All language subtitles for Seven Samurai (1954) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,085
Idiota! O que est� fazendo?
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,810
Seu idiota!
3
00:01:00,186 --> 00:01:01,645
� sua culpa!
4
00:01:01,687 --> 00:01:03,355
Quem era ela?
5
00:01:04,690 --> 00:01:05,900
Minha esposa!
6
00:01:09,904 --> 00:01:11,655
Heihachi!
7
00:01:12,114 --> 00:01:13,657
Ag�ente!
8
00:01:52,947 --> 00:01:59,286
Cont�vamos com ele para nos alegrar quando a situa��o
se tornasse ruim.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
E agora ele se foi!
10
00:02:13,634 --> 00:02:15,094
N�o chore!
11
00:02:15,594 --> 00:02:17,680
N�o chore, idiota!
12
00:03:48,938 --> 00:03:50,731
Pelo menos eles vieram!
13
00:05:03,471 --> 00:05:06,557
N�o se esque�a! Tr�s armas de fogo!
14
00:05:33,667 --> 00:05:36,212
Vinte ao norte, quinze ao sul!
15
00:05:36,253 --> 00:05:38,172
-Armas de fogo?
-Todas juntas, tr�s!
16
00:05:39,173 --> 00:05:42,009
V� para o sul! Cuidado com as armas deles.
17
00:06:38,691 --> 00:06:40,776
Recuar! Recuar!
18
00:06:56,584 --> 00:06:58,752
Vinte mudando para o leste!
19
00:06:58,794 --> 00:07:00,129
Treze!
20
00:07:00,588 --> 00:07:02,089
Uma flecha acertou um!
21
00:07:02,131 --> 00:07:04,258
O bom e velho Gorobei!
22
00:07:06,719 --> 00:07:09,805
Agora, v� ver se a ponte foi cortada.
23
00:07:09,847 --> 00:07:11,474
-E...
-As armas!
24
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
V� para o norte.
25
00:07:22,526 --> 00:07:24,862
A batalha decisiva ser� lutada l�.
26
00:07:25,237 --> 00:07:28,449
Por que n�o construiu uma cerca l�?
27
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
Um bom forte precisa de uma brecha.
28
00:07:31,535 --> 00:07:33,287
O inimigo deve ser atra�do para dentro.
Ent�o podemos atac�-lo.
29
00:07:33,746 --> 00:07:35,289
Se apenas defendermos, perderemos a guerra.
30
00:07:47,468 --> 00:07:50,221
O que h� de errado com voc�s! Levem isso daqui!
31
00:08:00,147 --> 00:08:03,108
Vinte est�o vindo! R�pido! A ponte!
32
00:08:03,150 --> 00:08:05,194
Voc� est� cego? � o que estamos fazendo!
33
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
E cuidado com as armas deles!
34
00:08:10,157 --> 00:08:11,492
Eu sei!
35
00:08:18,874 --> 00:08:20,167
Ei! Parem!
36
00:08:20,459 --> 00:08:22,336
Eu devo encontrar meu pai!
37
00:08:23,379 --> 00:08:25,256
Ele est� l� dentro!
38
00:08:25,297 --> 00:08:27,800
ele sempre quis morrer no moinho.
39
00:08:34,515 --> 00:08:36,225
Aquele caduco teimoso.
40
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
V�o e peguem-no!
41
00:08:42,022 --> 00:08:43,774
Ei! Caiam fora!
42
00:08:45,025 --> 00:08:47,862
R�pido com isso, idiotas!
43
00:09:10,634 --> 00:09:12,887
Nessa colina, vinte dos inimigos.
44
00:09:13,053 --> 00:09:15,264
Vinte ao leste.
45
00:09:32,990 --> 00:09:35,534
Eu n�o gosto disso. Eles est�o assustados.
46
00:09:40,080 --> 00:09:41,290
De novo!
47
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
De novo!
48
00:09:47,087 --> 00:09:50,674
� Shichiroji!
Vamos alegrar-nos, tamb�m!
49
00:09:52,843 --> 00:09:53,761
Saiam, todos voc�s!
50
00:09:59,642 --> 00:10:01,310
Agora, gritem!
51
00:10:12,613 --> 00:10:14,323
Entendo!
52
00:10:14,365 --> 00:10:15,991
Vamos gritar tamb�m!
