All language subtitles for The Rebel S02E12 Vindication.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,892 --> 00:02:43,440 ♪ Johnny Yuma was a rebel 2 00:02:43,464 --> 00:02:47,611 ♪ He rode through the West 3 00:02:47,635 --> 00:02:52,349 ♪ And Johnny Yuma the rebel 4 00:02:52,373 --> 00:02:56,886 ♪ He wandered alone 5 00:02:56,910 --> 00:02:59,380 ♪ Johnny Yuma 6 00:03:09,623 --> 00:03:12,502 Thought that'd bring you around. 7 00:03:12,526 --> 00:03:14,070 Easy now. 8 00:03:14,094 --> 00:03:15,896 Let's see if you can keep that down first. 9 00:03:17,097 --> 00:03:18,537 You picked a great place for a walk. 10 00:03:19,500 --> 00:03:20,568 I couldn't help it. 11 00:03:22,069 --> 00:03:24,905 I ran into some Apaches yesterday. 12 00:03:26,774 --> 00:03:29,619 They killed my horse. 13 00:03:29,643 --> 00:03:31,755 I skipped past them during the night, 14 00:03:31,779 --> 00:03:33,357 just kept movin'. 15 00:03:33,381 --> 00:03:34,758 Apaches. 16 00:03:34,782 --> 00:03:35,825 Hey Pete! 17 00:03:35,849 --> 00:03:37,060 All clear. 18 00:03:37,084 --> 00:03:38,762 Not for long, let's get rollin'. 19 00:03:38,786 --> 00:03:40,120 Come on, boy. 20 00:03:50,731 --> 00:03:51,975 Another passenger, Captain. 21 00:03:51,999 --> 00:03:52,910 Wait a minute, my saddle, all my gear. 22 00:03:52,934 --> 00:03:54,067 I left it back there. 23 00:03:55,469 --> 00:03:57,738 I ain't trading my scalp for no saddle, boy. 24 00:04:03,511 --> 00:04:04,888 Hurry up, Pete. 25 00:04:04,912 --> 00:04:05,912 Whoa. 26 00:04:11,852 --> 00:04:12,852 Heeyaw! 27 00:04:17,591 --> 00:04:18,536 We'll be at the Benton Wells rest station 28 00:04:18,560 --> 00:04:19,693 in about a half hour. 29 00:04:20,894 --> 00:04:23,707 Maybe you can get a mount there and go back. 30 00:04:23,731 --> 00:04:24,608 Ha! 31 00:04:24,632 --> 00:04:25,632 I hope so. 32 00:04:30,671 --> 00:04:32,973 My name's Yuma, Johnny Yuma. 33 00:04:34,007 --> 00:04:36,176 Travers, Paul Travers. 34 00:04:37,478 --> 00:04:39,556 I heard him call you Captain. 35 00:04:39,580 --> 00:04:41,057 Retired. 36 00:04:41,081 --> 00:04:43,517 There's no place in the army for a blind officer. 37 00:04:46,887 --> 00:04:48,832 The war, huh? 38 00:04:48,856 --> 00:04:50,334 Not the one you mean. 39 00:04:50,358 --> 00:04:51,200 Ha! 40 00:04:51,224 --> 00:04:52,264 This was my battlefield. 41 00:04:53,361 --> 00:04:55,195 No guns or flags of bugles, 42 00:04:56,697 --> 00:04:58,366 just dust eating into your skin, 43 00:04:59,467 --> 00:05:01,044 and the sun filling your eyes 44 00:05:01,068 --> 00:05:02,503 until that's all you can see, 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 all you'll ever see. 46 00:05:05,205 --> 00:05:07,085 Oh, if anything ever happened to me like that. 47 00:05:08,108 --> 00:05:09,843 I'd sure never want to come back here. 48 00:05:10,811 --> 00:05:12,480 You might, Mr. Yuma, you might, 49 00:05:13,781 --> 00:05:15,883 if you've left as much out here as I have. 50 00:05:17,585 --> 00:05:19,796 Heard that doctors can do a lot 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,422 with man's eyes these days. 52 00:05:23,023 --> 00:05:25,459 So they told me in that hospital in Washington. 