All language subtitles for The Rebel S02E23 The Road to Jericho.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:09,243 Help me, help! 2 00:00:09,267 --> 00:00:10,800 Help me! 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Help me! 4 00:00:31,233 --> 00:00:32,233 Help me, help me! 5 00:00:34,933 --> 00:00:36,543 Mister, help me, please! 6 00:00:36,567 --> 00:00:37,609 I'll get you off this ant hill. 7 00:00:37,633 --> 00:00:40,409 Oh, mister, help me please. 8 00:00:40,433 --> 00:00:41,500 Give me a drink. 9 00:00:42,700 --> 00:00:44,233 Get you off this ant hill first. 10 00:00:49,133 --> 00:00:50,909 I don't think you're bit too bad. 11 00:00:50,933 --> 00:00:52,376 I think they were just gettin' started. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,367 Water, mister! 13 00:01:09,867 --> 00:01:11,343 Injuns? 14 00:01:11,367 --> 00:01:13,800 And after initiatin' me in the tribe all last night. 15 00:01:17,300 --> 00:01:20,443 Your tribe of brothers must have sure had it in for you. 16 00:01:20,467 --> 00:01:21,667 I didn't mean nothin'. 17 00:01:22,867 --> 00:01:25,100 Please, mister, one more little swallow. 18 00:01:33,167 --> 00:01:35,776 They was all passed out drunk. 19 00:01:35,800 --> 00:01:38,733 I had a craving to look in the medicine lodge. 20 00:01:44,433 --> 00:01:45,433 What's this? 21 00:01:46,933 --> 00:01:50,409 What you drop from, mister, the sky? 22 00:01:50,433 --> 00:01:53,409 I just happened to see the garbage bird circlin'. 23 00:01:53,433 --> 00:01:55,976 From here on in, sir, you need a faithful dog, 24 00:01:56,000 --> 00:01:57,076 you just whistle. 25 00:01:57,100 --> 00:01:58,309 I'll come runnin'. 26 00:01:58,333 --> 00:01:59,809 Cuttin' four thongs doesn't put you 27 00:01:59,833 --> 00:02:01,400 under any permanent obligation. 28 00:02:04,600 --> 00:02:07,643 Mister, ain't you got that obligation thing 29 00:02:07,667 --> 00:02:10,076 kinda twisted around backwards? 30 00:02:10,100 --> 00:02:11,309 What? 31 00:02:11,333 --> 00:02:14,876 Mean to say, you push in, save a man's life, 32 00:02:14,900 --> 00:02:16,933 you're accountable for him from now on. 33 00:02:18,767 --> 00:02:20,000 See what I mean? 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,167 My name's Sutro, call me Art, huh? 35 00:02:36,967 --> 00:02:41,343 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 36 00:02:41,367 --> 00:02:45,543 ♪ He rode through the West ♪ 37 00:02:45,567 --> 00:02:50,076 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 38 00:02:50,100 --> 00:02:54,809 ♪ He wandered alone ♪ 39 00:02:54,833 --> 00:02:57,300 ♪ Johnny Yuma ♪ 40 00:03:00,667 --> 00:03:03,900 Like I asked before, what is it? 41 00:03:07,800 --> 00:03:11,900 It's a genuine old time Dakota ceremonial pipe. 42 00:03:14,133 --> 00:03:16,700 That would have brought up to $100 in St. Joe. 43 00:03:21,900 --> 00:03:23,033 No, mister, don't go! 44 00:03:24,133 --> 00:03:25,333 You got me all wrong. 45 00:03:26,567 --> 00:03:29,843 Just, when I seen it in the medicine lodge, 46 00:03:29,867 --> 00:03:32,667 it just come over me, I craved a smoke. 47 00:03:39,600 --> 00:03:41,676 The medicine man, he wasn't as passed out drunk 48 00:03:41,700 --> 00:03:43,176 as the others. 