All language subtitles for Seven Samurai (1954) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,458 --> 00:00:43,085 Idiota! O que est� fazendo? 2 00:00:57,600 --> 00:00:59,810 Seu idiota! 3 00:01:00,186 --> 00:01:01,645 � sua culpa! 4 00:01:01,687 --> 00:01:03,355 Quem era ela? 5 00:01:04,690 --> 00:01:05,900 Minha esposa! 6 00:01:09,904 --> 00:01:11,655 Heihachi! 7 00:01:12,114 --> 00:01:13,657 Ag�ente! 8 00:01:52,947 --> 00:01:59,286 Cont�vamos com ele para nos alegrar quando a situa��o se tornasse ruim. 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,290 E agora ele se foi! 10 00:02:13,634 --> 00:02:15,094 N�o chore! 11 00:02:15,594 --> 00:02:17,680 N�o chore, idiota! 12 00:03:48,938 --> 00:03:50,731 Pelo menos eles vieram! 13 00:05:03,471 --> 00:05:06,557 N�o se esque�a! Tr�s armas de fogo! 14 00:05:33,667 --> 00:05:36,212 Vinte ao norte, quinze ao sul! 15 00:05:36,253 --> 00:05:38,172 -Armas de fogo? -Todas juntas, tr�s! 16 00:05:39,173 --> 00:05:42,009 V� para o sul! Cuidado com as armas deles. 17 00:06:38,691 --> 00:06:40,776 Recuar! Recuar! 18 00:06:56,584 --> 00:06:58,752 Vinte mudando para o leste! 19 00:06:58,794 --> 00:07:00,129 Treze! 20 00:07:00,588 --> 00:07:02,089 Uma flecha acertou um! 21 00:07:02,131 --> 00:07:04,258 O bom e velho Gorobei! 22 00:07:06,719 --> 00:07:09,805 Agora, v� ver se a ponte foi cortada. 23 00:07:09,847 --> 00:07:11,474 -E... -As armas! 24 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 V� para o norte. 25 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 A batalha decisiva ser� lutada l�. 26 00:07:25,237 --> 00:07:28,449 Por que n�o construiu uma cerca l�? 27 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 Um bom forte precisa de uma brecha. 28 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 O inimigo deve ser atra�do para dentro. Ent�o podemos atac�-lo. 29 00:07:33,746 --> 00:07:35,289 Se apenas defendermos, perderemos a guerra. 30 00:07:47,468 --> 00:07:50,221 O que h� de errado com voc�s! Levem isso daqui! 31 00:08:00,147 --> 00:08:03,108 Vinte est�o vindo! R�pido! A ponte! 32 00:08:03,150 --> 00:08:05,194 Voc� est� cego? � o que estamos fazendo! 33 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 E cuidado com as armas deles! 34 00:08:10,157 --> 00:08:11,492 Eu sei! 35 00:08:18,874 --> 00:08:20,167 Ei! Parem! 36 00:08:20,459 --> 00:08:22,336 Eu devo encontrar meu pai! 37 00:08:23,379 --> 00:08:25,256 Ele est� l� dentro! 38 00:08:25,297 --> 00:08:27,800 ele sempre quis morrer no moinho. 39 00:08:34,515 --> 00:08:36,225 Aquele caduco teimoso. 40 00:08:36,350 --> 00:08:37,893 V�o e peguem-no! 41 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 Ei! Caiam fora! 42 00:08:45,025 --> 00:08:47,862 R�pido com isso, idiotas! 43 00:09:10,634 --> 00:09:12,887 Nessa colina, vinte dos inimigos. 44 00:09:13,053 --> 00:09:15,264 Vinte ao leste. 45 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 Eu n�o gosto disso. Eles est�o assustados. 