53
00:10:19,161 --> 00:10:21,539
Yohei! O que h� de errado com a sua cara? De novo!
54
00:10:33,259 --> 00:10:34,969
L� v�m eles!
55
00:11:30,024 --> 00:11:32,109
Ei! Volte! Continue!
56
00:11:54,256 --> 00:11:57,092
Idiota! Maldi��o!
57
00:12:42,680 --> 00:12:45,099
Esque�am aquelas cabanas sem valor!
58
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
Voltem a seus postos! Todos voc�s!
59
00:13:05,953 --> 00:13:07,788
Maldi��o! Seus lobos!
60
00:13:08,706 --> 00:13:10,249
Aquela � a casa do vov�!
61
00:13:12,960 --> 00:13:15,921
Onde est� ele? Onde est� aquele jovem casal?
62
00:13:15,963 --> 00:13:17,965
E a crian�a! Maldi��o!
63
00:13:19,925 --> 00:13:21,093
Que idiotas irritantes!
64
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Espere! N�o deixe seu posto!
65
00:13:27,433 --> 00:13:28,809
Kikuchiyo! Volte!
66
00:13:31,479 --> 00:13:32,813
Kikuchiyo!
67
00:13:48,204 --> 00:13:50,247
Onde est�o seus homens?
68
00:14:00,966 --> 00:14:02,301
Alanceada!
69
00:14:02,510 --> 00:14:03,886
O que ir� gerar energia?
70
00:14:10,351 --> 00:14:12,186
Ei! Kikuchiyo! Siga-me!
71
00:14:18,692 --> 00:14:20,027
O que � isso?
72
00:14:24,240 --> 00:14:26,992
A mesma coisa aconteceu comigo!
73
00:14:27,493 --> 00:14:29,286
Eu era como este beb�!
74
00:15:49,325 --> 00:15:50,576
Aqui vou eu.
75
00:16:05,382 --> 00:16:07,176
O que � que voc� estava olhando?
76
00:17:13,075 --> 00:17:14,577
Todo mundo bem?
77
00:17:15,161 --> 00:17:17,037
Muito bem!
78
00:17:17,746 --> 00:17:19,165
Grande!
79
00:17:22,751 --> 00:17:25,129
Sinto cheiro de espoleta! Corram! Corram!
80
00:17:35,806 --> 00:17:37,057
Manzo!
81
00:17:51,197 --> 00:17:52,656
Onde voc� foi atingido?
82
00:17:53,741 --> 00:17:55,201
Shino!
83
00:17:55,618 --> 00:17:57,286
Tragam-na!
84
00:17:57,453 --> 00:17:58,913
N�o!
85
00:18:00,122 --> 00:18:03,042
Uma mordida de pulga � maior. Por que � que
voc� est� gritando?
86
00:18:03,417 --> 00:18:09,924
� tolice revelar sua filha!
87
00:18:39,620 --> 00:18:41,831
Ei! Alto! Agora!
88
00:18:45,334 --> 00:18:46,836
Muito bem!
89
00:18:48,629 --> 00:18:50,089
Qual o seu nome?
90
00:18:52,133 --> 00:18:53,467
Eu sou Rikichi!
91
00:19:09,400 --> 00:19:14,155
Eles atacaram de tr�s dire��es e foram recha�ados.
92
00:19:15,072 --> 00:19:16,740
Na pr�xima, ser� aqui.
93
00:19:16,949 --> 00:19:19,410
N�o deve ser essa noite.
94
00:19:19,618 --> 00:19:21,620
Mas eles vir�o.
95
00:19:24,498 --> 00:19:26,333
Mas est� muito quieto l� fora.
96
00:19:39,555 --> 00:19:41,974
Certo. Todavia,
97
00:19:42,016 --> 00:19:44,602
a principal for�a deles est� l�.
98
00:19:44,685 --> 00:19:46,687
Eu mostrarei.
99
00:20:30,356 --> 00:20:31,732
Bom trabalho!
100
00:20:32,066 --> 00:20:35,069
Finque esse espantalho.
101
00:21:09,854 --> 00:21:12,064
Provavelmente de manh�,
102
00:21:12,189 --> 00:21:14,900
eles lan�ar�o o ataque aqui.
103
00:21:15,609 --> 00:21:18,154
Deixaremos que entrem,
104
00:21:22,491 --> 00:21:24,326
n�o todos eles,
105
00:21:24,493 --> 00:21:26,454
apenas um,
106
00:21:26,829 --> 00:21:28,497
ou dois.
