Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,072 --> 00:00:39,447
Over here, men!
2
00:00:39,471 --> 00:00:41,371
We got 'em now!
3
00:01:37,098 --> 00:01:38,207
Wipe your nose, son.
4
00:01:38,231 --> 00:01:40,606
I'll ride you wherever you're headin'.
5
00:01:40,630 --> 00:01:42,830
And what of my reputation, senor?
6
00:01:59,295 --> 00:02:03,636
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
7
00:02:03,660 --> 00:02:07,836
♪ He roamed through the West ♪
8
00:02:07,860 --> 00:02:12,470
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
9
00:02:12,493 --> 00:02:17,493
♪ He wandered alone ♪
10
00:02:18,326 --> 00:02:23,093
♪ Johnny Yuma ♪
11
00:02:28,757 --> 00:02:30,824
Well, that oughta keep the coyotes off.
12
00:02:32,124 --> 00:02:36,790
Now Senor, be so kind as to dig one more,
13
00:02:38,091 --> 00:02:39,090
a little smaller.
14
00:02:40,223 --> 00:02:41,222
Ma'am?
15
00:02:42,456 --> 00:02:45,123
To destroy one's own life I know is terrible thing.
16
00:02:46,722 --> 00:02:49,522
Now I have left in this world no one to protect me.
17
00:02:50,954 --> 00:02:53,430
Pedro will escort me to Senora
18
00:02:53,454 --> 00:02:57,829
in Old Mexico for my, for my, what you call, wedding.
19
00:02:57,853 --> 00:03:00,154
Well now, it's not that bad.
20
00:03:01,320 --> 00:03:02,796
After you're bereaved your young man'll be
21
00:03:02,820 --> 00:03:04,296
lovinger than ever to you.
22
00:03:04,320 --> 00:03:05,520
As his wife?
23
00:03:06,919 --> 00:03:08,928
After I am already for many hours without chaperones
24
00:03:08,952 --> 00:03:11,985
in the company of a gentleman to whom I am unrelated?
25
00:03:13,152 --> 00:03:15,718
Don Diego is a man of distinguished honor.
26
00:03:17,418 --> 00:03:19,718
He would drive such a woman from his doorstep.
27
00:03:21,085 --> 00:03:23,327
I'm a pretty respectable fella, Johnny Yuma.
28
00:03:23,351 --> 00:03:24,817
Ask anybody in the territory.
29
00:03:25,917 --> 00:03:28,150
But you are a man, senor.
30
00:03:32,217 --> 00:03:34,859
What would you know about men?
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,059
I considered this whole subject my last year
32
00:03:37,083 --> 00:03:38,591
at the convent.
33
00:03:38,615 --> 00:03:39,614
Horrible.
34
00:03:41,382 --> 00:03:43,482
I expect you girls build us up a little.
35
00:03:47,447 --> 00:03:49,214
Oh please, senor.
36
00:03:50,381 --> 00:03:51,913
Not to look at me in these pants.
37
00:03:53,314 --> 00:03:55,880
I wear them only to disguise that I'm a woman.
38
00:03:57,680 --> 00:03:59,089
Ma'am, I'll do what I can to deliver you
39
00:03:59,113 --> 00:04:01,555
safe and respectful wherever you say,
40
00:04:01,579 --> 00:04:03,113
just like I'm your big brother.
41
00:04:04,779 --> 00:04:06,821
What a level head, Senor Yuma.
42
00:04:06,844 --> 00:04:10,121
To be alone with me day and night for perhaps a week
43
00:04:10,145 --> 00:04:14,787
in the desert, no man alive could keep such a vow.
44
00:04:14,810 --> 00:04:16,054
Well, all I can do is try, that is,
45
00:04:16,078 --> 00:04:18,111
if you don't keep bringing up the details.
46
00:04:19,443 --> 00:04:21,909
Things must be different in the USA, senor.
47
00:04:23,676 --> 00:04:28,452
Besides, those Apache devils roll my trousseau all around
48
00:04:28,476 --> 00:04:29,642
every which way.
49
00:04:30,775 --> 00:04:32,608
Don't worry, leave me to handle it.
50
00:04:58,538 --> 00:05:01,614
Could we shuck off this trousseau so I can ride too?
51
00:05:01,638 --> 00:05:03,214
Oh I beg you.
52
00:05:03,238 --> 00:05:06,214
To arrive at the house of Don Diego without my reputation
53
00:05:06,237 --> 00:05:08,080
is already disaster.