53 00:05:26,927 --> 00:05:29,497 There's a famous doctor in San Francisco, they said. 54 00:05:30,631 --> 00:05:32,299 There's always a chance. 55 00:05:34,802 --> 00:05:36,380 Well? 56 00:05:36,404 --> 00:05:40,808 As Job said, "My face is foul with weeping." 57 00:05:42,075 --> 00:05:44,211 "I have made my bed in the darkness." 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,658 This is as close to San Francisco 59 00:05:48,682 --> 00:05:49,950 as I ever intend to get. 60 00:05:50,984 --> 00:05:52,152 Ha! 61 00:05:56,524 --> 00:05:57,524 Ha! 62 00:06:14,475 --> 00:06:15,475 Whoa! 63 00:06:19,647 --> 00:06:21,148 Hi Jess, Pete. 64 00:06:23,451 --> 00:06:24,518 Howdy, Mrs. Boley. 65 00:06:25,619 --> 00:06:26,930 Benton Wells! 66 00:06:26,954 --> 00:06:28,164 I hope you've got a place 67 00:06:28,188 --> 00:06:29,466 for two transfers on the southbound stage. 68 00:06:29,490 --> 00:06:31,525 Ah, we got plenty of room, ma'am. 69 00:06:32,660 --> 00:06:34,327 Captain Travers here is staying over. 70 00:06:35,195 --> 00:06:36,873 Sure glad to have you, sir. 71 00:06:36,897 --> 00:06:37,897 Thank you, ma'am. 72 00:06:39,066 --> 00:06:41,177 This young fella here is Mr. Yuma. 73 00:06:41,201 --> 00:06:42,012 Ma-am. 74 00:06:42,036 --> 00:06:43,179 Hello. 75 00:06:43,203 --> 00:06:44,681 Mind if I use a little water to clean up? 76 00:06:44,705 --> 00:06:46,315 Sure, go ahead. 77 00:06:46,339 --> 00:06:47,339 Much obliged. 78 00:06:48,642 --> 00:06:50,119 Where's Sam? 79 00:06:50,143 --> 00:06:52,989 Oh, you know Sam, always frettin' about Indians. 80 00:06:53,013 --> 00:06:55,825 Sees them behind every rock and bush. 81 00:06:55,849 --> 00:06:57,060 He had a feeling today, 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,262 so he went out to bring in the stock. 83 00:06:59,286 --> 00:07:01,465 Well, it's more than a feeling this time, ma'am. 84 00:07:01,489 --> 00:07:03,332 There's Indians out there, all right. 85 00:07:03,356 --> 00:07:05,835 So I'd appreciate if you'd hurry these transfers along. 86 00:07:05,859 --> 00:07:07,203 I'd like to move on. 87 00:07:07,227 --> 00:07:08,204 Right away, Jess. 88 00:07:08,228 --> 00:07:09,606 Come along, sir. 89 00:07:09,630 --> 00:07:10,630 Thank you. 90 00:07:13,801 --> 00:07:15,879 Ma'am, can I get a horse here? 91 00:07:15,903 --> 00:07:18,482 We'll take you to Lordsburg, no charge. 92 00:07:18,506 --> 00:07:20,717 Go out there and pick up my gear. 93 00:07:20,741 --> 00:07:23,352 You'll never find anything on that desert, boy. 94 00:07:23,376 --> 00:07:24,821 Yes I will. 95 00:07:24,845 --> 00:07:26,925 I put it behind an old dead tree near a small grave. 96 00:07:28,248 --> 00:07:30,994 That saddle must be made of solid gold. 97 00:07:31,018 --> 00:07:32,962 Everything I have in the whole world's out there. 98 00:07:32,986 --> 00:07:33,986 Mr. Yuma. 99 00:07:35,022 --> 00:07:37,033 I'd like to along with you when you ride out. 100 00:07:37,057 --> 00:07:38,057 Well I, uh... 101 00:07:39,426 --> 00:07:41,505 Everything I have in the world's out there too. 102 00:07:41,529 --> 00:07:43,396 That's my wife's grave. 103 00:07:47,334 --> 00:07:48,745 All right, Captain. 104 00:07:48,769 --> 00:07:49,680 As soon as I get the horses I'll let you know. 105 00:07:49,704 --> 00:07:51,147 Thanks. 