All language subtitles for Still Shining - 1x04 - Episode 4.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,294 --> 00:00:46,963 STILL SHINING 2 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 CHARACTERS, EVENTS, ORGANIZATIONS, AND PLACES IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 ALL CHILD ACTORS AND ANIMALS FILMED IN A SAFE ENVIRONMENT 4 00:01:01,686 --> 00:01:06,941 {\an8}MARCH 2021 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Hello, sir. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,572 You don't have to bow like that with our team. 7 00:01:13,281 --> 00:01:15,200 Ah… Okay. 8 00:01:16,284 --> 00:01:18,745 Dawn is a good time for programming. 9 00:01:19,788 --> 00:01:20,747 It's quiet. 10 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 As for Grandma and Grandpa, 11 00:01:37,639 --> 00:01:39,098 they're so happy I got a job 12 00:01:39,724 --> 00:01:42,352 that they're always picking up tabs for people in town. 13 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 And Hui-seo… 14 00:01:48,149 --> 00:01:49,234 He's even more thrilled. 15 00:01:50,151 --> 00:01:51,569 He's always saying he's happy. 16 00:01:52,821 --> 00:01:54,280 I've never seen someone 17 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 who says that out loud. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 I thought it was just a word. 19 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 It's peculiar. 20 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 As for me… 21 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Well… 22 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Does it even matter? 23 00:02:25,145 --> 00:02:32,110 STILL SHINING 24 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 The train is now approaching. 25 00:02:38,491 --> 00:02:42,954 {\an8}SEPTEMBER 2025 26 00:02:52,881 --> 00:02:53,923 In position. 27 00:03:00,221 --> 00:03:02,348 Doors opened. Screen doors opened. 28 00:03:19,324 --> 00:03:20,867 The doors are closing. 29 00:03:21,784 --> 00:03:23,202 The doors are closing. 30 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 The screen doors are closing. 31 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 TRAIN OPERATOR 231 YEON TAE-SEO 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 Hello. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,055 - Tae-seo, we're here. - Hey. 34 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 - I'm off. - Hey, Tae-seo. You're going? 35 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 - Last train? - Yeah. 36 00:03:45,225 --> 00:03:47,143 At least we saw each other. See you later. 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 - Good luck. - Bye. Good luck. 38 00:03:50,396 --> 00:03:51,856 - Ma'am, I… - We ordered for you. 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 Oh, thank you. 40 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 - Do you want a drink? - I'm on the 6:01 a.m. train tomorrow. 41 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 I have to leave right after. 42 00:03:58,947 --> 00:04:01,074 I know we eat fast for work, but slow down, man. 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,563 When did you get here? 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,108 I was going to see Mi-ju after doing errands for Dad, but she's busy. 45 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 Geez. I'm hungry. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,528 Let's make some ramyeon. 47 00:05:20,611 --> 00:05:23,823 I forgot to hook up the gas. You know I don't cook at home. 48 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 You've forgotten for three years. Geez. 49 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 My goodness. 50 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Sure. It happens. 51 00:05:32,332 --> 00:05:33,708 It's whatever you want, after all. 52 00:05:39,088 --> 00:05:42,091 This is too much. 53 00:05:42,175 --> 00:05:44,719 Sure. I guess it's okay to live like this. 54 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 What is this? 55 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 It can be a bit loud. 56 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 It's too loud to do this at night. 57 00:06:13,956 --> 00:06:16,250 Hey, why do you live like this? 58 00:06:28,805 --> 00:06:30,014 See you later. 59 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Quit looking at me like that. 60 00:06:34,018 --> 00:06:36,062 - Don't point at me. Do this. - Go. 61 00:06:43,361 --> 00:06:46,823 Why are you telling me to attend Mr. Mu's sister's wedding? 62 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 You should go. 63 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 You know I don't have weekends off. 64 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 Come on. 65 00:06:52,161 --> 00:06:54,372 You always say you're busy and never drop by. 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Let me know if anything's broken. 67 00:06:57,959 --> 00:06:59,335 I'll come right away to fix it. 68 00:06:59,418 --> 00:07:03,172 Does something have to break for you to come home? 69 00:07:03,256 --> 00:07:05,675 Don't you feel sorry for me? Huh? 70 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Honestly, I don't ever bother you or anything 71 00:07:08,261 --> 00:07:11,180 while I take care of Grandma and Grandpa. 72 00:07:11,264 --> 00:07:13,724 Why are you always busy whenever I call you? 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,184 Here it goes again. 74 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 If you were busy dating, then it'd be fine. 75 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 But you need to see someone to get married. 76 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 Then, I can have nieces and nephews. 77 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 That way, I can be an awesome uncle. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 How about three kids? 79 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 - I'm hanging up. - What? 80 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Hello-- 81 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 PLAYLIST 82 00:08:15,328 --> 00:08:19,665 {\an8}YOUR ACCOUNT IS CURRENTLY STREAMING ON A DIFFERENT DEVICE 83 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 YOUR ACCOUNT IS STREAMING ON A DIFFERENT DEVICE 84 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 STOP OTHER DEVICE AND STREAM ON THIS DEVICE? 85 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 CANCEL 86 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 The train is now approaching. 87 00:09:41,622 --> 00:09:42,790 It's Eun-a. 88 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 DONGJAK STATION 89 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 - Ms. Mo Eun-a? - Yes. 90 00:10:28,544 --> 00:10:30,087 Please come up this way. 91 00:10:32,465 --> 00:10:35,760 Most of our guests are solo travelers. 92 00:10:35,843 --> 00:10:39,263 Many of them are writers who stay here for long periods. 93 00:10:39,805 --> 00:10:43,309 You need to ask the long-term guests for housekeeping hours. 94 00:10:43,392 --> 00:10:45,811 And we outsource the cleaning to another company. 95 00:10:46,771 --> 00:10:49,940 This is our new manager. 96 00:10:57,365 --> 00:11:00,076 - Here's the inventory list. - Okay. 97 00:11:00,159 --> 00:11:02,870 Make sure to clock out at 4:10 p.m. sharp. 98 00:11:02,953 --> 00:11:05,331 Our boss said you were a veteran 99 00:11:05,414 --> 00:11:08,292 and emphasized that I had to remind you of when to clock out. 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 {\an8}We inform guests on the booking page that this is an unmanned hotel, 101 00:11:12,296 --> 00:11:14,340 but there are always a few who complain in reviews. 102 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 So please remind them when they check in. 103 00:11:17,259 --> 00:11:19,470 Mmm… Also, 104 00:11:19,553 --> 00:11:22,515 you need to wear white tops and black bottoms. 105 00:11:22,598 --> 00:11:25,434 You just need to get the colors right. Did you bring your clothes? 106 00:11:25,518 --> 00:11:27,770 Yes. What about the manuals? 107 00:11:27,853 --> 00:11:29,480 I put all of them up on the monitor. 108 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 - And the break room? - This way. 109 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 This is the break room. 110 00:11:50,334 --> 00:11:52,711 - I'll put this here for now. - Okay. 111 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 I wanted to look around the area. 112 00:11:56,799 --> 00:11:58,926 I heard you ran a guesthouse before. 113 00:11:59,009 --> 00:11:59,969 Where was it? 114 00:12:01,137 --> 00:12:02,346 What happened? 115 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 At least you got to run your own business. 116 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 - Have you found a place to live? - I had to leave in a hurry, so… 117 00:12:14,483 --> 00:12:16,193 My place is really nice. 118 00:12:16,277 --> 00:12:19,363 My roommate is great too. And I'm moving out in two weeks. 119 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 It's close by. I highly recommend it. 120 00:12:21,991 --> 00:12:24,743 I'm telling you because you seem nice. 121 00:12:25,536 --> 00:12:26,745 Could I get your number? 122 00:13:16,670 --> 00:13:19,673 ELECTRONICS STORE 123 00:13:41,487 --> 00:13:42,863 It's been a while. 124 00:13:53,832 --> 00:13:55,000 Hey. 125 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Eun-a. 126 00:14:01,465 --> 00:14:03,008 How have you been? 127 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Let's go. 128 00:14:06,720 --> 00:14:08,597 Go. 129 00:14:08,681 --> 00:14:09,848 I'm so happy. 130 00:14:12,518 --> 00:14:13,477 What is it? 131 00:14:22,695 --> 00:14:23,737 My dad's photo. 132 00:14:29,243 --> 00:14:30,619 I came by to pick it up. 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 Oh, you can take these bed sheets. 134 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 They're new. 135 00:14:34,832 --> 00:14:36,375 Luxury hotels use them. 136 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 You should use them. 137 00:14:38,669 --> 00:14:40,421 You'll need them if you're settling here. 138 00:14:41,005 --> 00:14:42,089 They look expensive. 139 00:14:42,172 --> 00:14:44,550 I shipped these to give them to you. 140 00:14:44,633 --> 00:14:47,011 I couldn't organize my things since I left in a hurry. 141 00:14:47,094 --> 00:14:48,387 These were all I could grab. 142 00:14:53,100 --> 00:14:54,643 Are you hungry? 143 00:14:54,727 --> 00:14:55,603 Yeah. 144 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 I didn't even get to visit Tongyeong. 145 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 How can things happen like that? 146 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 It's all over with. 147 00:15:04,612 --> 00:15:06,030 I'm actually relieved. 148 00:15:07,406 --> 00:15:09,033 When I closed down the guesthouse, 149 00:15:09,116 --> 00:15:11,493 I was upset, dumbfounded, and heartbroken for months. 150 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 But I'm relieved to let it go. 151 00:15:21,253 --> 00:15:23,422 - Is this your mom's kimchi? - Yeah. 152 00:15:23,505 --> 00:15:24,715 It's delicious. 153 00:15:24,798 --> 00:15:25,966 Eat up. 154 00:15:26,592 --> 00:15:28,385 You can have all of it. 155 00:15:30,054 --> 00:15:32,973 You can stay here and take your time in finding a place. 156 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Although it's a bit far, you can commute from here. 157 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 No, I don't need to stay here. 158 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 - I can sleep at my workplace. - Since when? 159 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 I'm pretty lucky. 160 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 I found a job in Seoul within a couple hours. 161 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 My predecessor connected me with her old place. 