54
00:05:08,104 --> 00:05:09,171
With no dowry...
55
00:05:10,870 --> 00:05:15,436
Anyway, senor, walking will keep you more tireder, I think.
56
00:05:16,902 --> 00:05:20,545
Senorita, maybe I ought to know what to call you.
57
00:05:20,569 --> 00:05:21,911
I am baptized,
58
00:05:21,935 --> 00:05:26,402
Demetria Angelica Seraphina Gonzalvo Persidio.
59
00:05:27,469 --> 00:05:28,677
If I have a big brother, he will call me
60
00:05:28,701 --> 00:05:31,277
for convenience, Demetria Angelica.
61
00:05:31,301 --> 00:05:34,510
Demetria Angelica, was I the young man you were gonna
62
00:05:34,534 --> 00:05:38,400
marry, I'd be proud to take ya, with or without your dowry.
63
00:05:40,067 --> 00:05:42,200
Senor is very generous.
64
00:05:47,632 --> 00:05:51,142
Look, Demetria, maybe you better open up your valise
65
00:05:51,166 --> 00:05:53,674
and get into a dress and so on.
66
00:05:53,698 --> 00:05:56,331
Whatever will minimize your sufferings, poor senor.
67
00:05:57,797 --> 00:06:01,830
Yeah, on second thought, it might be just the last straw.
68
00:06:05,663 --> 00:06:07,064
I'll stay up in front of ya.
69
00:06:09,429 --> 00:06:11,871
Shall I pray for your soul, Senor Yuma?
70
00:06:11,895 --> 00:06:15,595
Good idea, Demetria, any help will be appreciated.
71
00:07:05,955 --> 00:07:08,189
You like my dress, senor?
72
00:07:09,755 --> 00:07:10,754
Yeah.
73
00:07:12,288 --> 00:07:13,287
It's nice.
74
00:07:14,255 --> 00:07:15,254
Gracias.
75
00:07:18,854 --> 00:07:21,263
And now I'm a little hungry, senor.
76
00:07:21,287 --> 00:07:23,187
Supper'll be up in a minute.
77
00:08:32,145 --> 00:08:35,321
You learn songs like that in the convent?
78
00:08:35,345 --> 00:08:37,786
In the convent we are taught embroidery,
79
00:08:37,810 --> 00:08:41,619
refined conversation, and the care and feeding,
80
00:08:41,643 --> 00:08:44,277
if you will pardon the expression, of babies.
81
00:08:46,044 --> 00:08:49,043
But to look through a fan, twirl a rose in the teeth,
82
00:08:50,443 --> 00:08:54,718
to sing the songs of love, all these things any daughter
83
00:08:54,742 --> 00:08:57,707
of Mexico is already proficient from the day she is born.
84
00:08:58,841 --> 00:09:01,274
Wait, I will show you the Spanish dance.
85
00:09:03,374 --> 00:09:05,541
Wait a minute, no need to bother with that.
86
00:09:06,706 --> 00:09:08,640
It is too late for never minding, senor.
87
00:09:10,872 --> 00:09:12,206
And it's no bother.
88
00:09:34,503 --> 00:09:38,079
How about this Don Diego you aim to marry?
89
00:09:38,103 --> 00:09:39,702
Don Diego is 74 years old.
90
00:09:41,736 --> 00:09:45,877
Besides, I am promised to his grandson, Don Ronaldo.
91
00:09:45,901 --> 00:09:48,244
What about this Ronaldo then?
92
00:09:48,268 --> 00:09:50,668
I would like to scratch him all criss-crosses.
93
00:09:56,134 --> 00:09:58,443
Isn't he handsome, or what?
94
00:09:58,467 --> 00:10:00,176
I've never seen him, senor.
95
00:10:00,200 --> 00:10:02,699
This marriage was arranged altogether respectable.
96
00:10:04,066 --> 00:10:05,466
You call that respectable?
97
00:10:10,698 --> 00:10:12,964
Si, but love is stronger.
98
00:10:14,398 --> 00:10:17,440
In the convent at night, we lied under the covers,
99
00:10:17,464 --> 00:10:18,998
I read the novellas of love.
100
00:10:20,431 --> 00:10:25,430
And now, I think this sweet thing comes to me also.
101
00:10:30,596 --> 00:10:32,039
Quiet.
102
00:10:32,063 --> 00:10:34,096
You say this to me at such a moment?