46 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 De novo! 47 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 De novo! 48 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 � Shichiroji! Vamos alegrar-nos, tamb�m! 49 00:09:52,843 --> 00:09:53,761 Saiam, todos voc�s! 50 00:09:59,642 --> 00:10:01,310 Agora, gritem! 51 00:10:12,613 --> 00:10:14,323 Entendo! 52 00:10:14,365 --> 00:10:15,991 Vamos gritar tamb�m! 53 00:10:19,161 --> 00:10:21,539 Yohei! O que h� de errado com a sua cara? De novo! 54 00:10:33,259 --> 00:10:34,969 L� v�m eles! 55 00:11:30,024 --> 00:11:32,109 Ei! Volte! Continue! 56 00:11:54,256 --> 00:11:57,092 Idiota! Maldi��o! 57 00:12:42,680 --> 00:12:45,099 Esque�am aquelas cabanas sem valor! 58 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 Voltem a seus postos! Todos voc�s! 59 00:13:05,953 --> 00:13:07,788 Maldi��o! Seus lobos! 60 00:13:08,706 --> 00:13:10,249 Aquela � a casa do vov�! 61 00:13:12,960 --> 00:13:15,921 Onde est� ele? Onde est� aquele jovem casal? 62 00:13:15,963 --> 00:13:17,965 E a crian�a! Maldi��o! 63 00:13:19,925 --> 00:13:21,093 Que idiotas irritantes! 64 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Espere! N�o deixe seu posto! 65 00:13:27,433 --> 00:13:28,809 Kikuchiyo! Volte! 66 00:13:31,479 --> 00:13:32,813 Kikuchiyo! 67 00:13:48,204 --> 00:13:50,247 Onde est�o seus homens? 68 00:14:00,966 --> 00:14:02,301 Alanceada! 69 00:14:02,510 --> 00:14:03,886 O que ir� gerar energia? 70 00:14:10,351 --> 00:14:12,186 Ei! Kikuchiyo! Siga-me! 71 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 O que � isso? 72 00:14:24,240 --> 00:14:26,992 A mesma coisa aconteceu comigo! 73 00:14:27,493 --> 00:14:29,286 Eu era como este beb�! 74 00:15:49,325 --> 00:15:50,576 Aqui vou eu. 75 00:16:05,382 --> 00:16:07,176 O que � que voc� estava olhando? 76 00:17:13,075 --> 00:17:14,577 Todo mundo bem? 77 00:17:15,161 --> 00:17:17,037 Muito bem! 78 00:17:17,746 --> 00:17:19,165 Grande! 79 00:17:22,751 --> 00:17:25,129 Sinto cheiro de espoleta! Corram! Corram! 80 00:17:35,806 --> 00:17:37,057 Manzo! 81 00:17:51,197 --> 00:17:52,656 Onde voc� foi atingido? 82 00:17:53,741 --> 00:17:55,201 Shino! 83 00:17:55,618 --> 00:17:57,286 Tragam-na! 84 00:17:57,453 --> 00:17:58,913 N�o! 85 00:18:00,122 --> 00:18:03,042 Uma mordida de pulga � maior. Por que � que voc� est� gritando? 86 00:18:03,417 --> 00:18:09,924 � tolice revelar sua filha! 87 00:18:39,620 --> 00:18:41,831 Ei! Alto! Agora! 88 00:18:45,334 --> 00:18:46,836 Muito bem! 89 00:18:48,629 --> 00:18:50,089 Qual o seu nome? 90 00:18:52,133 --> 00:18:53,467 Eu sou Rikichi! 91 00:19:09,400 --> 00:19:14,155 Eles atacaram de tr�s dire��es e foram recha�ados. 92 00:19:15,072 --> 00:19:16,740 Na pr�xima, ser� aqui. 93 00:19:16,949 --> 00:19:19,410 N�o deve ser essa noite. 94 00:19:19,618 --> 00:19:21,620 Mas eles vir�o. 95 00:19:24,498 --> 00:19:26,333 Mas est� muito quieto l� fora. 96 00:19:39,555 --> 00:19:41,974 Certo. Todavia, 97 00:19:42,016 --> 00:19:44,602 a principal for�a deles est� l�. 98 00:19:44,685 --> 00:19:46,687 Eu mostrarei. 99 00:20:30,356 --> 00:20:31,732 Bom trabalho! 