106 00:07:51,171 --> 00:07:53,091 You'll have to wait 'til my husband gets back. 107 00:07:58,278 --> 00:07:59,223 I wondered why he'd want to stay over here 108 00:07:59,247 --> 00:08:00,957 after what happened. 109 00:08:00,981 --> 00:08:02,015 What did happen? 110 00:08:03,150 --> 00:08:04,528 Well, when we had heard the tale, 111 00:08:04,552 --> 00:08:06,730 him and his wife were going to Lordsburg 112 00:08:06,754 --> 00:08:09,866 more than a year ago, same trip as this. 113 00:08:09,890 --> 00:08:11,300 Apaches nailed him. 114 00:08:11,324 --> 00:08:12,536 Captain was the only passenger 115 00:08:12,560 --> 00:08:13,694 to come out of it alive. 116 00:08:15,062 --> 00:08:17,707 Found him wandering around these flats blind. 117 00:08:17,731 --> 00:08:18,731 They're crazy. 118 00:08:20,701 --> 00:08:22,335 Been in hospital all this time. 119 00:08:24,572 --> 00:08:26,282 Here's your passengers, Jess, 120 00:08:26,306 --> 00:08:27,450 Mr. and Mrs. Gaines. 121 00:08:27,474 --> 00:08:28,618 Howdy folks, let's climb aboard. 122 00:08:28,642 --> 00:08:30,744 We're leaving right away. 123 00:08:32,780 --> 00:08:34,023 Thank you so much for your hospitality, Mrs. Boley. 124 00:08:34,047 --> 00:08:34,959 Oh you're welcome. 125 00:08:34,983 --> 00:08:36,560 I hope you come by again. 126 00:08:36,584 --> 00:08:37,584 Goodbye. 127 00:08:38,952 --> 00:08:39,952 Have a good trip! 128 00:08:41,589 --> 00:08:42,599 See you next week, Jess! 129 00:08:42,623 --> 00:08:44,634 - Will, Mrs. Boley! - Ha! 130 00:08:44,658 --> 00:08:46,135 Ha! 131 00:08:46,159 --> 00:08:48,237 Won't you come in and have something to eat? 132 00:08:48,261 --> 00:08:49,606 Thank you. 133 00:08:49,630 --> 00:08:50,631 Ha! 134 00:08:55,435 --> 00:08:56,435 Won't you sit down? 135 00:09:00,440 --> 00:09:01,718 Thank you. 136 00:09:01,742 --> 00:09:03,086 Sam should be back any time now. 137 00:09:03,110 --> 00:09:04,353 Sorry you had to wait. 138 00:09:04,377 --> 00:09:06,222 Looks like it's gonna be worth it. 139 00:09:06,246 --> 00:09:07,591 What happened to Captain? 140 00:09:07,615 --> 00:09:09,626 Well he said he wanted to rest. 141 00:09:09,650 --> 00:09:10,994 Poor man. 142 00:09:11,018 --> 00:09:12,018 He staying long? 143 00:09:12,853 --> 00:09:14,021 He said just one day. 144 00:09:16,256 --> 00:09:17,691 Well, it's about time. 145 00:09:19,126 --> 00:09:20,336 Sorry, Agnes. 146 00:09:20,360 --> 00:09:21,638 The stage go through all right? 147 00:09:21,662 --> 00:09:22,839 On the dot. 148 00:09:22,863 --> 00:09:24,473 Sam, this is Mr. Yuma. 149 00:09:24,497 --> 00:09:25,942 Sam. 150 00:09:25,966 --> 00:09:27,110 He wants to borrow a horse to pick up his gear. 151 00:09:27,134 --> 00:09:28,235 Left it on the desert. 152 00:09:29,236 --> 00:09:31,180 Two if you can. 153 00:09:31,204 --> 00:09:32,415 Two? 154 00:09:32,439 --> 00:09:33,617 Well there's another passenger staying over, 155 00:09:33,641 --> 00:09:35,218 Captain Travers. 156 00:09:35,242 --> 00:09:36,053 Captain? 157 00:09:36,077 --> 00:09:37,721 Retired army captain. 158 00:09:37,745 --> 00:09:39,689 Poor man's blind. 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,524 Wants to visit his wife's grave. 160 00:09:41,548 --> 00:09:43,760 It's the little one we passed near Mona Basin. 