162 00:15:46,528 --> 00:15:50,032 And my acquaintance will suddenly be away for a week, so she said to stay there. 163 00:15:50,115 --> 00:15:50,950 It's in Seoul. 164 00:15:52,034 --> 00:15:55,120 Everything's been going smoothly after I decided to come to Seoul. 165 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 Still, 166 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 if where you're staying isn't good, you can come back here. 167 00:16:00,709 --> 00:16:01,961 Seung-jun said you could too. 168 00:16:06,882 --> 00:16:08,759 He's drunk again. 169 00:16:08,842 --> 00:16:10,844 I told him to come home early today. 170 00:16:10,928 --> 00:16:12,888 Why do you keep changing the passcode? 171 00:16:12,972 --> 00:16:15,015 Eun-a! You don't have to come out! 172 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 Stay there, Eun-a! It's okay! 173 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 You're so loud! 174 00:16:20,354 --> 00:16:22,898 - I told you to come home early. - Eun-a. 175 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Well… 176 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Look how we've all made it! 177 00:16:26,986 --> 00:16:31,949 Middle schoolers from the country have reunited in Seoul. 178 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 This is Suwon. 179 00:16:34,284 --> 00:16:35,119 Have you been well? 180 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 As if. 181 00:16:36,537 --> 00:16:40,290 Eun-a, you're the one I envy the most in the world. 182 00:16:40,374 --> 00:16:41,417 Zip it and go away. 183 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 - Do you know why? - Hurry. 184 00:16:43,210 --> 00:16:44,962 - Go wash your hands. - You quit a job. 185 00:16:45,045 --> 00:16:46,296 - You stink. - You get a new one. 186 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 You quit and get a new one. 187 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 You go to all the great spots like Namhae and Tongyeong. 188 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 - Not to mention Hawaii, right? - Go inside! 189 00:16:52,720 --> 00:16:56,515 I want to live freely too now! 190 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 Geez, will you zip it? 191 00:16:59,435 --> 00:17:01,228 It's been a while since we've seen her… 192 00:17:04,023 --> 00:17:08,068 This stop is Dongjak. 193 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 The doors are on your right. 194 00:17:11,447 --> 00:17:15,200 This stop is Dongjak. 195 00:17:27,713 --> 00:17:33,010 The doors are closing. 196 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 The train for Buramsan is now approaching. 197 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 May I have your attention, please? 198 00:18:03,874 --> 00:18:07,586 We will stand momentarily to maintain proper distance between trains. 199 00:18:15,636 --> 00:18:17,054 SEONG-CHAN 200 00:18:33,987 --> 00:18:35,864 The doors are closing. 201 00:18:36,657 --> 00:18:40,035 Doors closed. Screen doors closed. Train departing. 202 00:20:19,218 --> 00:20:22,262 I'll be staying in Seoul for a bit starting today, 203 00:20:22,346 --> 00:20:24,514 just as you stayed in Yeonwoo for a bit, Dad. 204 00:20:25,641 --> 00:20:26,725 I'll be in Seoul. 205 00:20:28,477 --> 00:20:29,770 Just for a moment too. 206 00:20:32,773 --> 00:20:35,692 - What was our room number? - It's the room at the end. 207 00:21:07,182 --> 00:21:08,392 It's 13 millimeters. 208 00:21:09,059 --> 00:21:09,893 Thirteen. 209 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Hello? 210 00:21:39,923 --> 00:21:42,134 Sure. Got it. I'll change it. 211 00:21:42,676 --> 00:21:43,593 I forgot. 212 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Okay, bye. 213 00:21:45,762 --> 00:21:47,723 I had forgotten that I shared my account 214 00:21:49,224 --> 00:21:51,101 and the reason for sharing it. 215 00:21:53,312 --> 00:21:54,479 I had forgotten all about it. 216 00:22:10,287 --> 00:22:11,788 - Hello. - Hello. 217 00:22:11,872 --> 00:22:13,498 - Stay Youngwon? - Yes. 218 00:22:13,999 --> 00:22:15,375 Here you go. 219 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 - Thank you. - Sure. Have a nice day. 220 00:22:17,252 --> 00:22:18,211 You too. 221 00:22:23,050 --> 00:22:24,634 Thank you for your work, ma'am. 222 00:22:25,844 --> 00:22:27,304 What's with the flowers? 223 00:22:28,221 --> 00:22:30,307 It's to celebrate my first day of work. 224 00:22:30,390 --> 00:22:31,975 Just for the first week. 225 00:22:32,059 --> 00:22:33,685 It's a personal ritual. 226 00:22:58,085 --> 00:23:01,963 This stop is Isu, Chongshin University Station. 227 00:23:02,047 --> 00:23:03,423 The doors are on your right. 228 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 In position. 229 00:23:18,271 --> 00:23:21,441 - The screen doors are opening. - The doors are opening. 230 00:23:21,525 --> 00:23:23,568 Doors opened. Screen doors opened. 231 00:23:23,652 --> 00:23:26,488 Please watch your step. 232 00:23:26,571 --> 00:23:31,034 Train 4654, please stop for an additional minute. 233 00:23:32,119 --> 00:23:34,621 This is Train 4654. Request for stop is loud and clear. 234 00:23:37,624 --> 00:23:39,918 May I have your attention, please? 235 00:23:41,628 --> 00:23:43,755 To maintain proper distance with the train ahead, 236 00:23:43,839 --> 00:23:47,926 we will be standing for one minute before departing. 237 00:23:50,428 --> 00:23:51,596 Tae-seo. 238 00:24:29,176 --> 00:24:33,305 Train 4654, you may depart now. 239 00:24:34,723 --> 00:24:38,143 The doors are closing. 240 00:24:58,622 --> 00:25:00,707 Doors closed. Screen doors closed. 241 00:25:01,499 --> 00:25:02,626 Train departing. 242 00:25:24,189 --> 00:25:29,736 Please watch your step. 243 00:25:47,921 --> 00:25:50,257 LAST TRAIN FOR OIDO LAST TRAIN FOR ANSAN 244 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 UNIT 610 245 00:26:04,062 --> 00:26:06,606 I'm on my way. I'm at Isu Station. 