49 00:03:43,200 --> 00:03:46,876 He screeched like a bobcat when I had to tomahawk him. 50 00:03:46,900 --> 00:03:49,343 Of course, the whole slew was on me. 51 00:03:49,367 --> 00:03:50,809 Yeah, well, you got off real easy. 52 00:03:50,833 --> 00:03:54,409 Those savages, smashin' a $200 pipe 53 00:03:54,433 --> 00:03:57,043 'cause no more good for ghost magic, 54 00:03:57,067 --> 00:03:58,067 after me. 55 00:03:59,433 --> 00:04:01,876 Better hold on to that saddle horn. 56 00:04:01,900 --> 00:04:03,500 You set me on your own mount. 57 00:04:04,767 --> 00:04:07,809 Mister, I ain't had such good treatment at all 58 00:04:07,833 --> 00:04:09,609 in my whole lifetime. 59 00:04:09,633 --> 00:04:12,567 Well, how many times you been staked out on an ant hill? 60 00:04:16,367 --> 00:04:18,009 Johnny? 61 00:04:18,033 --> 00:04:20,867 I've been studying on how to show my gratitude. 62 00:04:22,100 --> 00:04:25,943 You know, St. Joe, Mizzou's just swarmin' 63 00:04:25,967 --> 00:04:28,976 with them college school fellas from back East. 64 00:04:29,000 --> 00:04:32,943 Pay anything you ask for what they call Injun archeryfacts, 65 00:04:32,967 --> 00:04:35,776 old pipes, war hammers, scalp feathers, 66 00:04:35,800 --> 00:04:38,043 even full-painted teepees. 67 00:04:38,067 --> 00:04:42,476 Now, it occurs to my mind that, oh, six, 68 00:04:42,500 --> 00:04:45,176 maybe eight hard-ridin', 69 00:04:45,200 --> 00:04:47,076 straight-shooting young fellows like you, 70 00:04:47,100 --> 00:04:49,700 course, I'd just be scoutin' the stuff for you boys. 71 00:04:51,133 --> 00:04:53,600 Them savages, they trust me like their own mother, 72 00:04:55,033 --> 00:04:57,433 as long as I keep my hands in my own pockets, that is. 73 00:05:02,500 --> 00:05:04,700 You don't like me very much, do you, Johnny? 74 00:05:06,733 --> 00:05:08,509 Sutro, I don't know you well enough to like you 75 00:05:08,533 --> 00:05:12,476 or not like you, but I'll tell you somethin'. 76 00:05:12,500 --> 00:05:14,867 I'da done the same back there for a mangy dog. 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,176 Don't apologize, Johnny. 78 00:05:17,200 --> 00:05:19,133 I'm accustomed to despisement. 79 00:05:20,500 --> 00:05:21,933 I just don't need a helper. 80 00:05:23,733 --> 00:05:26,576 Like my third stepdaddy used to say 81 00:05:26,600 --> 00:05:29,876 whilst he was soberin' up, 82 00:05:29,900 --> 00:05:31,943 there's somethin' about me everybody just can't 83 00:05:31,967 --> 00:05:34,600 help theyself but light into me with a barrel stick. 84 00:05:36,867 --> 00:05:38,209 You're real sorry for yourself, aren't you? 85 00:05:38,233 --> 00:05:41,367 I don't know nobody else down here that is, 86 00:05:43,033 --> 00:05:46,200 'cept him, maybe, but, well, he don't drop in to. 87 00:05:49,967 --> 00:05:52,867 You think any of us would know his voice if we heard it? 88 00:05:55,700 --> 00:05:58,000 Here, this'll take care of you for a few days. 89 00:06:00,800 --> 00:06:02,243 You crossin' the desert? 90 00:06:02,267 --> 00:06:04,267 Yeah, I hear there's some jobs around Abilene. 91 00:06:22,833 --> 00:06:26,433 You'd throw a shoe on your own weddin' day. 92 00:06:33,300 --> 00:06:35,576 Having difficulties? 93 00:06:35,600 --> 00:06:37,243 Stay right there. 94 00:06:37,267 --> 00:06:38,433 No concealed weapons. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,843 You came up on me kinda quiet there, mister. 96 00:06:42,867 --> 00:06:44,100 Forgive a bad habit. 97 00:06:45,500 --> 00:06:48,576 To observe the creatures of the desert, one moves silently. 98 00:06:48,600 --> 00:06:52,067 I can doctor that horse for you if you stop by my place. 