161 00:09:43,784 --> 00:09:46,029 It has two crossed branches for a marker. 162 00:09:46,053 --> 00:09:46,863 You know it? 163 00:09:46,887 --> 00:09:47,887 No. 164 00:09:48,656 --> 00:09:49,657 Well how about it? 165 00:09:51,158 --> 00:09:52,702 How about what? 166 00:09:52,726 --> 00:09:54,203 The horses? 167 00:09:54,227 --> 00:09:56,673 Oh, there's a couple by the side of the station. 168 00:09:56,697 --> 00:09:57,697 Thanks. 169 00:10:05,305 --> 00:10:06,482 Mr. Yuma? 170 00:10:06,506 --> 00:10:07,817 Yes, Captain. 171 00:10:07,841 --> 00:10:09,342 Did you get the horses? 172 00:10:10,377 --> 00:10:11,377 Yes sir. 173 00:10:14,214 --> 00:10:15,949 They're out in front. 174 00:10:19,252 --> 00:10:20,287 Thank you Mrs. Boley. 175 00:10:44,244 --> 00:10:45,454 Sam. 176 00:10:45,478 --> 00:10:46,747 Sam, what's the matter? 177 00:10:50,083 --> 00:10:51,084 It had to be. 178 00:10:53,320 --> 00:10:54,654 Sooner or later. 179 00:11:15,976 --> 00:11:17,811 Here it is, Captain. 180 00:11:24,584 --> 00:11:26,086 I'll be back in a few minutes. 181 00:11:51,211 --> 00:11:52,512 Didn't happen here, did it? 182 00:11:54,047 --> 00:11:55,448 Where the Apaches hit the stage. 183 00:11:57,217 --> 00:11:58,995 You're well informed. 184 00:11:59,019 --> 00:12:01,497 I've been getting it bits and pieces. 185 00:12:01,521 --> 00:12:02,966 Need fillin' in, though. 186 00:12:02,990 --> 00:12:04,792 Keep me talking, is that the idea? 187 00:12:05,859 --> 00:12:06,860 Well it might help. 188 00:12:08,495 --> 00:12:10,655 I don't think you've done any talking for a long time. 189 00:12:11,531 --> 00:12:12,966 What is there to talk about? 190 00:12:14,634 --> 00:12:16,212 Knowing you're trapped and waiting 191 00:12:16,236 --> 00:12:17,537 for help that never comes. 192 00:12:20,373 --> 00:12:22,585 Driver who gives you hope of a way out, 193 00:12:22,609 --> 00:12:24,845 a narrow draw and leaves you to scout ahead, 194 00:12:26,313 --> 00:12:27,313 never comes back. 195 00:12:30,417 --> 00:12:31,795 Would you like to talk about what the sun 196 00:12:31,819 --> 00:12:33,253 can do to ya after awhile. 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,056 Was there just you and your wife? 198 00:12:37,457 --> 00:12:40,493 A little whiskey drummer, was cracked, up and ran. 199 00:12:41,594 --> 00:12:42,662 Apaches cut him down. 200 00:12:43,831 --> 00:12:44,831 And the driver? 201 00:12:46,066 --> 00:12:47,267 Must have been killed. 202 00:12:51,538 --> 00:12:52,840 How'd you wind up here? 203 00:12:55,342 --> 00:12:57,020 Apaches gave up. 204 00:12:57,044 --> 00:12:59,212 One morning they just weren't there anymore. 205 00:13:00,948 --> 00:13:02,115 We tried to get back. 206 00:13:03,951 --> 00:13:04,951 We walked, walked. 207 00:13:07,855 --> 00:13:08,856 And then we crawled 208 00:13:10,858 --> 00:13:12,159 through a furnace of heat, 209 00:13:15,728 --> 00:13:17,630 until she just couldn't go on anymore. 210 00:13:20,667 --> 00:13:24,437 She just laid down here and closed her eyes and, 211 00:13:30,777 --> 00:13:32,856 we'd only been married just a month. 212 00:13:32,880 --> 00:13:36,316 I was taking her to my first post, 213 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 first home together. 