Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,900
KIDNAPPING - MCMLXXVI
2
00:02:28,701 --> 00:02:30,201
- Allô ?
- C'est moi, Julia.
6
00:02:32,005 --> 00:02:35,005
Si tôt ? - Miguel pense
qu'on doit passer à l'action..
10
00:02:37,009 --> 00:02:38,709
Ok, ça va aller.
12
00:02:42,011 --> 00:02:46,711
J'y vais, tu peux rester.
Je pars quelques jours..
16
00:02:50,015 --> 00:02:53,515
- Pourquoi je resterais ici ?
- Parce que t'en as envie.
20
00:02:53,516 --> 00:02:59,419
- Où est le fric ?
- Au bar, entre les bouteilles.
24
00:03:04,023 --> 00:03:07,023
- Que ça ?
- Je t'ai dit que j'avais pas de cash.
25
00:03:08,028 --> 00:03:12,528
J'en aurais dans quelques jours,
on voyagera où tu voudras.
29
00:03:15,028 --> 00:03:16,528
Dans quelques jours... d'accord.
30
00:03:16,529 --> 00:03:20,529
Je suis sérieux et je t'achèterai
un beau cadeau !
31
00:03:28,030 --> 00:03:32,330
- Où on prend Miguel ?
- L'esplanade du motocross.
32
00:03:55,131 --> 00:03:58,131
- Que s'est-il passé ?
- Ce sacré embrayage !
33
00:03:58,832 --> 00:04:01,332
Tant que tu changes pas de
moto, on ne peut rien y faire !
34
00:04:05,833 --> 00:04:07,333
Je la changerai, te bile pas !
35
00:04:07,334 --> 00:04:11,334
On verra si ces petites merdes
sont capables de me suivre.
36
00:04:12,035 --> 00:04:15,335
- Victor, tu prends la moto ?
- Bien sûr.
37
00:04:15,336 --> 00:04:17,836
Je vais avec eux !
38
00:04:17,837 --> 00:04:20,537
Je peux la prendre 2 jours
pour faire un tour avec ?
39
00:04:20,538 --> 00:04:22,138
Tu peux même la crâmer,
je m'en balance !
40
00:05:10,039 --> 00:05:12,139
Marisa, pourquoi t'es pas
toujours comme ça ?
41
00:05:12,140 --> 00:05:15,140
Pourquoi me traiter parfois
comme un enfant ?
42
00:05:33,141 --> 00:05:36,141
Bougez pas ! Et ne faites
rien de stupide !
43
00:05:39,042 --> 00:05:45,142
N'essayez pas de crier !
On y va ! Dehors, dehors !
44
00:05:46,743 --> 00:05:48,243
Qui êtes-vous ?
45
00:05:49,044 --> 00:05:53,644
Les gardes forestiers, qui soutiennent
les valeurs morales de la province.
46
00:05:53,645 --> 00:05:54,845
Magnez-vous ! Vite, allez !
47
00:06:05,046 --> 00:06:06,846
Montez !
48
00:06:30,047 --> 00:06:32,847
Laisse les bijoux !
Eux valent beaucoup plus !
49
00:07:05,048 --> 00:07:08,848
Qui êtes-vous, Monsieur ?
Où va t-on ?
50
00:07:08,849 --> 00:07:11,849
- Vous verrez. Maintenant, la ferme !
- Laisse le gamin parler !
51
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
Il est si poli !
52
00:07:36,051 --> 00:07:40,851
- Pourquoi tu ralentis ?
- Les flics nous ont fait signe.
53
00:07:46,852 --> 00:07:49,852
Bonsoir. Y a eu un accident.
54
00:07:49,853 --> 00:07:51,853
On dit amener un blessé à
la ville la plus proche.
55
00:07:81,854 --> 00:07:54,554
Il est en mauvais état.
56
00:07:54,555 --> 00:07:57,555
Même si votre véhicule est pas
idéal, vous devez nous aider !
57
00:07:57,556 --> 00:08:00,556
Y a pas tant de voitures que
ça à cette heure de la nuit !
58
00:08:04,057 --> 00:08:05,957
Vous avez des affaires
à l'arrière du fourgon ?
59
00:08:05,958 --> 00:08:09,958
4 amis, on a fait une excursion.
60
00:08:09,959 --> 00:08:13,959
Désolé mais un de vous va
devoir descendre du fourgon.
61
00:08:13,960 --> 00:08:16,460
- On fera ce que vous demandez.
- Merci.
62
00:08:16,461 --> 00:08:20,961
Faites un truc stupide
et je tire !
63
00:08:30,062 --> 00:08:32,562
Que se passe t-il ?
64
00:08:45,063 --> 00:08:48,963
Je m'arrangerai pour qu'il reste
ainsi, j'ai pris des cours.
65
00:08:48,964 --> 00:08:52,964
On a besoin de vous
pour l'emmener aux urgences.
66
00:08:52,965 --> 00:08:54,265
A 20 kms d'ici.
Vous verrez, c'est à droite !
67
00:08:54,266 --> 00:08:57,666
- Ils vous attendront.
- Pas d'inquiétude, Mr l'agent.
68
00:09:12,067 --> 00:09:15,767
Roulez vite et attention
aux nids-de-poules ! Allez !
69
00:09:32,068 --> 00:09:35,068
Ils vous ont pris pour des
héros, comme c'est touchant !
70
00:09:36,069 --> 00:09:39,769
Il nous appelle "monsieur" et
mintenant, on est des héros !
71
00:09:39,770 --> 00:09:41,470
Tu vas la fermer ?
72
00:09:44,171 --> 00:09:48,471
Mais... qui l'eût cru ?