103
00:10:34,962 --> 00:10:36,062
Shut up for a second.
104
00:10:39,495 --> 00:10:42,304
I'm tellin' ya fellers, I heared a woman.
105
00:10:42,328 --> 00:10:44,504
You've been here too long, Cherokee.
106
00:10:44,528 --> 00:10:46,004
You gettin' hallucinations.
107
00:10:46,028 --> 00:10:48,403
Aw, it's just some liquored up cowboy
108
00:10:48,427 --> 00:10:49,903
whisperin' to his guitar.
109
00:10:49,927 --> 00:10:52,760
Sure, in real life, females ain't so easy to come by.
110
00:10:56,260 --> 00:10:57,792
Well, gullah my britches.
111
00:11:04,625 --> 00:11:05,624
Evenin' folks.
112
00:11:06,425 --> 00:11:08,301
You know these hombres?
113
00:11:08,325 --> 00:11:10,458
Just a general breed strain.
114
00:11:11,624 --> 00:11:13,134
Keep ridin', gents.
115
00:11:13,158 --> 00:11:15,033
Howdy, Chiquita.
116
00:11:15,057 --> 00:11:16,590
Out for a little fandango.
117
00:11:17,689 --> 00:11:19,000
Drift.
118
00:11:19,024 --> 00:11:21,423
Son, your manners are plumb terrible.
119
00:11:36,022 --> 00:11:36,830
Lay down.
120
00:11:36,854 --> 00:11:37,853
Never, senor.
121
00:11:49,919 --> 00:11:53,062
I'm gunned, he skinned me.
122
00:11:53,086 --> 00:11:54,828
Why it's nothin' more than a little burn.
123
00:11:54,852 --> 00:11:56,061
Nothin'?
124
00:11:56,085 --> 00:11:57,684
It's a 200 mile ride back to Roswell.
125
00:11:59,551 --> 00:12:02,027
Mind if we pick up our guns now?
126
00:12:02,051 --> 00:12:03,050
Move.
127
00:12:06,717 --> 00:12:08,426
No hard feelin's, son.
128
00:12:08,450 --> 00:12:11,317
We didn't realize you was stranger to the westland.
129
00:12:40,246 --> 00:12:43,455
Two times now
130
00:12:43,479 --> 00:12:45,179
you risked your life to defend me.
131
00:12:46,545 --> 00:12:49,678
You are the most bravest caballero I ever seen noplace.
132
00:12:51,012 --> 00:12:54,088
Tell you the truth, Demetria, I was spittin' cotton.
133
00:12:54,112 --> 00:12:56,077
See, still shakin'.
134
00:12:57,011 --> 00:12:58,010
Oh Johnny.
135
00:12:59,643 --> 00:13:02,011
We both know very good why your hands tremble.
136
00:13:03,776 --> 00:13:05,743
Mine tremble when I am near you also.
137
00:13:06,576 --> 00:13:07,574
Huh?
138
00:13:08,842 --> 00:13:11,842
All you can say to such a beautiful declaration is huh?
139
00:13:14,009 --> 00:13:16,075
Am I old woman on a broomstick?
140
00:13:17,474 --> 00:13:20,817
Never once since we are alone, you take me in your arms
141
00:13:20,841 --> 00:13:22,840
like a maniac and kiss me helpless.
142
00:13:24,573 --> 00:13:27,773
Well, uh, I've got too much respect for ya.
143
00:13:28,673 --> 00:13:30,706
Too much respect is an insult.
144
00:13:32,439 --> 00:13:36,139
Besides, keep my shame something cruel.
145
00:13:37,572 --> 00:13:39,781
Demetria, a young lady like you couldn't hitch up
146
00:13:39,805 --> 00:13:40,838
with the likes of me.
147
00:13:44,105 --> 00:13:47,281
But you will become a great bandito, with a silk mask
148
00:13:47,305 --> 00:13:51,446
on your nose, and I shall ride beside as your accomplice.
149
00:13:51,470 --> 00:13:54,779
We shall rob only from the rich and fill the poor boxes
150
00:13:54,803 --> 00:13:55,802
of all the churches.
151
00:13:57,403 --> 00:14:00,811
Senorita, you could be a real demoralizin' influence
152
00:14:00,835 --> 00:14:02,003
on some fella.
153
00:14:03,069 --> 00:14:06,978
Please, what means this expression?