214 00:13:44,892 --> 00:13:46,159 This is the home I gave her. 215 00:13:48,929 --> 00:13:51,164 There's no reason for me to be anywhere else. 216 00:13:52,765 --> 00:13:53,765 Why? 217 00:13:54,902 --> 00:13:58,605 'Cause she's dead, or because you're blind? 218 00:14:00,073 --> 00:14:02,218 You can afford to talk, you have two good eyes. 219 00:14:02,242 --> 00:14:04,553 And you still got a chance to get yours back. 220 00:14:04,577 --> 00:14:06,089 Small chance. 221 00:14:06,113 --> 00:14:07,380 Afraid of the odds? 222 00:14:09,216 --> 00:14:10,293 Is that what your afraid of, 223 00:14:10,317 --> 00:14:12,095 or is it something else? 224 00:14:12,119 --> 00:14:14,097 Maybe you lost more than your eyesight, Captain. 225 00:14:14,121 --> 00:14:15,722 Maybe you lost something else. 226 00:14:16,924 --> 00:14:18,201 You weren't afraid during the war. 227 00:14:18,225 --> 00:14:20,527 They didn't commission ya for playing it safe. 228 00:14:21,661 --> 00:14:23,530 And you weren't afraid to come out here. 229 00:14:24,697 --> 00:14:25,798 Neither was your wife. 230 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Evelyn. 231 00:14:28,936 --> 00:14:29,937 So what happened? 232 00:14:31,071 --> 00:14:32,248 But she doesn't want your eyesight 233 00:14:32,272 --> 00:14:35,508 buried next to her, or your guts. 234 00:14:38,946 --> 00:14:41,958 Odds, what odds would I give 235 00:14:41,982 --> 00:14:43,192 in this moment being found 236 00:14:43,216 --> 00:14:45,018 in a thousand square miles of nothing? 237 00:14:47,187 --> 00:14:50,090 I'll see to it that you get to San Francisco, Captain. 238 00:14:52,025 --> 00:14:53,025 Thanks. 239 00:14:54,261 --> 00:14:59,099 You're the exception in a bitter, selfish, lonely world. 240 00:15:10,210 --> 00:15:11,511 Not such an exception. 241 00:15:15,615 --> 00:15:17,050 Somebody left flowers here. 242 00:15:18,318 --> 00:15:19,318 What? 243 00:15:26,793 --> 00:15:28,604 Somebody left flowers on an unmarked grave 244 00:15:28,628 --> 00:15:30,097 in the middle of nowhere. 245 00:15:32,232 --> 00:15:35,368 Is it such a bitter, selfish world? 246 00:15:58,091 --> 00:16:00,403 Stage is an hour overdue at Lordsburg. 247 00:16:00,427 --> 00:16:01,737 Checking with the Haskell Station 248 00:16:01,761 --> 00:16:03,872 to find out when it passed through. 249 00:16:03,896 --> 00:16:05,108 Stop fretting, Sam. 250 00:16:05,132 --> 00:16:07,010 The stages have been late before. 251 00:16:07,034 --> 00:16:09,378 Could be any one of a dozen reasons. 252 00:16:09,402 --> 00:16:10,770 There's a good one today. 253 00:16:15,208 --> 00:16:17,244 Well, it's high time. 254 00:16:19,212 --> 00:16:20,923 We were getting worried. 255 00:16:20,947 --> 00:16:22,549 Sam, this is Captain Travers. 256 00:16:27,787 --> 00:16:28,888 Captain, how are ya? 257 00:16:32,792 --> 00:16:33,792 Something wrong? 258 00:16:37,197 --> 00:16:38,197 No, nothing. 259 00:16:40,633 --> 00:16:42,469 I'm very tired, excuse me. 260 00:16:50,810 --> 00:16:53,322 You have any trouble finding your gear? 261 00:16:53,346 --> 00:16:55,082 No, it was just where I left it. 262 00:16:56,716 --> 00:16:58,785 Anybody else live around here, Mr. Boley? 