100 00:20:32,066 --> 00:20:35,069 Finque esse espantalho. 101 00:21:09,854 --> 00:21:12,064 Provavelmente de manh�, 102 00:21:12,189 --> 00:21:14,900 eles lan�ar�o o ataque aqui. 103 00:21:15,609 --> 00:21:18,154 Deixaremos que entrem, 104 00:21:22,491 --> 00:21:24,326 n�o todos eles, 105 00:21:24,493 --> 00:21:26,454 apenas um, 106 00:21:26,829 --> 00:21:28,497 ou dois. 107 00:21:29,206 --> 00:21:33,335 Logo que entrem, trancamos o resto do lado de fora. 108 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 e os emboscamos! 109 00:21:37,381 --> 00:21:38,299 Eles ficar�o sem socorro. 110 00:21:41,802 --> 00:21:45,139 N�s diminuiremos seu n�mero um a um. 111 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 E as armas de fogo deles? 112 00:21:48,350 --> 00:21:50,603 Devemos diminuir seu n�mero tamb�m. 113 00:21:53,063 --> 00:21:54,690 Eu pegarei uma! 114 00:21:54,732 --> 00:21:56,192 Com certeza o farei! 115 00:21:56,484 --> 00:21:58,527 N�o, n�o far�! 116 00:21:58,569 --> 00:21:59,612 Eu irei. 117 00:22:52,873 --> 00:22:54,583 Eu ou�o passos! 118 00:22:55,209 --> 00:22:58,212 Katsushiro! Est� tudo bem. Descanse um pouco. 119 00:22:58,254 --> 00:23:00,881 Realmente, ouvi! Ou�am! Ouve isso? 120 00:23:01,465 --> 00:23:03,592 Descanse. Estou lhe avisando! 121 00:23:04,552 --> 00:23:06,887 Voc� est� cansado! 122 00:23:10,474 --> 00:23:11,725 Sim. Eu ou�o. 123 00:23:40,421 --> 00:23:41,922 Matei dois. 124 00:24:17,124 --> 00:24:18,709 Qual o problema? 125 00:24:21,295 --> 00:24:23,839 O que �? R�pido! 126 00:24:23,881 --> 00:24:25,466 Eu preciso dormir. 127 00:24:26,717 --> 00:24:27,968 Voc� �... 128 00:24:28,719 --> 00:24:30,596 realmente grande! 129 00:24:34,600 --> 00:24:37,978 Eu sempre quis dizer-lhe isso! 130 00:25:04,797 --> 00:25:06,006 Est�o vindo? 131 00:25:10,886 --> 00:25:12,680 Deixaremos um entrar! 132 00:25:14,473 --> 00:25:16,851 Deixaremos um entrar! 133 00:25:24,733 --> 00:25:28,612 N�o se esque�am de fechar a linha imediatamente! 134 00:25:47,756 --> 00:25:49,550 Oh! Est�o vindo! 135 00:26:29,715 --> 00:26:30,883 Bom! 136 00:26:39,141 --> 00:26:41,811 O que h� de errado? Muito bem! 137 00:26:42,603 --> 00:26:44,188 Dispersar! Eles est�o vindo! 138 00:27:01,997 --> 00:27:04,166 Recuar! Recuar! 139 00:27:08,754 --> 00:27:10,631 Ao ataque! 140 00:27:18,430 --> 00:27:21,725 Deixaremos outro entrar! 141 00:28:00,473 --> 00:28:02,099 Oh! L� v�m eles! 142 00:29:22,221 --> 00:29:23,514 Isso � divertido! Olhem todos. 143 00:29:30,271 --> 00:29:32,523 Do que � que voc� est� brincado, queridinho. 144 00:29:56,630 --> 00:29:58,299 Eles est�o ficando espertos. 145 00:30:08,350 --> 00:30:11,187 -Eles s�o mocinhas! -N�o s�o t�o dur�es! 146 00:30:18,319 --> 00:30:21,071 Quatro mortos at� agora. 147 00:30:21,280 --> 00:30:23,365 Kyuro matou dois na noite passada. 148 00:30:39,924 --> 00:30:41,926 Ele tem o verdadeiro esp�rito samurai. 149 00:30:42,301 --> 00:30:44,637 Ele n�o tem medo e � habilidoso! 150 00:30:45,137 --> 00:30:47,014 E tamb�m gentil! 151 00:30:47,348 --> 00:30:50,392 T�o modesto, mesmo depois de ter capturado aquela arma inimiga! 