154
00:14:07,002 --> 00:14:10,311
It means, get back on your side of the fire,
155
00:14:10,335 --> 00:14:11,601
and stay there.
156
00:14:15,900 --> 00:14:18,410
Monster.
157
00:14:18,434 --> 00:14:20,977
Traitor.
158
00:14:21,001 --> 00:14:22,276
Coward.
159
00:14:22,300 --> 00:14:26,400
Gringo.
160
00:14:37,398 --> 00:14:39,307
Now swear, senor.
161
00:14:39,331 --> 00:14:42,573
And be sure he states clearly that during the entire
162
00:14:42,597 --> 00:14:45,007
association he has not touched so much as a tip
163
00:14:45,031 --> 00:14:46,006
of her littlest finger.
164
00:14:46,030 --> 00:14:47,339
We have already enumerated
165
00:14:47,363 --> 00:14:49,030
these stipulations, my grandson.
166
00:14:50,629 --> 00:14:51,762
Well, senor.
167
00:14:53,096 --> 00:14:55,138
Don Diego, where I come from, we don't hold
168
00:14:55,162 --> 00:14:58,804
to swearin' an oath, but if that's your custom.
169
00:14:58,828 --> 00:15:00,395
It will not be necessary.
170
00:15:01,395 --> 00:15:03,261
Your hand is enough, senor.
171
00:15:05,328 --> 00:15:09,236
We accept your assurance, as though you stood here before us
172
00:15:09,260 --> 00:15:11,970
with your most secret soul laid bared
173
00:15:11,994 --> 00:15:13,260
before the sight of heaven.
174
00:15:15,027 --> 00:15:17,326
Don Diego, if everything was open and known,
175
00:15:18,758 --> 00:15:20,969
nobody but the good Lord would shake hands with any of us.
176
00:15:20,993 --> 00:15:22,368
True, true.
177
00:15:22,392 --> 00:15:25,292
Gracias, your words have edified us, senor.
178
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
Come Demetria Angelica, if we become related by matrimony,
179
00:15:34,024 --> 00:15:36,324
we have much to discuss together.
180
00:15:43,855 --> 00:15:45,299
That look, you saw it?
181
00:15:45,323 --> 00:15:47,099
You must remember that I stand sponsor
182
00:15:47,122 --> 00:15:48,965
for this North Americano.
183
00:15:48,989 --> 00:15:51,155
I know, I know, but send him quickly away.
184
00:15:52,355 --> 00:15:54,488
Excuse me, I better go see about my horse.
185
00:15:58,088 --> 00:16:01,030
Carumba, do you wish a scandal at your own betrothal?
186
00:16:01,054 --> 00:16:03,696
He must stay and be a guest at the fiesta.
187
00:16:03,720 --> 00:16:06,662
I am sorry, Grandpapa, but great jealousy laps my blood
188
00:16:06,686 --> 00:16:07,963
like a wolf.
189
00:16:07,987 --> 00:16:10,595
Love is wasted on the young.
190
00:16:10,619 --> 00:16:15,052
You would rather embrace its torments than its pleasures.
191
00:16:29,749 --> 00:16:34,492
And now
192
00:16:34,516 --> 00:16:38,125
let us drain our glasses to the future
193
00:16:38,149 --> 00:16:40,415
of this dear young couple.
194
00:16:42,182 --> 00:16:43,448
Good fortune.
195
00:16:46,547 --> 00:16:49,390
And now amigos, of this happy occasions,
196
00:16:49,414 --> 00:16:53,589
it is the ancient custom of my house that the new daughter
197
00:16:53,613 --> 00:16:57,446
open the ball by first choosing her own partner.
198
00:17:05,112 --> 00:17:06,111
Nina.
199
00:17:25,876 --> 00:17:28,242
If you will do me the courtesy, senor.
200
00:17:35,508 --> 00:17:37,775
You also vouch for this, Grandpapa?
201
00:17:48,673 --> 00:17:51,382
A graceful gesture, my friends.
202
00:17:51,406 --> 00:17:54,015
My grandson here is under an obligation
203
00:17:54,039 --> 00:17:55,781
to the Yankee visitor,
204
00:17:55,805 --> 00:17:57,249
and as daughter of the house,
205
00:17:57,273 --> 00:18:00,105
she makes this small acknowledge.
206
00:18:12,971 --> 00:18:14,712
You oughta be in mind that Ronaldo is watchin' us
207
00:18:14,736 --> 00:18:16,279
like a sidewinder.