263 00:16:59,919 --> 00:17:01,197 No, why? 264 00:17:01,221 --> 00:17:02,531 Well, someone's been putting flowers 265 00:17:02,555 --> 00:17:03,756 on Mrs. Travers' grave. 266 00:17:06,193 --> 00:17:07,627 Folks out here are kindly. 267 00:17:08,761 --> 00:17:11,598 Coulda been just anybody passing by. 268 00:17:12,799 --> 00:17:14,359 Yeah, that's what I told the Captain. 269 00:17:22,409 --> 00:17:23,409 Stage is late. 270 00:17:24,311 --> 00:17:26,246 Must be the call from Lordsburg. 271 00:17:28,548 --> 00:17:30,093 That man always get so upset and worried 272 00:17:30,117 --> 00:17:32,185 whenever there's trouble with the Indians. 273 00:17:33,586 --> 00:17:34,987 Oh, is that it? 274 00:17:36,956 --> 00:17:39,802 You've got to understand and bear with him. 275 00:17:39,826 --> 00:17:41,104 You see, he had a terrible thing happen 276 00:17:41,128 --> 00:17:43,206 last year when he was still driving. 277 00:17:43,230 --> 00:17:44,473 In fact, that's what made him stop 278 00:17:44,497 --> 00:17:47,276 and take over the station here. 279 00:17:47,300 --> 00:17:49,202 The Apaches attacked his stage. 280 00:17:50,570 --> 00:17:51,947 He and a passenger were the only ones 281 00:17:51,971 --> 00:17:52,972 who got out alive. 282 00:17:54,141 --> 00:17:55,775 The Lordsburg stage, this line? 283 00:17:56,743 --> 00:17:59,255 Yes, you hear about it? 284 00:17:59,279 --> 00:18:02,125 Do you know who the passenger was who got away? 285 00:18:02,149 --> 00:18:05,194 No, no Sam's always refused 286 00:18:05,218 --> 00:18:06,619 to talk about what happened. 287 00:18:08,588 --> 00:18:09,789 Feeling better, Captain? 288 00:18:10,657 --> 00:18:11,691 Much, thank you. 289 00:18:12,992 --> 00:18:14,594 I'll get you both some coffee. 290 00:18:15,662 --> 00:18:18,374 I thank you, Mr. Yuma. 291 00:18:18,398 --> 00:18:19,575 You were right. 292 00:18:19,599 --> 00:18:21,710 There is something to live for. 293 00:18:21,734 --> 00:18:23,203 Something. 294 00:18:26,506 --> 00:18:28,908 Stage never got to Haskell Station. 295 00:18:31,544 --> 00:18:32,612 Apaches, Mr. Boley? 296 00:18:34,046 --> 00:18:35,046 Looks like it. 297 00:18:36,616 --> 00:18:38,827 Where do you suppose they attacked? 298 00:18:38,851 --> 00:18:39,851 Out on the flats? 299 00:18:41,754 --> 00:18:42,754 Most likely. 300 00:18:43,890 --> 00:18:46,193 You think their driver might have found cover? 301 00:18:47,294 --> 00:18:48,704 Some place where they could 302 00:18:48,728 --> 00:18:50,330 hold off the Indians for awhile. 303 00:18:53,666 --> 00:18:57,103 A deep gully maybe, or a draw, or a canyon. 304 00:19:00,873 --> 00:19:02,285 I don't know. 305 00:19:02,309 --> 00:19:03,710 He might know of one. 306 00:19:05,044 --> 00:19:07,680 Of course they'd be surrounded without food or water. 307 00:19:09,216 --> 00:19:12,060 He'd have to scout ahead to make sure it was all clear, 308 00:19:12,084 --> 00:19:14,086 and then come back for the passengers. 309 00:19:15,355 --> 00:19:17,257 They'd have to wait there for him. 310 00:19:18,658 --> 00:19:21,861 You remember the passengers, Mr. Yuma, young couple. 311 00:19:23,330 --> 00:19:25,274 Recently married, I'd say. 312 00:19:25,298 --> 00:19:26,909 I don't have time to talk... 313 00:19:26,933 --> 00:19:29,402 I wonder how they feel, waiting out there, alone, afraid. 