99 00:06:57,000 --> 00:06:57,910 You live out here? 100 00:06:57,934 --> 00:07:00,333 Mm-hmm, right over the hill. 101 00:07:03,067 --> 00:07:04,809 Christopher Portal. 102 00:07:04,833 --> 00:07:06,467 Yuma, Johnny Yuma. 103 00:07:19,300 --> 00:07:20,376 Like it? 104 00:07:20,400 --> 00:07:21,876 Right handsome. 105 00:07:21,900 --> 00:07:25,709 It's small, but I find the confined quarters 106 00:07:25,733 --> 00:07:28,476 leave less room for missing the domestic pleasures. 107 00:07:28,500 --> 00:07:31,000 Let's get this fella outta the sun. 108 00:08:08,867 --> 00:08:09,867 Thanks. 109 00:08:13,767 --> 00:08:15,409 This water's cold. 110 00:08:15,433 --> 00:08:17,976 Comes from 75 feet underground, 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,800 all the way from those snow mountains across the desert. 112 00:08:24,333 --> 00:08:26,943 Took me four years to dig that well. 113 00:08:26,967 --> 00:08:29,309 Rusted mining machinery was all I found here 114 00:08:29,333 --> 00:08:30,609 when I first arrived. 115 00:08:30,633 --> 00:08:31,843 Gold diggin'? 116 00:08:31,867 --> 00:08:34,076 Extremely low-grade ore. 117 00:08:34,100 --> 00:08:36,367 I suppose it didn't amount to much commercially. 118 00:08:38,700 --> 00:08:41,343 Well, my shoeing fee is 50 cents. 119 00:08:41,367 --> 00:08:43,376 Seems reasonable to me. 120 00:08:43,400 --> 00:08:45,609 You have many customers out this way? 121 00:08:45,633 --> 00:08:46,943 Indeed, yes. 122 00:08:46,967 --> 00:08:49,476 Somebody or other happens through here 123 00:08:49,500 --> 00:08:50,700 practically every month. 124 00:08:52,900 --> 00:08:55,300 I work the ore too on alternate days. 125 00:08:56,700 --> 00:08:59,833 Last year, I averaged pretty close to $3 a week. 126 00:09:01,267 --> 00:09:03,100 That's ample for my basic needs. 127 00:09:04,667 --> 00:09:06,643 I have a neighbor down here owns a sheep ranch 128 00:09:06,667 --> 00:09:09,809 about, oh, 30 miles down. 129 00:09:09,833 --> 00:09:13,876 He been kind enough to fetch my staples for me. 130 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Do you have a match? 131 00:09:15,767 --> 00:09:16,767 Yeah, sure. 132 00:09:17,500 --> 00:09:18,409 Thank you. 133 00:09:18,433 --> 00:09:19,433 Say, tell me something. 134 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Suppose you struck it rich some day. 135 00:09:23,367 --> 00:09:26,609 Mr. Yuma, I can think of no greater disaster 136 00:09:26,633 --> 00:09:28,467 even in this world or the next. 137 00:09:46,333 --> 00:09:48,776 Well, I see you shoe Eastern style. 138 00:09:48,800 --> 00:09:51,176 Massachusetts man, Mr. Yuma, 139 00:09:51,200 --> 00:09:53,176 from a little place called Braintree. 140 00:09:53,200 --> 00:09:55,900 Gave the republic two of its best presidents. 141 00:10:06,200 --> 00:10:07,733 My graveyard. 142 00:10:20,633 --> 00:10:22,133 Poor faithful Lucille. 143 00:10:23,200 --> 00:10:26,076 I kept her in servitude seven years. 144 00:10:26,100 --> 00:10:27,176 I'm sorry. 145 00:10:27,200 --> 00:10:29,109 Oh, no, Mr. Yuma. 146 00:10:29,133 --> 00:10:32,367 Lucille was a courteous and excellent little burrow. 147 00:10:33,800 --> 00:10:36,176 She was the reason I dug the well in the first place. 148 00:10:36,200 --> 00:10:39,209 See, before, we had to go all the way to Amity Springs 149 00:10:39,233 --> 00:10:43,500 for our water twice a week, 18 scorching miles each way. 150 00:10:45,000 --> 00:10:48,176 You know, the summer that I let her free, she died. 151 00:10:48,200 --> 00:10:49,567 Sheer boredom, I expect. 