208
00:18:16,303 --> 00:18:20,778
Ronaldo is a very nice boy, but you are a nice man.
209
00:18:20,802 --> 00:18:23,145
Right now that nice boy's fixin' to slice up
210
00:18:23,169 --> 00:18:24,202
the nice man's liver.
211
00:18:26,569 --> 00:18:28,402
You beat him, senor?
212
00:18:29,601 --> 00:18:31,577
But single handed you attacked the Apaches,
213
00:18:31,601 --> 00:18:33,334
and defeated three to one banditos.
214
00:18:39,068 --> 00:18:40,976
Don't let that fool ya.
215
00:18:41,000 --> 00:18:42,708
Those two times I was just sellin' my life
216
00:18:42,732 --> 00:18:43,799
like a cornered rat.
217
00:18:45,532 --> 00:18:46,531
Now.
218
00:18:47,832 --> 00:18:49,166
And courteously.
219
00:18:51,466 --> 00:18:52,975
Your permission, senor.
220
00:18:52,999 --> 00:18:55,998
Now is my turn to dance with my very beautiful promised one.
221
00:18:57,331 --> 00:18:58,965
She's all yours, senor.
222
00:19:00,098 --> 00:19:01,497
Gracias, perhaps later.
223
00:19:02,564 --> 00:19:03,864
A waltz if you please.
224
00:19:14,296 --> 00:19:16,963
Before my face, this.
225
00:19:18,128 --> 00:19:19,328
This man is our guest.
226
00:19:38,460 --> 00:19:41,359
Well, you sure done it now, lady.
227
00:19:42,559 --> 00:19:45,959
I want to done it for you, my beloved.
228
00:19:48,591 --> 00:19:52,067
Tomorrow is Sunday, this will be over by midnight.
229
00:19:52,091 --> 00:19:55,666
At 1:15, we'll escape from the bedroom window.
230
00:19:55,690 --> 00:19:58,257
I will wear my bandito mask and you bring a ladder.
231
00:19:59,957 --> 00:20:01,423
Where would I get a ladder?
232
00:20:03,157 --> 00:20:06,432
Senor, in a country where there are many chaperones,
233
00:20:06,456 --> 00:20:07,855
there are also many ladders.
234
00:20:12,388 --> 00:20:14,397
The time has arrived, Grandpapa, that I start
235
00:20:14,421 --> 00:20:15,787
to supervise my own honor.
236
00:20:22,154 --> 00:20:25,020
You, whatever is your name.
237
00:20:26,254 --> 00:20:28,495
I criticize your boots, senor.
238
00:20:28,519 --> 00:20:31,995
They are dirty, of inferior quality,
239
00:20:32,019 --> 00:20:34,162
and inappropriate for the occasion.
240
00:20:34,186 --> 00:20:37,252
Well, guess you're right, but they're all I have.
241
00:20:38,751 --> 00:20:40,693
Perhaps I do not make myself clear.
242
00:20:40,717 --> 00:20:43,217
Your boots, senor, I hold them up to ridicule.
243
00:20:44,617 --> 00:20:46,627
I lie for the whiskers of the peasant
244
00:20:46,651 --> 00:20:47,750
whose feet are in them.
245
00:20:49,450 --> 00:20:51,084
Yankee, will nothing provoke you?
246
00:20:52,216 --> 00:20:53,783
Maybe you will better understand this.
247
00:20:56,350 --> 00:20:57,916
Hold on, will ya.
248
00:21:00,349 --> 00:21:02,449
Now wait, now wait a minute, you're goin' too far.
249
00:21:09,614 --> 00:21:12,348
I ask your pardon for this revolting spectacle.
250
00:21:13,847 --> 00:21:15,213
And as for you, coward.
251
00:21:16,180 --> 00:21:18,189
I pity you.
252
00:21:18,213 --> 00:21:20,588
Well, if this is the way a man is treated around here,
253
00:21:20,612 --> 00:21:24,279
then I'm gonna fetch my stuff outta that fancy bedroom.
254
00:21:37,178 --> 00:21:38,176
Rolando.
255
00:21:39,677 --> 00:21:41,920
Will you ever forgive me?
256
00:21:41,944 --> 00:21:43,920
Forgive you?
257
00:21:43,944 --> 00:21:48,119
My beloved, all my life will be devoted to the praise
258
00:21:48,143 --> 00:21:50,618
of your beauty and your virtue.