152 00:30:51,101 --> 00:30:55,856 Quando partiu para a montanha, parecia que estava indo para um piquenique. 153 00:30:57,483 --> 00:31:01,362 Voc� � engra�ado. Suas besteiras s�o interessantes. 154 00:31:19,755 --> 00:31:21,215 Yohei! 155 00:31:22,007 --> 00:31:23,467 Fique alerta! 156 00:31:27,888 --> 00:31:29,932 N�o fa�a essa cara azeda. 157 00:31:30,391 --> 00:31:32,101 � bem seguro aqui! 158 00:31:33,644 --> 00:31:35,396 Um espantalho daria conta do servi�o! 159 00:33:07,154 --> 00:33:08,489 Lembrem-se! 160 00:33:09,490 --> 00:33:11,909 Todo covarde morre como covarde! 161 00:34:48,047 --> 00:34:49,757 Tudo bem? 162 00:34:49,799 --> 00:34:51,258 Eles s�o bastante dur�es! 163 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Terminar� logo. 164 00:34:54,136 --> 00:34:57,056 A coisa est� de cabe�a pra baixo! 165 00:34:57,598 --> 00:34:59,016 Estamos todos surrados. 166 00:34:59,433 --> 00:35:01,101 E mais famintos que fazendeiros! 167 00:35:02,436 --> 00:35:05,272 N�o reclame! Seu sofrimento terminar� logo! 168 00:35:05,773 --> 00:35:07,608 Eu dependo de voc�, irm�o! 169 00:35:42,393 --> 00:35:43,936 Eu te dou um tiro! 170 00:35:47,439 --> 00:35:49,441 Sou eu! Sou eu! 171 00:35:57,366 --> 00:35:59,243 Bom trabalho, tolos! Seus lobos! 172 00:36:00,786 --> 00:36:02,288 Seu idiota! Por que abandonou seu posto? 173 00:36:03,080 --> 00:36:06,000 Olhe para isto! Eu mere�o elogios! 174 00:36:06,792 --> 00:36:08,252 O posto est� seguro. 175 00:36:09,170 --> 00:36:11,297 Cumprir sua obriga��o n�o � motivo para recompensa! 176 00:36:12,840 --> 00:36:16,177 Na guerra, � o trabalho de equipe que conta! 177 00:36:27,396 --> 00:36:29,857 Gorobei, Kyouzo! Vigiem essa fronteira! Entenderam? 178 00:36:35,863 --> 00:36:37,490 N�o deixem ningu�m entrar! 179 00:37:54,441 --> 00:37:56,277 Recuar! 180 00:38:40,696 --> 00:38:42,198 Voc�! Ei! Voc�! 181 00:38:51,165 --> 00:38:53,167 Bom Deus! Dois entraram! 182 00:38:53,375 --> 00:38:55,044 Maldi��o! 183 00:39:08,724 --> 00:39:12,853 Maldi��o! Maldi��o! Maldi��o! 184 00:39:12,895 --> 00:39:14,563 Yohei! Onde est� Yohei? 185 00:40:00,025 --> 00:40:02,278 Eu estava alerta! 186 00:40:02,319 --> 00:40:04,572 Ag�ente! Yohei! Droga! 187 00:40:48,282 --> 00:40:49,825 Shichirogi. Assuma! 188 00:41:01,796 --> 00:41:02,963 Gorobei! 189 00:41:12,765 --> 00:41:14,058 Gorobei! 190 00:42:07,153 --> 00:42:08,779 Restam treze. 191 00:42:09,822 --> 00:42:14,326 Mas os �ltimos foram custosos! 192 00:42:36,432 --> 00:42:38,350 Ei! Est�o cansados? 193 00:42:40,769 --> 00:42:44,231 Voc� parece esgotado, velho! 194 00:42:48,944 --> 00:42:50,696 Eu vou lavar meu rosto. 195 00:43:01,957 --> 00:43:04,335 O pr�ximo confronto ser� a batalha decisiva. 196 00:43:04,752 --> 00:43:08,589 Se devemos atacar, fa�amo-lo antes que estejamos muito cansados. 197 00:43:09,340 --> 00:43:12,676 Quando acha que os inimigos vir�o? 198 00:43:14,220 --> 00:43:16,597 Bem, eles tamb�m est�o cansados. 199 00:43:17,765 --> 00:43:20,810 Alguns est�o feridos. N�o ser� essa noite. 