246 00:26:06,690 --> 00:26:10,277 Hey, that Seong-chan guy called me out of the blue. 247 00:26:10,360 --> 00:26:13,029 After I told him you were coming to my place today, 248 00:26:13,113 --> 00:26:15,198 I realized we'd be in trouble if he barges in here. 249 00:26:17,117 --> 00:26:20,495 Na-yeong thinks we know each other through Seong-chan. 250 00:26:20,578 --> 00:26:23,832 I told him you'd call me when you got to Isu Station 251 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 and we'd meet there. I just rambled on and on. 252 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 He won't be waiting for you there, will he? 253 00:26:32,173 --> 00:26:33,800 I'll call you back. 254 00:26:40,974 --> 00:26:42,559 What are you doing here? 255 00:26:44,352 --> 00:26:45,437 Eun-a. 256 00:26:52,485 --> 00:26:53,653 Let's go to Tongyeong. 257 00:26:53,737 --> 00:26:54,779 No. 258 00:26:55,780 --> 00:26:56,906 I told you I needed a break. 259 00:26:56,990 --> 00:27:00,368 You disappeared after saying you'd go and close down the guesthouse. 260 00:27:03,663 --> 00:27:06,416 The doors are opening. 261 00:27:27,520 --> 00:27:29,397 You have to know too! 262 00:27:55,006 --> 00:27:56,257 Eun-a! 263 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Eun-a. 264 00:28:19,280 --> 00:28:20,657 Eun-a. 265 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 Yeon Tae-seo. 266 00:29:13,001 --> 00:29:14,502 SEONG-CHAN 267 00:29:36,941 --> 00:29:39,194 We've been colleagues for ten years. 268 00:29:39,277 --> 00:29:41,237 Why be on a break when we weren't even a thing? 269 00:29:42,113 --> 00:29:45,158 That way, you couldn't contact me and deliver the bad news. 270 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 We worked as partners, so we should share the closure. 271 00:29:48,453 --> 00:29:50,288 Yes, we're colleagues. Happy now? 272 00:29:51,372 --> 00:29:52,874 It's their typical move. 273 00:29:52,957 --> 00:29:55,668 If business is good, they kick out those running it and take over. 274 00:29:55,752 --> 00:29:57,879 We were duped by malicious outsiders. 275 00:29:57,962 --> 00:29:59,964 It wasn't your fault. When we win the suit-- 276 00:30:00,048 --> 00:30:01,216 So what's in it for us? 277 00:30:01,299 --> 00:30:02,717 We can't let them run… 278 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 We can't let them do business either. 279 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 It'll also be a loss for them if the suit drags on. 280 00:30:10,558 --> 00:30:11,935 I'll see this through to the end. 281 00:30:13,353 --> 00:30:15,355 I really don't want to know. 282 00:30:16,189 --> 00:30:17,816 I don't want to hear about it. 283 00:30:26,825 --> 00:30:28,201 You've come so far. 284 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Why Seoul? 285 00:30:34,415 --> 00:30:36,167 I'll visit often. 286 00:30:36,251 --> 00:30:39,712 Don't. I hate going back and forth and matching schedules. 287 00:30:42,006 --> 00:30:43,883 The job here is simple and easy. 288 00:30:44,634 --> 00:30:46,261 It's great for passing the time. 289 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 I feel comfortable. 290 00:30:53,810 --> 00:30:55,728 You've been through so much. 291 00:30:56,980 --> 00:30:58,731 Get home safely. 292 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 Hello, Mr. Mu. 293 00:33:04,482 --> 00:33:07,026 Hey, why did you send so much wedding gift money? 294 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 It's nothing. 295 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 I should've been there. 296 00:33:11,072 --> 00:33:14,909 You didn't have to come. You're busy. And Hui-seo was very helpful. 297 00:33:14,993 --> 00:33:18,621 He collected all the money at reception and handed out the meal tickets. 298 00:33:18,705 --> 00:33:20,999 More students came than expected, so it was hectic. 299 00:33:21,082 --> 00:33:22,875 But Hui-seo took care of everything. 300 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 Did my classmates come too? 301 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 To call them your classmates would be… 302 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 The ones you might actually know… 303 00:33:29,340 --> 00:33:30,717 Eun-a… 304 00:33:31,426 --> 00:33:33,469 You haven't heard from her, have you? 305 00:33:34,220 --> 00:33:37,306 No. No one's heard anything from her. 306 00:33:37,390 --> 00:33:39,350 You're not in touch with her either, right? 307 00:33:40,309 --> 00:33:41,686 No. 308 00:33:41,769 --> 00:33:43,104 Was it last month? 309 00:33:43,187 --> 00:33:45,481 A petition was filed under Eun-a's name. 310 00:33:46,190 --> 00:33:48,401 I heard a document was filed very clumsily, 311 00:33:49,027 --> 00:33:51,654 requesting to tear down her house. 312 00:33:52,822 --> 00:33:54,907 As you know, my wife works at the town office. 313 00:33:55,616 --> 00:33:59,579 Demolishing a vacant house requires a lot of complicated documents, 314 00:33:59,662 --> 00:34:03,207 but there was only one sheet of paper with Eun-a's name on it. 315 00:34:08,504 --> 00:34:09,797 It came in the mail. 316 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 {\an8}This document is nonsense. 317 00:34:12,925 --> 00:34:15,803 {\an8}Demolishing a vacant house creates truckloads of trash, 318 00:34:15,887 --> 00:34:17,764 so it requires a delivery address. 319 00:34:17,847 --> 00:34:19,057 They wrote down Eun-a's house. 320 00:34:19,766 --> 00:34:23,352 So after demolishing the house, did they want the trash piled there? 321 00:34:24,479 --> 00:34:26,564 There's no phone number, so I'm at a loss. 322 00:34:29,358 --> 00:34:31,069 Huh? Hey, Tae-seo! 323 00:34:31,152 --> 00:34:32,653 What on earth? 324 00:34:32,737 --> 00:34:33,905 That's my brother. 325 00:34:33,988 --> 00:34:35,490 {\an8}- I see. - Hey, Tae-seo! 326 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 {\an8}- He's the pride of Yeonwoo. - Right. 327 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 What brings you here? 328 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 You should've told me. 329 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 He's the one I always talked about. 