152 00:10:51,333 --> 00:10:55,833 So much for the kindliest intentions of our hearts. 153 00:11:06,267 --> 00:11:07,533 I sunbathe out there. 154 00:11:09,433 --> 00:11:12,709 In other seasons, I sit in here, 155 00:11:12,733 --> 00:11:16,000 my walls fast closed, listen to the rain on the roof. 156 00:11:16,967 --> 00:11:19,033 And of course, I have my library. 157 00:11:27,567 --> 00:11:28,567 Holy Bible, 158 00:11:30,533 --> 00:11:31,967 Webster's Dictionary, and. 159 00:11:33,867 --> 00:11:36,609 Complete Works of William Shakespeare. 160 00:11:36,633 --> 00:11:38,167 Which one do you read the most? 161 00:11:40,133 --> 00:11:44,809 Well, for wisdom in joy and in sorrow, Testaments. 162 00:11:44,833 --> 00:11:47,443 For human company, the man of Stratford. 163 00:11:47,467 --> 00:11:52,443 For sure sinful dissipation, Frankie Yankee Noah Webster, 164 00:11:52,467 --> 00:11:54,333 our learned neighbor from Connecticut. 165 00:11:55,767 --> 00:11:58,800 Well, if you don't mind my askin', Mr. Portal, 166 00:12:01,900 --> 00:12:03,133 what do you do out here? 167 00:12:05,167 --> 00:12:06,643 Do? 168 00:12:06,667 --> 00:12:10,100 I look about me, observe God's works, 169 00:12:11,233 --> 00:12:13,633 how beautiful, how various, how strange. 170 00:12:22,867 --> 00:12:24,900 That too is one of God's creatures. 171 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 Quiet, friend, this gentleman is our guest. 172 00:13:12,667 --> 00:13:14,209 I hope you didn't mind too much 173 00:13:14,233 --> 00:13:16,509 not being offered meat, Johnny. 174 00:13:16,533 --> 00:13:18,009 Oh, no, that's all right. 175 00:13:18,033 --> 00:13:20,467 See, I have to leave before breakfast tomorrow anyway. 176 00:13:23,000 --> 00:13:25,633 My biscuits have been said to be very good, 177 00:13:26,667 --> 00:13:28,776 especially with wild honey. 178 00:13:28,800 --> 00:13:32,476 You're right, not very many people appreciate 179 00:13:32,500 --> 00:13:35,743 how edible most of these cactus can be. 180 00:13:35,767 --> 00:13:38,267 Anyway, it's all washed down with pure well water. 181 00:13:39,667 --> 00:13:40,667 You know, 182 00:13:42,367 --> 00:13:44,276 maybe it isn't for everybody else, Mr. Portal, 183 00:13:44,300 --> 00:13:47,900 but I'd say you have life by the tail out here. 184 00:13:55,667 --> 00:13:57,209 You hear that? 185 00:13:57,233 --> 00:14:00,300 Mm-hmm, it's been circling around quite some time now. 186 00:14:01,767 --> 00:14:04,176 Well, do you have any idea what it is? 187 00:14:04,200 --> 00:14:06,376 Some nocturnal creature, 188 00:14:06,400 --> 00:14:08,867 one more poor prowler from the thirsty desert. 189 00:14:10,600 --> 00:14:11,843 Sounded pretty big. 190 00:14:11,867 --> 00:14:14,509 That last one was from the well house. 191 00:14:14,533 --> 00:14:15,876 I'll step outside and look around. 192 00:14:15,900 --> 00:14:18,876 No, wait, let the beast be welcome 193 00:14:18,900 --> 00:14:20,200 to remain or go in peace. 194 00:14:22,133 --> 00:14:23,133 Whatever you say. 195 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 I'm just an overnight guest. 196 00:15:06,433 --> 00:15:09,167 Well, have a meat breakfast anyway. 197 00:15:14,200 --> 00:15:16,176 Where'd you get the horse? 