200 00:43:22,019 --> 00:43:24,855 Mas ele est�o famintos. E n�s temos raz�es para acreditar 201 00:43:25,815 --> 00:43:29,443 que h� disc�rdia entre eles. Devem estar desesperados. 202 00:43:30,402 --> 00:43:35,491 Vamos torcer para que venham pela manh�, determinados e desesperados. 203 00:43:36,492 --> 00:43:37,576 Katsushiro! 204 00:43:37,660 --> 00:43:39,620 Katsushiro! 205 00:43:57,429 --> 00:44:00,516 O chefe quer que todos os homens v�o dormir. 206 00:44:00,599 --> 00:44:02,434 Dois sentinelas ficar�o de vigia. 207 00:44:03,185 --> 00:44:06,856 Tamb�m, um a um, os homens devem visitar suas fam�lias. 208 00:44:08,691 --> 00:44:10,526 A batalha decisiva finalmente, n�o �? 209 00:44:12,445 --> 00:44:14,405 Sim. Por favor, espalhe a not�cia. 210 00:44:21,370 --> 00:44:24,331 Voc�s ouviram a ordem, n�o ouviram? 211 00:44:29,170 --> 00:44:30,880 Eu ficarei vigiando. 212 00:44:32,047 --> 00:44:33,966 Voc�s v�o dormir. 213 00:44:34,967 --> 00:44:37,386 Agora... Manzo! 214 00:44:38,762 --> 00:44:40,890 Corra para casa. 215 00:44:41,348 --> 00:44:43,184 V� ver sua filha... 216 00:44:44,518 --> 00:44:46,479 Quero dizer... seu filho! 217 00:44:55,863 --> 00:44:57,156 Eu disse a eles. 218 00:44:57,656 --> 00:44:59,700 Bom. Agora descanse. 219 00:45:06,791 --> 00:45:08,834 Diga-me, o que Kikuchiyo estava fazendo? 220 00:45:09,543 --> 00:45:11,587 Ainda nas sepulturas, senhor. 221 00:46:26,454 --> 00:46:28,706 Morreremos amanh�! 222 00:46:29,623 --> 00:46:31,876 Pode ser que n�o. 223 00:46:33,294 --> 00:46:35,796 Mas provavelmente morreremos! 224 00:46:57,777 --> 00:46:59,111 Shino! 225 00:46:59,904 --> 00:47:01,655 Onde est� voc�, Shino? 226 00:47:04,700 --> 00:47:06,035 Shino? 227 00:47:07,328 --> 00:47:08,621 Onde est� voc�, Shino? 228 00:47:43,364 --> 00:47:45,825 Saqu�? Onde encontrou isso? 229 00:48:01,173 --> 00:48:02,550 Eu entendo... 230 00:48:03,050 --> 00:48:04,468 � como Kikuchiyo disse, 231 00:48:04,802 --> 00:48:06,387 eles t�m muita coisa. 232 00:48:16,772 --> 00:48:18,315 Eu ficarei com isso, ent�o. 233 00:48:22,153 --> 00:48:23,487 Shino! 234 00:48:25,739 --> 00:48:27,158 Shino! 235 00:48:49,722 --> 00:48:52,808 Aqui est� um pouco de saqu�. Beba e relaxe. 236 00:48:58,272 --> 00:48:59,982 Isso n�o faz seu g�nero. 237 00:49:00,024 --> 00:49:01,942 Seja valente e lute duro! 238 00:50:09,593 --> 00:50:10,928 Shino! 239 00:50:21,397 --> 00:50:23,023 Sua prostituta sem valor! 240 00:50:39,707 --> 00:50:41,542 N�o seja violento! 241 00:50:41,667 --> 00:50:45,087 O que voc� quer se deitando com um samurai? 242 00:51:23,375 --> 00:51:24,543 Manzo! 243 00:51:25,711 --> 00:51:28,088 Ela � sua filha? 244 00:51:34,303 --> 00:51:35,805 Diga-me! 245 00:51:36,931 --> 00:51:40,184 Voc� disse que ela se deitou com um samurai. O que voc� quer dizer? 246 00:51:42,394 --> 00:51:43,729 Manzo! 247 00:51:54,949 --> 00:51:56,492 Fale! 248 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Diga-nos! 249 00:52:30,985 --> 00:52:32,528 Voc� � Shino? 250 00:52:51,797 --> 00:52:53,215 Manzo! 