314 00:19:33,940 --> 00:19:35,851 And if the driver doesn't come back. 315 00:19:35,875 --> 00:19:37,510 Stop it, will ya! 316 00:19:38,978 --> 00:19:41,514 I was merely considering the possibilities, Mr. Boley. 317 00:19:42,382 --> 00:19:43,293 Sam! 318 00:19:43,317 --> 00:19:45,051 Come out here, quick! 319 00:19:48,588 --> 00:19:49,499 Sam? 320 00:19:49,523 --> 00:19:50,766 Easy. 321 00:19:50,790 --> 00:19:52,525 They hit us, Indians. 322 00:22:36,789 --> 00:22:38,100 One more. 323 00:22:38,124 --> 00:22:39,535 One more! 324 00:22:39,559 --> 00:22:40,559 I left him. 325 00:22:48,000 --> 00:22:49,645 Sam! 326 00:22:49,669 --> 00:22:50,613 There were three passengers. 327 00:22:50,637 --> 00:22:51,580 I've got to get to him! 328 00:22:51,604 --> 00:22:52,280 A little whiskey drummer. 329 00:22:52,304 --> 00:22:53,304 He's in there! 330 00:22:54,441 --> 00:22:55,183 That was before, Sam! 331 00:22:55,207 --> 00:22:56,207 A year ago, not now. 332 00:23:04,984 --> 00:23:05,984 You satisfied? 333 00:23:07,286 --> 00:23:08,588 You got 'em all now, Sam. 334 00:23:10,457 --> 00:23:13,025 No need to be eating away at yourself anymore, Sam. 335 00:23:14,293 --> 00:23:15,995 You did all you could, both times. 336 00:24:02,742 --> 00:24:05,244 Stage leaves in a half hour. 337 00:24:13,219 --> 00:24:14,219 Captain? 338 00:24:29,602 --> 00:24:30,412 Boley? 339 00:24:30,436 --> 00:24:31,436 Right here, Captain. 340 00:24:34,006 --> 00:24:35,646 It took a lot of courage, what you did. 341 00:24:37,577 --> 00:24:39,078 I'm going to need courage too. 342 00:24:40,279 --> 00:24:41,548 San Francisco, Captain. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,016 We'd better get started. 344 00:24:45,885 --> 00:24:48,230 Mr. Boley, one favor. 345 00:24:48,254 --> 00:24:49,756 I know, Captain. 346 00:24:51,023 --> 00:24:52,559 I won't stop the flowers. 347 00:24:53,359 --> 00:24:54,961 Thank you. 348 00:25:06,906 --> 00:25:10,853 ♪ Johnny Yuma was a rebel 349 00:25:10,877 --> 00:25:14,557 ♪ He rode through the West 350 00:25:14,581 --> 00:25:18,927 ♪ And Johnny Yuma the rebel 351 00:25:18,951 --> 00:25:22,965 ♪ He wandered alone 352 00:25:22,989 --> 00:25:24,667 ♪ He got fightin' mad 353 00:25:24,691 --> 00:25:26,969 ♪ This rebel lad 354 00:25:26,993 --> 00:25:28,103 ♪ He packed no star 355 00:25:28,127 --> 00:25:29,004 ♪ As he wandered far 356 00:25:29,028 --> 00:25:29,972 ♪ Where the only law 357 00:25:29,996 --> 00:25:30,940 ♪ Was a hook and a draw 358 00:25:30,964 --> 00:25:33,909 ♪ The rebel, Johnny Yuma 359 00:25:33,933 --> 00:25:35,177 ♪ Away, away rode the rebel 360 00:25:35,201 --> 00:25:37,079 ♪ He searched the land 361 00:25:37,103 --> 00:25:39,014 ♪ This restless lad 362 00:25:39,038 --> 00:25:39,982 ♪ He was panther quick 363 00:25:40,006 --> 00:25:40,949 ♪ And leather tough 364 00:25:40,973 --> 00:25:41,917 ♪ 'Cause he figured that 365 00:25:41,941 --> 00:25:42,719 ♪ He had been pushed enough 366 00:25:42,743 --> 00:25:44,920 ♪ The rebel 367 00:25:44,944 --> 00:25:47,022 ♪ Johnny Yuma 368 00:25:47,046 --> 00:25:48,256 This has been 369 00:25:48,280 --> 00:25:50,049 a Mark Goodson-Bill Todman Production. 24280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.