --> 00:17:06,926 Foi uma coisa boa e feliz para ela. 228 00:17:09,896 --> 00:17:13,133 Eles são animais, animais sujos e imundos, 229 00:17:14,534 --> 00:17:18,414 e você não pode deixá-los correr soltos e sujar a terra, Johnny, 230 00:17:18,438 --> 00:17:19,939 eles e sua espécie. 231 00:17:20,840 --> 00:17:22,342 Bem, é assim que me sinto, 232 00:17:23,976 --> 00:17:25,312 e foi por isso que fiz o que fiz. 233 00:17:28,548 --> 00:17:30,217 É assim que me sinto, Sra. Purdy. 234 00:17:31,518 --> 00:17:33,353 Foi por isso que deixei você fazer o que fez. 235 00:17:46,199 --> 00:17:47,667 Você gostaria de um pouco de café? 236 00:17:49,136 --> 00:17:50,503 Oh, não, obrigado, Sra. Purdy. 237 00:17:53,140 --> 00:17:54,207 É melhor você se manter abaixado. 238 00:17:55,708 --> 00:17:58,487 Oh, eu me sinto meio bobo rastejando por aí 239 00:17:58,511 --> 00:18:01,524 quando um tiro ainda nem foi disparado. 240 00:18:01,548 --> 00:18:03,150 Eu disse para ficar baixo. 241 00:18:07,354 --> 00:18:10,723 Dê botas a um homem e ele será um terror de se ver. 242 00:18:11,891 --> 00:18:14,303 Ele não tem medo de nada. 243 00:18:14,327 --> 00:18:18,198 Isso mesmo, agora até uma mulher ousada, atrevida e descarada. 244 00:18:20,233 --> 00:18:21,434 Esse não sou eu, Johnny. 245 00:18:23,170 --> 00:18:24,437 Estou morrendo de medo. 246 00:18:25,938 --> 00:18:27,073 Com medo do bebê. 247 00:18:32,879 --> 00:18:37,784 Johnny, ah, eu queria que Sam estivesse aqui. 248 00:18:39,719 --> 00:18:40,719 Seu marido? 249 00:18:47,394 --> 00:18:49,028 Vou tentar substituí-lo. 250 00:18:50,897 --> 00:18:55,067 Johnny, eu magoei seus sentimentos? 251 00:18:56,536 --> 00:18:57,713 Ah, eu trocaria com ele. 252 00:18:57,737 --> 00:18:59,306 Não se engane com isso. 253 00:19:02,008 --> 00:19:05,212 Quer dizer que você gostaria que ele estivesse aqui para lutar ou que você ficasse? 254 00:19:06,213 --> 00:19:07,213 De qualquer jeito. 255 00:19:08,348 --> 00:19:09,492 Você é um bom homem, Johnny. 256 00:19:09,516 --> 00:19:10,883 Não me deixe provocar você. 257 00:19:18,057 --> 00:19:21,970 Além disso, ele é alto como o céu e forte como o vento. 258 00:19:21,994 --> 00:19:22,994 Você gostaria dele. 259 00:19:25,398 --> 00:19:27,243 Eles virão esta noite? 260 00:19:27,267 --> 00:19:28,377 Não sei. 261 00:19:28,401 --> 00:19:29,401 Eu não acho. 262 00:19:32,372 --> 00:19:34,883 Você sabe, a maioria das pessoas não acha que os índios atacam à noite, 263 00:19:34,907 --> 00:19:37,220 porque estão bem, com medo de perder a alma, 264 00:19:37,244 --> 00:19:40,122 mas isso não é toda a verdade. 265 00:19:40,146 --> 00:19:44,817 É apenas uma espécie de fortificação religiosa da verdadeira razão. 266 00:19:46,419 --> 00:19:49,256 Você não pode atacar um homem em seu próprio terreno à noite, 267 00:19:50,357 --> 00:19:52,801 ele conhece cada sombra e você não, 268 00:19:52,825 --> 00:19:54,961 e não espere ser cortado em pedaços. 269 00:19:55,962 --> 00:19:57,873 Agora, é a hora do amanhecer. 270 00:19:57,897 --> 00:20:00,008 Não tão brilhante que você possa ser visto muito bem, 271 00:20:00,032 --> 00:20:03,102 mas leve o suficiente para ver o que você está fazendo. 272 00:20:06,105 --> 00:20:08,508 É quando penso que eles virão, Sra. Purdy. 273 00:20:16,683 --> 00:20:20,353 Senhor, a guerra nunca vai acabar? 274 00:20:39,272 --> 00:20:40,307 Bom dia. 275 00:20:41,441 --> 00:20:42,875 Bom dia. 276 00:21:22,549 --> 00:21:24,717 Glass veio de Independence, Missouri. 277 00:22:46,766 --> 00:22:49,268 Fique aqui, fique aqui! 278 00:23:29,842 --> 00:23:31,920 Sua opção, porco! 279 00:23:31,944 --> 00:23:33,789 Pendure ou leve um tiro! 280 00:23:33,813 --> 00:23:36,058 Punho, vou matar você, Reb, 281 00:23:36,082 --> 00:23:38,561 então vou falar com aquela senhora aí. 282 00:23:38,585 --> 00:23:41,997 Você também vai morrer como um porco, não é? 283 00:23:42,021 --> 00:23:44,600 Uma das coisas que um homem aprende durante uma guerra, 284 00:23:44,624 --> 00:23:49,629 ser um porco, isso e matar. 285 00:23:50,497 --> 00:23:51,497 E outra coisa também. 286 00:23:52,131 --> 00:23:55,234 Morrendo, sim, isso também. 287 00:24:22,094 --> 00:24:26,032 Vamos, vou tentar limpar isso para você. 288 00:24:29,201 --> 00:24:31,871 Agora, não me diga que você vai ser um bebê por causa disso. 289 00:24:36,008 --> 00:24:37,686 Bem, vou lhe dizer, Sra. Purdy, 290 00:24:37,710 --> 00:24:40,647 Vou tentar ser como um cara que nunca conheci. 291 00:24:42,414 --> 00:24:46,586 Grande como o país, forte como o vento, homem de paciência. 292 00:25:00,800 --> 00:25:04,200 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 293 00:25:04,200 --> 00:25:07,900 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 294 00:25:07,900 --> 00:25:12,200 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 295 00:25:12,200 --> 00:25:16,600 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 296 00:25:16,600 --> 00:25:20,600 ♪ Ele ficou furioso, esse rapaz rebelde ♪ 297 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 ♪ Ele não trouxe nenhuma estrela enquanto vagava para longe ♪ 298 00:25:22,400 --> 00:25:24,400 ♪ Onde a única lei era o gancho e o empate ♪ 299 00:25:24,400 --> 00:25:26,100 ♪ O Rebelde ♪ ♪ Longe ♪ 300 00:25:26,100 --> 00:25:28,100 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ O Rebelde foi embora ♪ 301 00:25:28,100 --> 00:25:32,100 ♪ Ele vasculhou a terra, esse rapaz inquieto ♪ 302 00:25:32,100 --> 00:25:34,300 ♪ Ele era rápido como uma pantera e resistente como couro ♪ 303 00:25:34,300 --> 00:25:36,500 ♪ E ele percebeu que já havia sido pressionado o suficiente ♪ 304 00:25:36,500 --> 00:25:38,300 ♪ O Rebelde ♪ 305 00:25:38,300 --> 00:25:41,300 ♪ Johnny Yuma ♪ 306 00:25:41,300 --> 00:25:44,300 Esta foi uma produção de Mark Goodson-Bill Todman. 22244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.