107
00:21:29,206 --> 00:21:33,335
Logo que entrem, trancamos o resto do lado de fora.
108
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
e os emboscamos!
109
00:21:37,381 --> 00:21:38,299
Eles ficar�o sem socorro.
110
00:21:41,802 --> 00:21:45,139
N�s diminuiremos seu n�mero um a um.
111
00:21:46,056 --> 00:21:47,975
E as armas de fogo deles?
112
00:21:48,350 --> 00:21:50,603
Devemos diminuir seu n�mero tamb�m.
113
00:21:53,063 --> 00:21:54,690
Eu pegarei uma!
114
00:21:54,732 --> 00:21:56,192
Com certeza o farei!
115
00:21:56,484 --> 00:21:58,527
N�o, n�o far�!
116
00:21:58,569 --> 00:21:59,612
Eu irei.
117
00:22:52,873 --> 00:22:54,583
Eu ou�o passos!
118
00:22:55,209 --> 00:22:58,212
Katsushiro! Est� tudo bem. Descanse um pouco.
119
00:22:58,254 --> 00:23:00,881
Realmente, ouvi! Ou�am!
Ouve isso?
120
00:23:01,465 --> 00:23:03,592
Descanse. Estou lhe avisando!
121
00:23:04,552 --> 00:23:06,887
Voc� est� cansado!
122
00:23:10,474 --> 00:23:11,725
Sim. Eu ou�o.
123
00:23:40,421 --> 00:23:41,922
Matei dois.
124
00:24:17,124 --> 00:24:18,709
Qual o problema?
125
00:24:21,295 --> 00:24:23,839
O que �? R�pido!
126
00:24:23,881 --> 00:24:25,466
Eu preciso dormir.
127
00:24:26,717 --> 00:24:27,968
Voc� �...
128
00:24:28,719 --> 00:24:30,596
realmente grande!
129
00:24:34,600 --> 00:24:37,978
Eu sempre quis dizer-lhe isso!
130
00:25:04,797 --> 00:25:06,006
Est�o vindo?
131
00:25:10,886 --> 00:25:12,680
Deixaremos um entrar!
132
00:25:14,473 --> 00:25:16,851
Deixaremos um entrar!
133
00:25:24,733 --> 00:25:28,612
N�o se esque�am de fechar a linha imediatamente!
134
00:25:47,756 --> 00:25:49,550
Oh! Est�o vindo!
135
00:26:29,715 --> 00:26:30,883
Bom!
136
00:26:39,141 --> 00:26:41,811
O que h� de errado? Muito bem!
137
00:26:42,603 --> 00:26:44,188
Dispersar! Eles est�o vindo!
138
00:27:01,997 --> 00:27:04,166
Recuar! Recuar!
139
00:27:08,754 --> 00:27:10,631
Ao ataque!
140
00:27:18,430 --> 00:27:21,725
Deixaremos outro entrar!
141
00:28:00,473 --> 00:28:02,099
Oh! L� v�m eles!
142
00:29:22,221 --> 00:29:23,514
Isso � divertido! Olhem todos.
143
00:29:30,271 --> 00:29:32,523
Do que � que voc� est� brincado, queridinho.
144
00:29:56,630 --> 00:29:58,299
Eles est�o ficando espertos.
145
00:30:08,350 --> 00:30:11,187
-Eles s�o mocinhas!
-N�o s�o t�o dur�es!
146
00:30:18,319 --> 00:30:21,071
Quatro mortos at� agora.
147
00:30:21,280 --> 00:30:23,365
Kyuro matou dois na noite passada.
148
00:30:39,924 --> 00:30:41,926
Ele tem o verdadeiro esp�rito samurai.
149
00:30:42,301 --> 00:30:44,637
Ele n�o tem medo e � habilidoso!
150
00:30:45,137 --> 00:30:47,014
E tamb�m gentil!
151
00:30:47,348 --> 00:30:50,392
T�o modesto, mesmo depois de ter
capturado aquela arma inimiga!
152
00:30:51,101 --> 00:30:55,856
Quando partiu para a montanha,
parecia que estava indo para um piquenique.
153
00:30:57,483 --> 00:31:01,362
Voc� � engra�ado. Suas besteiras s�o interessantes.