198 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Borrowed it. 199 00:15:18,167 --> 00:15:19,167 Rig too? 200 00:15:20,000 --> 00:15:22,109 I had to follow you, didn't I? 201 00:15:22,133 --> 00:15:23,133 What do you want? 202 00:15:24,700 --> 00:15:26,443 Nice lookin' jack you got there. 203 00:15:26,467 --> 00:15:27,933 Enough eatin' on him for two. 204 00:15:29,533 --> 00:15:31,809 It's all I'd ever ask, Johnny, just my keep. 205 00:15:31,833 --> 00:15:33,876 We've been through that. 206 00:15:33,900 --> 00:15:35,509 Look, Johnny, I know you ain't cottoned to me, 207 00:15:35,533 --> 00:15:38,133 but I'm true blue, you'll see, 208 00:15:39,467 --> 00:15:41,309 do all the odd jobs. 209 00:15:41,333 --> 00:15:42,843 For instance, like certain things 210 00:15:42,867 --> 00:15:45,309 you wouldn't wanna do for your own self, 211 00:15:45,333 --> 00:15:46,843 if you understand me. 212 00:15:46,867 --> 00:15:50,243 Yeah, yeah, I understand you, like rookin' Indians. 213 00:15:50,267 --> 00:15:52,576 Oh, Johnny, I didn't mean nothin' by that. 214 00:15:52,600 --> 00:15:55,733 I'm just talkin' about your financial interests. 215 00:15:56,800 --> 00:15:58,209 Goodbye, Sutro. 216 00:15:58,233 --> 00:16:00,543 Johnny, how can you say that? 217 00:16:00,567 --> 00:16:03,343 There I was, layin' out on that ant's nest, 218 00:16:03,367 --> 00:16:06,643 with the wings of death shattering down over me. 219 00:16:06,667 --> 00:16:07,644 I don't like bein' followed, Sutro, 220 00:16:07,668 --> 00:16:09,409 and that means right now. 221 00:16:09,433 --> 00:16:14,043 Johnny, Johnny, can't you even listen to a man out? 222 00:16:14,067 --> 00:16:15,743 Ain't fair! 223 00:16:15,767 --> 00:16:17,509 Here, I got this whole new plan and idea 224 00:16:17,533 --> 00:16:19,209 for makin' you a rich man. 225 00:16:19,233 --> 00:16:21,133 I said quit followin' me. 226 00:16:22,133 --> 00:16:23,509 It's a free country, ain't it? 227 00:16:23,533 --> 00:16:25,476 I'm warning you, Sutro, fair and friendly. 228 00:16:25,500 --> 00:16:26,767 I'm gettin' sore. 229 00:16:27,833 --> 00:16:30,043 Johnny, it's gold, boy! 230 00:16:30,067 --> 00:16:33,200 A whole huge tub full of virgin nugget, dust! 231 00:16:34,367 --> 00:16:36,543 All right, Sutro, have it your way. 232 00:16:36,567 --> 00:16:38,043 I don't like you, I think you stink. 233 00:16:38,067 --> 00:16:40,576 Just havin' you around makes me sick. 234 00:16:40,600 --> 00:16:42,633 Now what do you want from me, an affidavit? 235 00:16:44,133 --> 00:16:45,633 Here, I'm not even hungry now. 236 00:16:48,133 --> 00:16:50,176 You don't know who's your real friend! 237 00:16:50,200 --> 00:16:52,443 Why, he wouldn't share nothin' if he were sittin' 238 00:16:52,467 --> 00:16:53,467 on the mother lode! 239 00:16:55,933 --> 00:16:56,933 That's all. 240 00:17:07,967 --> 00:17:09,867 All right, Johnny Yuma. 241 00:17:16,233 --> 00:17:18,500 Johnny, gold, Johnny, gold! 242 00:17:19,933 --> 00:17:21,567 Virgin nugget, dust! 243 00:17:23,467 --> 00:17:25,776 Can't you see who's your real friend? 244 00:17:25,800 --> 00:17:27,243 He wouldn't share nothin' if he was sittin' 245 00:17:27,267 --> 00:17:29,509 on the mother lode! 246 00:17:29,533 --> 00:17:30,533 Portal! 247 00:17:31,733 --> 00:17:34,000 He was talkin' about Portal! 248 00:17:59,533 --> 00:18:02,767 Aw, come on, mister, the gold, where is it? 249 00:18:04,500 --> 00:18:08,167 Out in the rocks all around us, just trace amounts. 250 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Look, preacher, 251 00:18:14,200 --> 00:18:16,500 you know what I'm referring to, the virgin stuff. 