330 00:34:42,330 --> 00:34:44,749 - My colleagues at the post office. - Hello. 331 00:34:44,832 --> 00:34:45,750 This is my mentor. 332 00:34:45,833 --> 00:34:47,752 Hui-seo's told me a lot about you. 333 00:34:51,964 --> 00:34:53,216 {\an8}Why are you here? 334 00:34:55,760 --> 00:34:57,887 Three years ago, you suddenly showed up on a weekday 335 00:34:58,679 --> 00:35:01,516 and dropped a bomb, saying you quit that big company. 336 00:35:02,266 --> 00:35:03,601 Damn it, I'm still traumatized. 337 00:35:03,684 --> 00:35:06,521 You complain whether I come or not. 338 00:35:06,604 --> 00:35:07,563 How's work? 339 00:35:07,647 --> 00:35:09,774 The post office can't run without me. 340 00:35:09,857 --> 00:35:11,692 Didn't I tell you that already? 341 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 Don't you worry about me. 342 00:35:15,738 --> 00:35:16,989 That is true. 343 00:35:18,074 --> 00:35:21,119 You'd been so responsible your whole life. Why are you acting up now? 344 00:35:21,202 --> 00:35:23,287 You only do whatever you want. 345 00:35:23,371 --> 00:35:27,458 I never imagined I'd worry about you when I grew up. 346 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 Hey. Eat first. Okay? 347 00:35:36,050 --> 00:35:38,719 I couldn't prepare much since you came without notice. 348 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 I'll take care of this since I'm here. Is there anything else? 349 00:35:42,431 --> 00:35:44,225 No. Just come and eat. 350 00:35:47,603 --> 00:35:48,938 Let's put this here. 351 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Grandpa is taking a while. 352 00:35:51,274 --> 00:35:54,360 He was a hard worker when he worked on others' farms. 353 00:35:54,443 --> 00:35:57,446 Now that we have our own farm, he basically lives there. 354 00:35:57,530 --> 00:35:59,532 It's good having our own farm, you know. 355 00:35:59,615 --> 00:36:03,452 We get to live in comfort at this age thanks to our grandsons. 356 00:36:04,745 --> 00:36:07,957 Goodness. I forgot the kimchi. I'll go get it. 357 00:36:08,040 --> 00:36:11,002 - I'll go put this in the storage then. - Okay. 358 00:36:42,575 --> 00:36:47,538 {\an8}MART 359 00:37:15,191 --> 00:37:17,360 Yes? What is it? 360 00:37:19,028 --> 00:37:20,738 Gosh, look who it is. 361 00:37:21,489 --> 00:37:22,490 How have you been? 362 00:37:22,573 --> 00:37:25,576 Uh, Eun-a was here, right? 363 00:37:26,160 --> 00:37:28,329 These vegetable drawings are hers. 364 00:37:29,080 --> 00:37:30,081 She doesn't come here. 365 00:37:31,123 --> 00:37:32,500 Excuse me. 366 00:37:45,096 --> 00:37:46,138 Please give this to her. 367 00:37:46,222 --> 00:37:47,640 {\an8}010-0922-1109 YEON TAE-SEO 368 00:37:47,723 --> 00:37:49,976 {\an8}I ran into her by chance in Seoul. 369 00:37:52,228 --> 00:37:53,396 Uh… 370 00:37:53,479 --> 00:37:56,107 Is Eun-a doing okay in Seoul? 371 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 I don't think so. 372 00:38:00,820 --> 00:38:01,904 I only saw her by chance. 373 00:38:02,947 --> 00:38:05,825 You're wrong. She's fine. 374 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 Here. 375 00:38:12,665 --> 00:38:15,835 She sends me Christmas cards every year. 376 00:38:15,918 --> 00:38:21,257 They were sent from hotels and hostels. Those were places she worked. 377 00:38:22,174 --> 00:38:23,175 This one. 378 00:38:24,969 --> 00:38:26,262 It's from last year. 379 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Grandma, how have you been? 380 00:38:38,065 --> 00:38:41,152 I think I'll settle down here. 381 00:38:42,611 --> 00:38:43,904 She's been well. 382 00:38:53,956 --> 00:38:55,041 Stop. 383 00:38:56,125 --> 00:38:57,168 Let's stop… 384 00:38:58,336 --> 00:38:59,837 with the worries and everything else. 385 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 No more. 386 00:39:24,862 --> 00:39:27,365 I'm attaching the photo since it can be disclosed. 387 00:39:27,448 --> 00:39:28,824 It's 5 by 7 inches. 388 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 No glass. With at least 10 cm of margin. 389 00:39:33,079 --> 00:39:36,874 You can find Citizens' Cultural Heritage: Old House online. 390 00:39:40,294 --> 00:39:42,004 I'LL FIND THE MEANING IF THE WORLD WON'T 391 00:39:42,088 --> 00:39:42,922 In order, 392 00:39:43,714 --> 00:39:47,176 they're oak, cherry, walnut, and maple. 393 00:39:48,052 --> 00:39:49,178 See how they would look. 394 00:39:52,473 --> 00:39:54,350 You can either leave margins 395 00:39:54,975 --> 00:39:57,228 or pull the frame in tighter. 396 00:39:58,854 --> 00:40:00,314 Hmm… 397 00:40:02,024 --> 00:40:03,025 This one. 398 00:40:04,443 --> 00:40:06,987 Leaving margins would be nice. 399 00:40:07,071 --> 00:40:08,531 Can we use traditional paper? 400 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 Yes, we can. 401 00:40:12,076 --> 00:40:13,285 What's your day job? 402 00:40:17,623 --> 00:40:18,791 I'm a train operator. 403 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 I see. 404 00:40:21,460 --> 00:40:22,837 And you're not working today? 405 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 I work tomorrow afternoon. It's a night shift. 406 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 A total of five. And your name? 407 00:40:29,176 --> 00:40:31,303 Im A-sol. 408 00:40:31,387 --> 00:40:32,930 Ms. Im A-sol. 409 00:40:34,265 --> 00:40:35,808 The type of wood is oak. 410 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 By the third week… 411 00:40:39,478 --> 00:40:41,105 of next month. Is that right? 412 00:40:42,022 --> 00:40:43,858 What's good about being a train operator? 413 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 Well… 414 00:40:47,778 --> 00:40:51,031 It's good because I can't bring work home. 415 00:40:51,115 --> 00:40:53,534 That's awesome. 416 00:40:53,617 --> 00:40:54,952 I have a question too. 417 00:40:55,661 --> 00:40:57,913 What made you decide to commission me for this job? 418 00:40:58,497 --> 00:41:01,041 I've never done this for anyone other than my colleagues. 419 00:41:01,959 --> 00:41:03,502 It was at a restaurant. 