154
00:31:19,755 --> 00:31:21,215
Yohei!
155
00:31:22,007 --> 00:31:23,467
Fique alerta!
156
00:31:27,888 --> 00:31:29,932
N�o fa�a essa cara azeda.
157
00:31:30,391 --> 00:31:32,101
� bem seguro aqui!
158
00:31:33,644 --> 00:31:35,396
Um espantalho daria conta do servi�o!
159
00:33:07,154 --> 00:33:08,489
Lembrem-se!
160
00:33:09,490 --> 00:33:11,909
Todo covarde morre como covarde!
161
00:34:48,047 --> 00:34:49,757
Tudo bem?
162
00:34:49,799 --> 00:34:51,258
Eles s�o bastante dur�es!
163
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Terminar� logo.
164
00:34:54,136 --> 00:34:57,056
A coisa est� de cabe�a pra baixo!
165
00:34:57,598 --> 00:34:59,016
Estamos todos surrados.
166
00:34:59,433 --> 00:35:01,101
E mais famintos que fazendeiros!
167
00:35:02,436 --> 00:35:05,272
N�o reclame! Seu sofrimento terminar� logo!
168
00:35:05,773 --> 00:35:07,608
Eu dependo de voc�, irm�o!
169
00:35:42,393 --> 00:35:43,936
Eu te dou um tiro!
170
00:35:47,439 --> 00:35:49,441
Sou eu! Sou eu!
171
00:35:57,366 --> 00:35:59,243
Bom trabalho, tolos! Seus lobos!
172
00:36:00,786 --> 00:36:02,288
Seu idiota!
Por que abandonou seu posto?
173
00:36:03,080 --> 00:36:06,000
Olhe para isto!
Eu mere�o elogios!
174
00:36:06,792 --> 00:36:08,252
O posto est� seguro.
175
00:36:09,170 --> 00:36:11,297
Cumprir sua obriga��o n�o � motivo para recompensa!
176
00:36:12,840 --> 00:36:16,177
Na guerra, � o trabalho de equipe que conta!
177
00:36:27,396 --> 00:36:29,857
Gorobei, Kyouzo!
Vigiem essa fronteira! Entenderam?
178
00:36:35,863 --> 00:36:37,490
N�o deixem ningu�m entrar!
179
00:37:54,441 --> 00:37:56,277
Recuar!
180
00:38:40,696 --> 00:38:42,198
Voc�! Ei! Voc�!
181
00:38:51,165 --> 00:38:53,167
Bom Deus! Dois entraram!
182
00:38:53,375 --> 00:38:55,044
Maldi��o!
183
00:39:08,724 --> 00:39:12,853
Maldi��o! Maldi��o! Maldi��o!
184
00:39:12,895 --> 00:39:14,563
Yohei! Onde est� Yohei?
185
00:40:00,025 --> 00:40:02,278
Eu estava alerta!
186
00:40:02,319 --> 00:40:04,572
Ag�ente! Yohei! Droga!
187
00:40:48,282 --> 00:40:49,825
Shichirogi. Assuma!
188
00:41:01,796 --> 00:41:02,963
Gorobei!
189
00:41:12,765 --> 00:41:14,058
Gorobei!
190
00:42:07,153 --> 00:42:08,779
Restam treze.
191
00:42:09,822 --> 00:42:14,326
Mas os �ltimos foram custosos!
192
00:42:36,432 --> 00:42:38,350
Ei! Est�o cansados?
193
00:42:40,769 --> 00:42:44,231
Voc� parece esgotado, velho!
194
00:42:48,944 --> 00:42:50,696
Eu vou lavar meu rosto.
195
00:43:01,957 --> 00:43:04,335
O pr�ximo confronto ser� a batalha decisiva.
196
00:43:04,752 --> 00:43:08,589
Se devemos atacar, fa�amo-lo antes que
estejamos muito cansados.
197
00:43:09,340 --> 00:43:12,676
Quando acha que os inimigos vir�o?
198
00:43:14,220 --> 00:43:16,597
Bem, eles tamb�m est�o cansados.
199
00:43:17,765 --> 00:43:20,810
Alguns est�o feridos. N�o ser� essa noite.
200
00:43:22,019 --> 00:43:24,855
Mas ele est�o famintos. E n�s temos raz�es para acreditar
201
00:43:25,815 --> 00:43:29,443
que h� disc�rdia entre eles. Devem estar desesperados.