252 00:18:17,833 --> 00:18:19,209 Oh. 253 00:18:19,233 --> 00:18:21,709 Well, there's some in that jar back there. 254 00:18:21,733 --> 00:18:23,600 If you need it, you're welcome to it. 255 00:18:38,400 --> 00:18:40,543 One little quill of dust? 256 00:18:40,567 --> 00:18:41,567 Where's the rest? 257 00:18:42,767 --> 00:18:46,000 That's all, my total output for the last two weeks. 258 00:18:58,300 --> 00:18:59,500 I got all day, mister, 259 00:19:00,967 --> 00:19:02,033 all day tomorrow too. 260 00:19:03,900 --> 00:19:05,933 Yeah, and all next week if necessary. 261 00:19:07,367 --> 00:19:11,533 One way or another, I'm gonna sweat it outta ya holy high. 262 00:19:22,833 --> 00:19:23,833 Your library? 263 00:19:25,333 --> 00:19:26,467 Yes. 264 00:19:54,267 --> 00:19:56,833 Ain't nothin' in the books I care this for. 265 00:20:02,400 --> 00:20:03,467 On your feet. 266 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Outside. 267 00:20:10,333 --> 00:20:11,333 Hey! 268 00:20:24,033 --> 00:20:25,033 Go ahead. 269 00:20:36,967 --> 00:20:37,967 Oh. 270 00:20:39,067 --> 00:20:41,776 You're wrong, Sutro, he hasn't got any gold. 271 00:20:41,800 --> 00:20:43,633 Oh, he's got you buffaloed, Johnny. 272 00:20:45,300 --> 00:20:46,433 Yeah, maybe hexed. 273 00:20:47,733 --> 00:20:50,067 I think I'll just take that scattergun for now, 274 00:20:51,267 --> 00:20:53,009 unless, of course, you aim to watch him 275 00:20:53,033 --> 00:20:55,200 get his backbone blown in two. 276 00:21:04,167 --> 00:21:05,433 Get rid of the other gun. 277 00:21:12,433 --> 00:21:14,500 Like you said first time we met, Sutro, 278 00:21:15,867 --> 00:21:20,276 I'm responsible now, anything you decide to do. 279 00:21:20,300 --> 00:21:21,509 I watched y'all the other night 280 00:21:21,533 --> 00:21:23,276 whilst you two was in there. 281 00:21:23,300 --> 00:21:25,933 Now I got it figured exactly where he'll have it hid. 282 00:21:27,467 --> 00:21:31,343 Johnny, I want you to get on your horse and leave at once. 283 00:21:31,367 --> 00:21:32,843 You can be of no help here. 284 00:21:32,867 --> 00:21:34,343 No, I'm gonna show you the kind of a hold-out friend 285 00:21:34,367 --> 00:21:35,176 you got, Johnny. 286 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Now, come on, inside. 287 00:21:37,767 --> 00:21:38,767 Both of you. 288 00:21:44,233 --> 00:21:46,309 I give you my solemn promise. 289 00:21:46,333 --> 00:21:49,676 To the best of my knowledge, there is no gold in this well. 290 00:21:49,700 --> 00:21:51,176 You hear that, Johnny? 291 00:21:51,200 --> 00:21:53,376 This crooked liar ain't even got the decency 292 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 to be ashamed of himself. 293 00:21:59,300 --> 00:22:01,143 Get down there and start shovelin'. 294 00:22:01,167 --> 00:22:03,276 There ain't but two, three feet of water down below. 295 00:22:03,300 --> 00:22:06,143 Go down yourself, Sutro, convince your own eyes. 296 00:22:06,167 --> 00:22:08,200 You don't mean nothin' by that, Johnny. 297 00:22:09,400 --> 00:22:10,909 This miser here, he'd talk you into droppin' 298 00:22:10,933 --> 00:22:13,376 the length of that chain down on my head. 299 00:22:13,400 --> 00:22:14,567 Come on, get up there. 300 00:22:20,567 --> 00:22:25,009 Suppose after I'm down there, I say there's no gold. 301 00:22:25,033 --> 00:22:27,009 Mister, 302 00:22:27,033 --> 00:22:29,700 from up here, it'd be like shootin' fish in a barrel. 