420 00:41:04,253 --> 00:41:08,841 A landscape photo had a frame worthy of being in an art gallery, so I asked. 421 00:41:08,924 --> 00:41:11,385 And I checked the social media account written on the back. 422 00:41:12,261 --> 00:41:15,347 Also, can I commission you for another frame? 423 00:41:15,431 --> 00:41:17,600 This one has no deadline. It's for an oil painting. 424 00:41:17,683 --> 00:41:20,019 Uh, how big is it? 425 00:41:20,102 --> 00:41:21,979 Well, it's about… 426 00:41:22,062 --> 00:41:23,314 About this big? 427 00:41:23,397 --> 00:41:26,025 Or maybe this big? 428 00:41:27,568 --> 00:41:28,527 Um… 429 00:41:29,361 --> 00:41:31,405 Please give me five minutes. 430 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 Sorry? 431 00:41:47,421 --> 00:41:48,297 What on earth? 432 00:41:56,180 --> 00:41:58,599 - This is it. - Do you live close by? 433 00:41:58,682 --> 00:42:00,768 - Yes. - I'll… 434 00:42:00,851 --> 00:42:04,438 This is the first painting I ever bought. 435 00:42:04,522 --> 00:42:06,982 It dropped on the floor when its string broke, 436 00:42:08,359 --> 00:42:10,319 and the frame was smashed. 437 00:42:10,402 --> 00:42:13,948 I've never worked with a painting before. It really is huge. 438 00:42:14,031 --> 00:42:16,075 Good. I wanted a completely new frame. 439 00:42:17,409 --> 00:42:19,036 Roughly, how big is it? 440 00:42:20,371 --> 00:42:21,830 I don't have a measuring tape. 441 00:42:23,123 --> 00:42:24,833 No, it's okay. 442 00:42:24,917 --> 00:42:27,419 You can take actual measurements at home and send them to me. 443 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Okay. 444 00:42:30,214 --> 00:42:31,966 Let me take a photo first. 445 00:42:32,633 --> 00:42:33,717 Is that okay? 446 00:42:45,062 --> 00:42:48,190 The restaurant's owner told me the frame maker used to be a programmer. 447 00:42:48,274 --> 00:42:50,109 You're him, right? 448 00:42:50,192 --> 00:42:51,777 Which restaurant was it? 449 00:42:51,860 --> 00:42:54,446 The one under the study center. 450 00:42:54,530 --> 00:42:56,365 I see. Hyeong-seok's study center. 451 00:42:57,157 --> 00:42:58,867 Then, I guess that is me. 452 00:42:58,951 --> 00:43:02,246 So that was what you used to do. I see. 453 00:43:02,329 --> 00:43:03,872 Why? Did something happen? 454 00:43:05,457 --> 00:43:07,876 Well, as for me, 455 00:43:07,960 --> 00:43:09,461 stuff happened at home, 456 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 and the frame that was fine for ten years 457 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 fell on the floor when its string snapped. 458 00:43:13,340 --> 00:43:14,466 Isn't it strange? 459 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 I guess such a question would be bewildering since we just met. 460 00:43:20,139 --> 00:43:22,016 Well, nothing happened. 461 00:43:22,099 --> 00:43:24,476 And I get asked that all the time, so I don't mind. 462 00:43:24,560 --> 00:43:27,438 Ah, I see. You get asked that all the time. 463 00:43:28,272 --> 00:43:29,356 It was… 464 00:43:30,441 --> 00:43:32,651 a strange day for me too. 465 00:43:33,694 --> 00:43:37,406 It was as if moments of the past were coming together and… 466 00:43:38,907 --> 00:43:40,951 I'm not really good with words. 467 00:43:42,536 --> 00:43:45,080 But there was a day like that. 468 00:43:56,342 --> 00:43:58,260 Are you sure you don't need any help? 469 00:43:59,011 --> 00:43:59,928 I'm sure. 470 00:44:29,833 --> 00:44:34,546 REOPENING AFTER RENOVATION MAEUM STUDY CAFÉ 471 00:44:40,511 --> 00:44:42,638 Did you see that it's a study café now? 472 00:44:42,721 --> 00:44:44,139 Yes, I did. 473 00:44:44,640 --> 00:44:48,268 It looked very bright after unblocking all the windows. 474 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 Back then, making it dark made it better to focus. 475 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 But now, it's about openness. 476 00:44:52,606 --> 00:44:55,401 They concentrate better with people going back and forth. 477 00:44:55,484 --> 00:44:57,319 Ma'am, it's me. 478 00:44:57,403 --> 00:44:59,613 - Hey. - Two spicy stir-fried pork. 479 00:45:00,614 --> 00:45:01,740 It was that one. 480 00:45:02,616 --> 00:45:03,909 You did that one. 481 00:45:03,992 --> 00:45:06,787 So you were the one who told the owner here about my old job. 482 00:45:06,870 --> 00:45:08,831 What are you talking about all of a sudden? 483 00:45:11,166 --> 00:45:12,334 Do you want to drink? 484 00:45:12,418 --> 00:45:14,086 Oh, this is rare. 485 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 You're getting a call. 486 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 No. 487 00:45:30,811 --> 00:45:34,231 - It was an unknown number. - Why did you answer it then? 488 00:45:34,314 --> 00:45:37,192 - Ma'am, a rolled omelet too! - Okay. 489 00:45:51,748 --> 00:45:53,250 For ten years, I'd forgotten. 490 00:45:54,543 --> 00:45:55,794 They were gone. 491 00:45:56,378 --> 00:45:58,922 But can old worries come back? 492 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 If it's ten years ago, that's after you got into college. 493 00:46:02,593 --> 00:46:04,553 Then, it's likely not about your family. 494 00:46:04,636 --> 00:46:07,306 You don't talk about the stuff that really worries you. 495 00:46:08,682 --> 00:46:12,060 You were really going through it before you did your military duty. 496 00:46:12,144 --> 00:46:14,605 It had to be about a girl, 497 00:46:14,688 --> 00:46:18,358 but you just wouldn't talk about it because you said it would remind you. 498 00:46:18,442 --> 00:46:20,694 You said you'd die if you spoke about it out loud. 499 00:46:20,777 --> 00:46:24,281 So if you're talking about it, it's not a problem. 500 00:46:24,364 --> 00:46:26,241 If it's a real problem, you never mention it. 501 00:46:26,325 --> 00:46:27,910 You're afraid it would worry you. 502 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Right. 503 00:46:32,080 --> 00:46:34,625 Geez. That was it. 504 00:46:34,708 --> 00:46:37,878 I've worked as the study center's manager for ten years. 