202
00:43:30,402 --> 00:43:35,491
Vamos torcer para que venham pela manh�,
determinados e desesperados.
203
00:43:36,492 --> 00:43:37,576
Katsushiro!
204
00:43:37,660 --> 00:43:39,620
Katsushiro!
205
00:43:57,429 --> 00:44:00,516
O chefe quer que todos os homens v�o dormir.
206
00:44:00,599 --> 00:44:02,434
Dois sentinelas ficar�o de vigia.
207
00:44:03,185 --> 00:44:06,856
Tamb�m, um a um, os homens devem visitar suas fam�lias.
208
00:44:08,691 --> 00:44:10,526
A batalha decisiva finalmente, n�o �?
209
00:44:12,445 --> 00:44:14,405
Sim. Por favor, espalhe a not�cia.
210
00:44:21,370 --> 00:44:24,331
Voc�s ouviram a ordem, n�o ouviram?
211
00:44:29,170 --> 00:44:30,880
Eu ficarei vigiando.
212
00:44:32,047 --> 00:44:33,966
Voc�s v�o dormir.
213
00:44:34,967 --> 00:44:37,386
Agora... Manzo!
214
00:44:38,762 --> 00:44:40,890
Corra para casa.
215
00:44:41,348 --> 00:44:43,184
V� ver sua filha...
216
00:44:44,518 --> 00:44:46,479
Quero dizer... seu filho!
217
00:44:55,863 --> 00:44:57,156
Eu disse a eles.
218
00:44:57,656 --> 00:44:59,700
Bom. Agora descanse.
219
00:45:06,791 --> 00:45:08,834
Diga-me, o que Kikuchiyo estava fazendo?
220
00:45:09,543 --> 00:45:11,587
Ainda nas sepulturas, senhor.
221
00:46:26,454 --> 00:46:28,706
Morreremos amanh�!
222
00:46:29,623 --> 00:46:31,876
Pode ser que n�o.
223
00:46:33,294 --> 00:46:35,796
Mas provavelmente morreremos!
224
00:46:57,777 --> 00:46:59,111
Shino!
225
00:46:59,904 --> 00:47:01,655
Onde est� voc�, Shino?
226
00:47:04,700 --> 00:47:06,035
Shino?
227
00:47:07,328 --> 00:47:08,621
Onde est� voc�, Shino?
228
00:47:43,364 --> 00:47:45,825
Saqu�? Onde encontrou isso?
229
00:48:01,173 --> 00:48:02,550
Eu entendo...
230
00:48:03,050 --> 00:48:04,468
� como Kikuchiyo disse,
231
00:48:04,802 --> 00:48:06,387
eles t�m muita coisa.
232
00:48:16,772 --> 00:48:18,315
Eu ficarei com isso, ent�o.
233
00:48:22,153 --> 00:48:23,487
Shino!
234
00:48:25,739 --> 00:48:27,158
Shino!
235
00:48:49,722 --> 00:48:52,808
Aqui est� um pouco de saqu�. Beba e relaxe.
236
00:48:58,272 --> 00:48:59,982
Isso n�o faz seu g�nero.
237
00:49:00,024 --> 00:49:01,942
Seja valente e lute duro!
238
00:50:09,593 --> 00:50:10,928
Shino!
239
00:50:21,397 --> 00:50:23,023
Sua prostituta sem valor!
240
00:50:39,707 --> 00:50:41,542
N�o seja violento!
241
00:50:41,667 --> 00:50:45,087
O que voc� quer se deitando com um samurai?
242
00:51:23,375 --> 00:51:24,543
Manzo!
243
00:51:25,711 --> 00:51:28,088
Ela � sua filha?
244
00:51:34,303 --> 00:51:35,805
Diga-me!
245
00:51:36,931 --> 00:51:40,184
Voc� disse que ela se deitou com um samurai.
O que voc� quer dizer?
246
00:51:42,394 --> 00:51:43,729
Manzo!
247
00:51:54,949 --> 00:51:56,492
Fale!
248
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Diga-nos!
249
00:52:30,985 --> 00:52:32,528
Voc� � Shino?
250
00:52:51,797 --> 00:52:53,215
Manzo!
251
00:52:53,841 --> 00:52:55,509
N�o fique t�o nervoso!