303 00:22:31,000 --> 00:22:33,267 But you still wouldn't know whether I lied. 304 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 Yeah. 305 00:22:41,967 --> 00:22:43,000 That's right, Johnny. 306 00:22:45,233 --> 00:22:48,609 Means we're gonna have to right now 307 00:22:48,633 --> 00:22:50,709 instead of just before we leave. 308 00:22:50,733 --> 00:22:52,200 Move over yonder off the well. 309 00:22:55,833 --> 00:22:57,076 Sutro, you can't go through with this. 310 00:22:57,100 --> 00:22:59,409 Oh, sure, Johnny, you my aim. 311 00:22:59,433 --> 00:23:02,433 The lord will not allow this mindless child to do murder. 312 00:23:04,000 --> 00:23:08,176 Sutro, let's pull outta here, partners, you and me. 313 00:23:08,200 --> 00:23:09,943 Any deal you need, permanent. 314 00:23:09,967 --> 00:23:10,777 Yeah? 315 00:23:10,801 --> 00:23:12,009 Yeah! 316 00:23:12,033 --> 00:23:14,900 Sure, Johnny, after we got the gold. 317 00:23:16,300 --> 00:23:18,267 You can turn your back if you'd rather. 318 00:23:20,567 --> 00:23:22,900 Would you rather have it in the head or the belly? 319 00:23:24,300 --> 00:23:26,543 All right, we'll just split the difference then. 320 00:23:26,567 --> 00:23:27,933 Both barrels in the chest. 321 00:23:33,500 --> 00:23:35,300 Wait, wait, don't run! 322 00:23:43,133 --> 00:23:46,143 I hope you have the power to work a miracle, Mr. Portal, 323 00:23:46,167 --> 00:23:47,676 'cause it'll take a miracle to save him 324 00:23:47,700 --> 00:23:49,167 with that big a rattle. 325 00:24:12,733 --> 00:24:14,367 He lies in gentle company. 326 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 Yeah. 327 00:24:21,667 --> 00:24:24,000 Truth, charity, peace. 328 00:24:25,933 --> 00:24:26,967 You know, it's funny. 329 00:24:28,433 --> 00:24:31,967 An hour ago, he wanted to rob you and probably kill us both, 330 00:24:34,833 --> 00:24:37,033 and we end up prayin' over him. 331 00:24:39,700 --> 00:24:41,976 He prayeth best who loveth best, 332 00:24:42,000 --> 00:24:44,743 all things, both great and small, 333 00:24:44,767 --> 00:24:48,243 for the dear lord who loveth us 334 00:24:48,267 --> 00:24:50,100 made and loveth all. 335 00:25:04,233 --> 00:25:07,943 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 336 00:25:07,967 --> 00:25:11,876 ♪ He roamed through the West ♪ 337 00:25:11,900 --> 00:25:16,009 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 338 00:25:16,033 --> 00:25:20,276 ♪ He wandered alone ♪ 339 00:25:20,300 --> 00:25:24,409 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 340 00:25:24,433 --> 00:25:26,309 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 341 00:25:26,333 --> 00:25:28,309 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 342 00:25:28,310 --> 00:25:29,910 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 343 00:25:29,911 --> 00:25:31,711 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 344 00:25:32,300 --> 00:25:36,376 ♪ He searched the land, this restless land ♪ 345 00:25:36,400 --> 00:25:38,243 ♪ He was panther-quick and leather-tough ♪ 346 00:25:38,267 --> 00:25:40,343 ♪ If he figured that he'd been pushed enough ♪ 347 00:25:40,367 --> 00:25:41,800 ♪ The Rebel ♪ 348 00:25:41,900 --> 00:25:44,800 ♪ Johnny Yuma ♪ 349 00:25:44,900 --> 00:25:46,109 This has been 350 00:25:46,133 --> 00:25:47,800 a Mark Goodson-Bill Todman Production. 25340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.