505 00:46:37,961 --> 00:46:42,508 I'm at the peak of encouraging and counseling the kids who don't study. 506 00:46:42,591 --> 00:46:44,384 "You matter. It's up to you in the end." 507 00:46:44,468 --> 00:46:47,721 "That guy lives his life on his own terms." 508 00:46:47,804 --> 00:46:49,932 "He can't hold his liquor, but whenever he drinks, 509 00:46:50,015 --> 00:46:52,601 he only thinks about what to do and his direction in life." 510 00:46:52,684 --> 00:46:55,062 "You should focus on that too." 511 00:46:55,145 --> 00:46:57,940 "And he got into Hanguk National University." 512 00:46:58,023 --> 00:47:01,026 "He used to sit in Seat One." I end with promoting the study center. 513 00:47:02,611 --> 00:47:06,490 So, stop bringing back old worries. 514 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 Okay? 515 00:47:07,741 --> 00:47:11,036 Did you already forget the kind of future your mom wished for you? 516 00:47:12,120 --> 00:47:15,123 "Something safe and peaceful." 517 00:47:15,874 --> 00:47:18,835 I'm making that my family motto when I get married. 518 00:47:19,670 --> 00:47:21,547 Then, memorize it properly. 519 00:47:23,674 --> 00:47:25,634 This sure is peaceful. 520 00:47:33,392 --> 00:47:34,977 "Something safe and peaceful 521 00:47:36,895 --> 00:47:39,231 where he can make a living without struggle." 522 00:47:43,819 --> 00:47:47,948 {\an8}JANUARY 2022 523 00:47:48,031 --> 00:47:49,324 {\an8}Tae-seo. 524 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 Yes? 525 00:47:50,867 --> 00:47:52,369 You've been dispatched 526 00:47:53,328 --> 00:47:55,080 to the India branch. 527 00:47:55,163 --> 00:47:58,250 We've worked with their research team, so there will be familiar faces. 528 00:47:59,084 --> 00:48:00,085 It's a good opportunity. 529 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 Yes, sir. I understand. 530 00:48:06,008 --> 00:48:08,010 It's not a big deal. 531 00:48:08,093 --> 00:48:10,887 But Grandpa fell on his behind while weeding. 532 00:48:10,971 --> 00:48:13,432 The village head said he fainted. 533 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 But he's just taking aspirin. 534 00:48:15,100 --> 00:48:17,311 He should… He should go to the hospital. 535 00:48:18,770 --> 00:48:21,690 Make him get a prescription for medicine. I'll drop by this weekend. 536 00:48:21,773 --> 00:48:24,109 Don't worry. Just visit during Lunar New Year. 537 00:48:24,192 --> 00:48:26,945 Busy people only come on Lunar New Year and Chuseok. 538 00:48:27,029 --> 00:48:30,657 Things are running well around here thanks to me. But it won't last. 539 00:48:30,741 --> 00:48:32,242 Enjoy your freedom. 540 00:48:34,828 --> 00:48:36,705 I saw Auntie Suk-hui today. 541 00:48:36,788 --> 00:48:39,499 Mom used to work with her at the station. 542 00:48:39,583 --> 00:48:43,253 She told me that I resembled Mom whenever she'd get off work and say, 543 00:48:43,337 --> 00:48:44,546 "I love looking at the ocean." 544 00:48:44,630 --> 00:48:47,299 - It was a strange day. - I guess I resemble Mom. 545 00:48:48,759 --> 00:48:51,219 In the morning, I received an opportunity. 546 00:48:51,303 --> 00:48:54,806 I heard Hui-seo talk about Mom when he usually doesn't. 547 00:48:55,682 --> 00:48:59,561 And in the afternoon, I gave up the opportunity I received in the morning. 548 00:48:59,645 --> 00:49:01,813 You don't want me to look into that room? 549 00:49:01,897 --> 00:49:03,982 Even though it's uphill, it's a good price. 550 00:49:04,066 --> 00:49:06,985 - I want you to look into it. - The next stop is Dongjak. 551 00:49:07,069 --> 00:49:09,529 - I'll call you back. Bye. - The door is on… 552 00:49:16,411 --> 00:49:18,580 - The doors are closing. - Hey, Hyeong-seok. 553 00:49:18,664 --> 00:49:21,750 - The doors are closing. - Could you look into that room for me? 554 00:49:22,876 --> 00:49:25,837 I just got off the subway. I couldn't hear a thing before. 555 00:49:28,840 --> 00:49:32,219 Well, something came up in the morning. 556 00:49:33,220 --> 00:49:34,221 Yeah. 557 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 Okay, bye. 558 00:49:50,362 --> 00:49:52,447 At that moment, 559 00:49:52,531 --> 00:49:56,535 I had a strong feeling that I knew 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,537 what was important to me. 561 00:49:58,620 --> 00:50:00,205 Mom! 562 00:50:01,206 --> 00:50:03,166 Tae-seo! 563 00:50:04,918 --> 00:50:07,879 Compared to how much Mom cared for me… 564 00:50:07,963 --> 00:50:09,047 Wait just a bit. 565 00:50:09,131 --> 00:50:11,717 I didn't even care a tiny fraction for myself. 566 00:50:14,803 --> 00:50:15,887 "Where?" 567 00:50:17,055 --> 00:50:19,391 In case something happens at home, 568 00:50:19,474 --> 00:50:21,810 a distance that can be traveled in a day. 569 00:50:24,563 --> 00:50:26,648 Later on one day, 570 00:50:27,691 --> 00:50:29,192 I'll be doing what I want to do. 571 00:50:30,610 --> 00:50:31,778 "With who?" 572 00:50:33,488 --> 00:50:34,489 Myself. 573 00:50:36,575 --> 00:50:38,410 The one momentarily free thanks to Hui-seo. 574 00:50:40,454 --> 00:50:41,621 With myself. 575 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 Will it be possible? 576 00:51:19,284 --> 00:51:25,916 CHONGSHIN UNIV (ISU) 577 00:51:30,962 --> 00:51:31,922 March. 578 00:51:32,714 --> 00:51:36,176 Every time around the start of the school year, I thought of you. 579 00:51:39,679 --> 00:51:43,642 On the day of your parents' memorial, I thought you'd be sad. 580 00:51:46,728 --> 00:51:48,063 I would think, 581 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 "Should I call you?" 582 00:51:51,608 --> 00:51:53,235 And then, April would come. 583 00:51:54,528 --> 00:51:56,655 When summer comes, I can't do it. 584 00:51:57,531 --> 00:51:59,741 When autumn comes, it gets even harder. 585 00:52:01,493 --> 00:52:04,454 In the winter, I completely give up. 586 00:52:07,082 --> 00:52:09,042 I've repeated this for several years. 