259
00:21:50,642 --> 00:21:51,641
My loved one.
260
00:21:52,808 --> 00:21:53,807
A waltz please.
261
00:22:19,772 --> 00:22:20,770
Senor Yuma.
262
00:22:22,105 --> 00:22:24,103
Senor, I don't want anymore trouble around here.
263
00:22:27,938 --> 00:22:30,546
You have deceived my guests, senor.
264
00:22:30,570 --> 00:22:32,147
But you have not deceived me.
265
00:22:32,171 --> 00:22:34,513
Please, into my office enter.
266
00:22:34,537 --> 00:22:35,802
We will be more private.
267
00:22:47,236 --> 00:22:51,743
You and I both know, young Johnny, that before such
268
00:22:51,767 --> 00:22:56,734
an hombre as yourself, my grandson is only a fretful child.
269
00:22:58,434 --> 00:23:02,310
I have seen a fearless caballero pace himself
270
00:23:02,334 --> 00:23:05,933
for the honor and dignity of my household.
271
00:23:07,033 --> 00:23:10,266
The obligation is eternal, senor.
272
00:23:15,132 --> 00:23:17,298
Amigo, tell me, this girl,
273
00:23:19,132 --> 00:23:21,707
she is after all primo rosa
274
00:23:21,731 --> 00:23:25,396
in the first flush of beauty, and yourself.
275
00:23:28,763 --> 00:23:33,762
Tell me, how did you manage to manage?
276
00:23:35,195 --> 00:23:36,238
Well, you see, I promised her to make out
277
00:23:36,262 --> 00:23:37,538
I was her big brother.
278
00:23:37,562 --> 00:23:39,238
Big brother?
279
00:23:39,262 --> 00:23:42,095
Pretty near had to slap her down a couple times though.
280
00:23:46,361 --> 00:23:48,261
Other lands, other customs.
281
00:23:49,627 --> 00:23:52,136
Young Johnny, you have taught this other custom
282
00:23:52,160 --> 00:23:53,669
to.
283
00:23:53,693 --> 00:23:56,293
But permit an old man to take you for a moment to his heart.
284
00:24:01,825 --> 00:24:06,434
Amigo, I have had in my time three sons.
285
00:24:06,458 --> 00:24:09,391
All of them departed now, before me.
286
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
But it is you are now the fourth.
287
00:24:14,125 --> 00:24:17,533
I would be proud before the world, and humble
288
00:24:17,557 --> 00:24:18,656
before my creator.
289
00:24:19,924 --> 00:24:22,499
Don Diego, I'll always remember a man like you
290
00:24:22,523 --> 00:24:26,323
sayin' that to me, and I'll try to live up to it.
291
00:24:27,488 --> 00:24:30,331
You know, we have in Spanish a great book
292
00:24:30,355 --> 00:24:32,922
by Miguel De Cervantes, Don Quixote,
293
00:24:34,687 --> 00:24:39,687
a comedy of a knight who suffered every imaginable mischance
294
00:24:41,121 --> 00:24:44,921
and humiliation, but one does not altogether laugh.
295
00:24:46,720 --> 00:24:51,719
For always into the eyes come tears for the,
296
00:24:54,585 --> 00:24:59,119
the unpretending nobility of his soul.
297
00:25:04,945 --> 00:25:08,345
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
298
00:25:08,345 --> 00:25:12,045
♪ He roamed through the West ♪
299
00:25:12,045 --> 00:25:16,340
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
300
00:25:16,340 --> 00:25:20,735
♪ He wandered alone ♪
301
00:25:20,735 --> 00:25:24,735
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
302
00:25:24,735 --> 00:25:26,735
♪ He packed no star as he wandered far ♪
303
00:25:26,735 --> 00:25:28,735
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
304
00:25:28,735 --> 00:25:30,435
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
305
00:25:30,435 --> 00:25:32,535
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
306
00:25:32,535 --> 00:25:36,535
♪ He searched the land, this restless lad ♪
307
00:25:36,535 --> 00:25:38,835
♪ He was panther quick and leather tough ♪
308
00:25:38,835 --> 00:25:41,035
♪ And he figured that he had been pushed enough ♪
309
00:25:41,035 --> 00:25:42,835
♪ The Rebel ♪
310
00:25:42,835 --> 00:25:45,735
♪ Johnny Yuma ♪
311
00:25:45,735 --> 00:25:48,735
This has been a Mark Goodson-Bill Todman production.
22918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.