251 00:52:53,841 --> 00:52:55,509 N�o fique t�o nervoso! 252 00:52:57,720 --> 00:53:00,264 Quando um homem v� a morte em seu caminho, 253 00:53:00,306 --> 00:53:02,558 ele sente a necessidade dos bra�os de uma mulher, 254 00:53:08,939 --> 00:53:11,400 um pouco antes da batalha. 255 00:53:13,235 --> 00:53:15,738 Acontece at� mesmo nos castelos! 256 00:53:18,699 --> 00:53:21,952 Mostre alguma simpatia pela juventude! 257 00:53:24,121 --> 00:53:25,748 N�o posso! 258 00:53:26,373 --> 00:53:28,584 Minha filha foi seduzida! 259 00:53:43,933 --> 00:53:45,684 Mas eles se amam! 260 00:53:46,060 --> 00:53:48,395 E ela n�o foi dada aos bandidos! 261 00:55:20,988 --> 00:55:22,740 Todos est�o muito nervosos. 262 00:55:23,115 --> 00:55:24,617 Relaxem! 263 00:55:33,501 --> 00:55:36,378 Aten��o todo mundo. Finalmente a batalha decisiva! 264 00:55:39,507 --> 00:55:41,300 Por falar nisso, Katsushiro! 265 00:55:41,550 --> 00:55:43,677 Lute bravamente! 266 00:55:45,596 --> 00:55:48,140 Agora voc�s s�o homens completos! 267 00:56:06,534 --> 00:56:07,743 Ei! 268 00:56:11,122 --> 00:56:12,373 Ei! 269 00:56:12,581 --> 00:56:14,208 Mostrem alguma coragem! 270 00:56:16,210 --> 00:56:19,046 Com essas caras voc�s n�o vencer�o essa batalha! 271 00:56:33,185 --> 00:56:35,563 Kikuchiyo, que diabos voc� est� fazendo? 272 00:56:35,604 --> 00:56:37,440 Eu n�o posso matar muitos com apenas uma espada! 273 00:56:53,581 --> 00:56:55,207 Restam apenas treze! 274 00:56:56,625 --> 00:57:00,337 Vamos deixar todos entrar! 275 00:57:02,256 --> 00:57:04,508 Ent�o, imediatamente, os trancaremos aqui dentro. 276 00:57:05,092 --> 00:57:08,345 E os emboscaremos na encruzilhada! 277 00:57:11,932 --> 00:57:15,436 Essa luta dar� o resultado final! 278 00:57:46,425 --> 00:57:48,636 A� v�m eles! 279 00:58:10,991 --> 00:58:12,827 A� v�m eles! 280 00:58:39,520 --> 00:58:41,480 Shichirogi, Katsushiro: oeste! 281 00:58:41,522 --> 00:58:43,357 Kyouzo, Kikuchiyo: leste! 282 01:00:23,791 --> 01:00:25,626 Katsushiro! Rikichi! 283 01:00:25,960 --> 01:00:27,461 Katsushiro! 284 01:00:27,962 --> 01:00:29,380 V� para o leste! 285 01:00:49,650 --> 01:00:50,860 Quietas! 286 01:00:51,694 --> 01:00:53,154 Ou voc�s morrem! 287 01:01:41,494 --> 01:01:42,828 Bom. Muito bem! 288 01:01:42,870 --> 01:01:44,705 Eu consegui! Eu consegui! 289 01:01:44,747 --> 01:01:46,707 Levante-se! V� para o leste! 290 01:02:01,722 --> 01:02:03,849 Katsushiro... Levante-se! 291 01:02:04,850 --> 01:02:06,393 Tenha cuidado. 292 01:02:06,560 --> 01:02:09,063 Maldito seja! Maldi��o! 293 01:02:11,232 --> 01:02:12,775 Kikuchiyo! 294 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 Os bandidos! 295 01:03:03,242 --> 01:03:04,493 Os bandidos! 296 01:03:04,535 --> 01:03:05,953 Todos mortos! 297 01:03:25,055 --> 01:03:27,183 Novamente sobrevivemos. 298 01:07:05,693 --> 01:07:09,655 Novamente derrotados. 299 01:07:14,952 --> 01:07:16,829 Os vencedores s�o aqueles fazendeiros, 300 01:07:18,497 --> 01:07:20,040 n�o n�s. 301 01:07:49,695 --> 01:07:55,367 Fim. 19729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.