587 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 But I'll stop now. 588 00:52:16,174 --> 00:52:17,926 Because I saw you. 589 00:52:21,763 --> 00:52:23,139 MESSAGE FROM CORNER STORE GRANNY 590 00:52:24,015 --> 00:52:25,851 Tae-seo is worried about you. 591 00:52:28,562 --> 00:52:30,939 010-0922-1109 YEON TAE-SEO 592 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 MISSED CALL 593 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 CALLS 594 00:53:26,578 --> 00:53:27,621 Hello? 595 00:53:30,707 --> 00:53:33,543 Sorry to call at this hour, but I had a missed call. 596 00:53:35,420 --> 00:53:36,504 It's me. 597 00:53:40,550 --> 00:53:42,928 Why are you worried about me? 598 00:53:43,011 --> 00:53:45,513 That's what the corner store granny told me. 599 00:53:50,352 --> 00:53:51,478 Are you outside? 600 00:53:55,941 --> 00:53:56,942 Yeah. 601 00:54:01,947 --> 00:54:05,659 Can I call you back in a little bit? 602 00:54:05,742 --> 00:54:07,285 Okay. 603 00:54:51,287 --> 00:54:52,122 Hey. 604 00:54:55,041 --> 00:54:56,292 Hi. 605 00:54:58,628 --> 00:55:01,089 You're a train operator, right? 606 00:55:02,007 --> 00:55:05,385 The corner store granny told me you were a train operator in Seoul. 607 00:55:06,302 --> 00:55:08,513 Do you commute to Isu Station? 608 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 - I heard it's different for each operator. - It's Dongjak Station. 609 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Ah… 610 00:55:13,935 --> 00:55:15,478 I see. 611 00:55:18,606 --> 00:55:20,817 Train Operator Yeon Tae-seo. 612 00:55:22,068 --> 00:55:23,611 It suits you. 613 00:55:28,575 --> 00:55:30,827 I called to tell you not to worry about me. 614 00:55:30,910 --> 00:55:33,872 My situation wasn't good, 615 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 so that might've made you worry. 616 00:55:38,877 --> 00:55:40,503 What kind of situation was it? 617 00:55:43,006 --> 00:55:44,966 He wants to apologize to me. 618 00:55:45,550 --> 00:55:47,343 We had some stuff going on. 619 00:55:47,427 --> 00:55:48,720 It's a long story. 620 00:55:48,803 --> 00:55:50,847 He's your colleague from the hotel, right? 621 00:55:53,016 --> 00:55:54,851 Be clear with him. 622 00:55:56,853 --> 00:55:58,563 That way, he won't show up out of the blue 623 00:56:00,440 --> 00:56:01,983 to apologize. 624 00:56:05,278 --> 00:56:08,073 - If it's nothing to worry about-- - It's not. 625 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Don't worry. 626 00:56:15,163 --> 00:56:17,082 Okay. It's late. 627 00:56:17,165 --> 00:56:19,584 - I'll hang up now. - Okay. 628 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 NO ANSWERING THE PHONE AFTER WORK HOURS 629 00:56:56,329 --> 00:56:57,455 Hello, sir. 630 00:56:57,539 --> 00:56:58,957 You can't stay there. 631 00:56:59,040 --> 00:57:01,793 Please stick to the contract. It's supposed to be an unmanned hotel. 632 00:57:01,876 --> 00:57:03,336 I'm sorry. 633 00:57:03,419 --> 00:57:04,879 I came in a hurry, so… 634 00:57:05,547 --> 00:57:07,257 I have a place to stay starting from today. 635 00:57:07,340 --> 00:57:09,175 It seems one of the customers saw you. 636 00:57:09,676 --> 00:57:12,387 They asked me if it really is an unmanned hotel. 637 00:57:13,096 --> 00:57:16,516 Please follow the rules, or you'll put me in a tough position. 638 00:57:23,481 --> 00:57:24,691 Eun-a. 639 00:57:25,775 --> 00:57:28,361 - I'm not late, am I? - Not at all. 640 00:57:28,445 --> 00:57:31,823 I heard you got to Isu Station that day but had to go back because of work. 641 00:57:31,906 --> 00:57:34,200 It would've been great if we had dinner together then. 642 00:57:34,284 --> 00:57:38,830 - Ho-sik, Eun-a's here! - I'm coming. 643 00:57:38,913 --> 00:57:41,583 - Did you bring the camera and batteries? - Yeah. 644 00:57:41,666 --> 00:57:43,376 - I got everything. We're good. - Good. 645 00:57:46,087 --> 00:57:48,214 Traveling is our job, 646 00:57:48,298 --> 00:57:51,759 but our dog and plants made it hard to go on long trips. 647 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 We're lucky to just have the plants looked after. 648 00:57:54,220 --> 00:57:56,097 We can be away for a while thanks to Eun-a. 649 00:57:56,181 --> 00:57:57,223 That's right. 650 00:57:57,307 --> 00:57:59,684 It's nothing. I'm the one who's truly grateful. 651 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 You saved me. 652 00:58:02,729 --> 00:58:04,481 Come on. Let's go. 653 00:58:04,564 --> 00:58:06,399 She was waiting to see you. 654 00:58:06,483 --> 00:58:08,526 Hurry and get going. 655 00:58:08,610 --> 00:58:10,028 Please enjoy your trip. 656 00:58:10,111 --> 00:58:12,447 What was that? You sound like a hotel manager. 657 00:58:14,449 --> 00:58:17,076 Take care of our place for us. 658 00:58:17,160 --> 00:58:18,578 - Have a good trip. - Bye. 659 00:58:18,661 --> 00:58:19,496 Let's go! 660 00:58:19,579 --> 00:58:22,165 Let's go! We're late! 661 00:58:56,783 --> 00:58:57,784 Dongjak Station. 662 00:59:44,122 --> 00:59:46,708 The screen doors are opening. 663 01:00:06,394 --> 01:00:07,770 The doors are closing. 664 01:00:07,854 --> 01:00:10,106 The doors are closing. 665 01:00:10,189 --> 01:00:11,733 The screen doors are closing. 666 01:00:11,816 --> 01:00:13,693 Please stand back. 667 01:03:38,439 --> 01:03:39,774 It's been a while. 668 01:03:56,123 --> 01:03:59,627 STILL SHINING 669 01:04:25,736 --> 01:04:27,238 {\an8}You really haven't changed. 670 01:04:27,321 --> 01:04:30,241 {\an8}It's the same. My feelings are the same. 671 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 {\an8}You're someone I liked ten years ago, 672 01:04:35,538 --> 01:04:36,914 {\an8}but I still feel the same way. 673 01:04:36,998 --> 01:04:39,208 {\an8}All the things you see every day in Seoul, 674 01:04:39,292 --> 01:04:40,626 {\an8}I want to see too. 675 01:04:40,710 --> 01:04:42,378 {\an8}Stay right by my side. 676 01:04:42,461 --> 01:04:43,880 {\an8}Granny! 677 01:04:44,797 --> 01:04:47,758 {\an8}You just take back what's yours and go back to living your life. 678 01:04:48,426 --> 01:04:49,552 {\an8}Is he… 679 01:04:50,720 --> 01:04:52,013 {\an8}weighing on you a lot? 680 01:04:58,394 --> 01:05:00,396 Subtitle translation by: Hye Won Yoon49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.