252
00:52:57,720 --> 00:53:00,264
Quando um homem v� a morte em seu caminho,
253
00:53:00,306 --> 00:53:02,558
ele sente a necessidade dos bra�os de uma mulher,
254
00:53:08,939 --> 00:53:11,400
um pouco antes da batalha.
255
00:53:13,235 --> 00:53:15,738
Acontece at� mesmo nos castelos!
256
00:53:18,699 --> 00:53:21,952
Mostre alguma simpatia pela juventude!
257
00:53:24,121 --> 00:53:25,748
N�o posso!
258
00:53:26,373 --> 00:53:28,584
Minha filha foi seduzida!
259
00:53:43,933 --> 00:53:45,684
Mas eles se amam!
260
00:53:46,060 --> 00:53:48,395
E ela n�o foi dada aos bandidos!
261
00:55:20,988 --> 00:55:22,740
Todos est�o muito nervosos.
262
00:55:23,115 --> 00:55:24,617
Relaxem!
263
00:55:33,501 --> 00:55:36,378
Aten��o todo mundo. Finalmente a batalha decisiva!
264
00:55:39,507 --> 00:55:41,300
Por falar nisso, Katsushiro!
265
00:55:41,550 --> 00:55:43,677
Lute bravamente!
266
00:55:45,596 --> 00:55:48,140
Agora voc�s s�o homens completos!
267
00:56:06,534 --> 00:56:07,743
Ei!
268
00:56:11,122 --> 00:56:12,373
Ei!
269
00:56:12,581 --> 00:56:14,208
Mostrem alguma coragem!
270
00:56:16,210 --> 00:56:19,046
Com essas caras voc�s n�o vencer�o essa batalha!
271
00:56:33,185 --> 00:56:35,563
Kikuchiyo, que diabos voc� est� fazendo?
272
00:56:35,604 --> 00:56:37,440
Eu n�o posso matar muitos com apenas uma espada!
273
00:56:53,581 --> 00:56:55,207
Restam apenas treze!
274
00:56:56,625 --> 00:57:00,337
Vamos deixar todos entrar!
275
00:57:02,256 --> 00:57:04,508
Ent�o, imediatamente, os trancaremos aqui dentro.
276
00:57:05,092 --> 00:57:08,345
E os emboscaremos na encruzilhada!
277
00:57:11,932 --> 00:57:15,436
Essa luta dar� o resultado final!
278
00:57:46,425 --> 00:57:48,636
A� v�m eles!
279
00:58:10,991 --> 00:58:12,827
A� v�m eles!
280
00:58:39,520 --> 00:58:41,480
Shichirogi, Katsushiro: oeste!
281
00:58:41,522 --> 00:58:43,357
Kyouzo, Kikuchiyo: leste!
282
01:00:23,791 --> 01:00:25,626
Katsushiro! Rikichi!
283
01:00:25,960 --> 01:00:27,461
Katsushiro!
284
01:00:27,962 --> 01:00:29,380
V� para o leste!
285
01:00:49,650 --> 01:00:50,860
Quietas!
286
01:00:51,694 --> 01:00:53,154
Ou voc�s morrem!
287
01:01:41,494 --> 01:01:42,828
Bom. Muito bem!
288
01:01:42,870 --> 01:01:44,705
Eu consegui! Eu consegui!
289
01:01:44,747 --> 01:01:46,707
Levante-se! V� para o leste!
290
01:02:01,722 --> 01:02:03,849
Katsushiro... Levante-se!
291
01:02:04,850 --> 01:02:06,393
Tenha cuidado.
292
01:02:06,560 --> 01:02:09,063
Maldito seja! Maldi��o!
293
01:02:11,232 --> 01:02:12,775
Kikuchiyo!
294
01:03:01,615 --> 01:03:03,200
Os bandidos!
295
01:03:03,242 --> 01:03:04,493
Os bandidos!
296
01:03:04,535 --> 01:03:05,953
Todos mortos!
297
01:03:25,055 --> 01:03:27,183
Novamente sobrevivemos.
298
01:07:05,693 --> 01:07:09,655
Novamente derrotados.
299
01:07:14,952 --> 01:07:16,829
Os vencedores s�o aqueles fazendeiros,
300
01:07:18,497 --> 01:07:20,040
n�o n�s.
301
01:07:49,695 --> 01:07:55,367
Fim.
19729