On doit sauver ce type !
73
00:09:54,072 --> 00:09:56,472
Du calme, je t'en prie.
Ne le regarde pas !
74
00:09:58,073 --> 00:10:02,773
Bouge pas ! Viens ici !
75
00:10:31,774 --> 00:10:33,574
Il a vu les flingues !
76
00:10:53,075 --> 00:10:55,275
Tu l'as tué...
Tu l'as tué !
77
00:11:02,276 --> 00:11:05,276
J'ai poussé un peu, il était
déjà à moitié parti.
78
00:11:05,277 --> 00:11:07,777
On aurait pu le sauver
au centre des urgences !
79
00:11:08,278 --> 00:11:10,778
Tu voulais vraiment l'amener ?
80
00:11:11,779 --> 00:11:14,779
En fourgon volé ? Tu les aurais
laissé prendre une photo aussi ?
81
00:11:21,080 --> 00:11:24,280
Surveille-les un instant,
je m'en occupe !
82
00:11:58,081 --> 00:11:59,781
Pourquoi tu mates comme ça ?
83
00:11:59,782 --> 00:12:04,282
C'est quoi le problème s'il y
a 2 ou 3 macchabés au final ?
84
00:12:20,283 --> 00:12:22,283
Assez de morts, nom de Dieu !
85
00:12:23,284 --> 00:12:27,284
Bien sûr, il y aurait pas
dû en avoir !
86
00:12:27,585 --> 00:12:29,985
- T'as entendu ?
- Vous êtes stupides ?
87
00:12:29,986 --> 00:12:33,986
Tu voulais que le type
à moitié mort...
88
00:12:33,987 --> 00:12:35,987
révèle ce qu'il avait vu ?
89
00:12:39,088 --> 00:12:40,588
Y aura plus de morts.
90
00:12:44,089 --> 00:12:47,589
Réfléchis à quelque chose
quand on aura la rançon
91
00:12:47,590 --> 00:12:52,390
et qu'on les laissera libre.
Y a pas de voie humanitaire
92
00:12:52,391 --> 00:12:54,391
de les empêcher de nous
dénoncer ensuite.
93
00:12:56,392 --> 00:12:58,892
Il te reste des clopes ?
94
00:13:09,893 --> 00:13:12,793
Je sais vraiment pas pourquoi
ils nous ont kidnappé.
95
00:13:12,794 --> 00:13:14,794
Nos parents ne font pas
de politique.
96
00:13:14,795 --> 00:13:20,595
Tu penses pas que ton père qui
gagne des millions dans l'immobilier
97
00:13:20,597 --> 00:13:22,997
ou le mien banquier sont de bonnes
raisons pour un kidnapping ?
98
00:13:22,998 --> 00:13:26,898
C'est horrible ! - C'est pas
ma vision d'un weekend sympa !
99
00:14:14,099 --> 00:14:17,599
Tout ira bien, on vous gardera
le moins longtemps possible.
100
00:14:17,600 --> 00:14:20,500
Votre ami se fiche qu'il y
ait 2 ou 3 cadavres de plus.
101
00:14:20,501 --> 00:14:21,601
Il sait pas de quoi il parle.
102
00:14:23,002 --> 00:14:25,302
Si vous avez besoin de moi,
appelez !
103
00:14:26,003 --> 00:14:28,303
Je peux utiliser l'interphone ?
104
00:14:28,304 --> 00:14:30,704
Quelqu'un viendra de temps en temps.
105
00:14:32,005 --> 00:14:34,205
Vous pouvez me ramener
des cigarettes noires ?
106
00:14:38,006 --> 00:14:40,206
J'ai besoin d'un miroir et
des épingles à cheveux !
107
00:14:40,207 --> 00:14:43,207
- D'accord.
- Merci.
108
00:15:01,008 --> 00:15:05,508
- Tu regardes quoi ?
- Sais pas. Un moyen de sortir.
109
00:15:05,509 --> 00:15:11,709
Je vois que 2 vieilles palettes,
un placard et une horrible table.
110
00:15:11,710 --> 00:15:12,710
Et une porte qu'on
ne peut pas ouvrir.
111
00:15:16,011 --> 00:15:19,511
Rappelle-moi de leur demander
quelque chose à lire !
112
00:15:20,012 --> 00:15:22,812
Je ne sais pas comment
tu peux être si calme.
113
00:15:25,013 --> 00:15:27,813
Tu veux que je fasse quoi ?
114
00:15:42,014 --> 00:15:44,614
On quittera bientôt cette
vieille baraque, Julia.
115
00:15:46,015 --> 00:15:50,615
Une fois l'argent, j'aurais plus
à dépendre de la bonne volonté
116
00:15:50,616 --> 00:15:52,916
de la famille qui me permet
de vivre dans ce taudis.
117
00:15:55,017 --> 00:15:58,917
- D'accord, Oscar.
- Tu mérites d'avoir tout.
118
00:16:02,318 --> 00:16:07,918
Tu sais ce qu'à dit ma tante
la dernière fois à sa venue...
119
00:16:08,519 --> 00:16:10,919
quand elle a su qu'on
vivait ensemble ?
120
00:16:13,520 --> 00:16:19,520
Que c'était pas bien, que j'étais
aveugle et que c'était pas bien !
121
00:16:20,021 --> 00:16:21,821
D'accord, Oscar.
122
00:16:22,222 --> 00:16:24,822
Elle m'a dit de
prendre un chien.
123
00:16:24,823 --> 00:16:31,823
Elle croit qu'un aveugle n'a
besoin que d'un chien de guide.
124
00:16:31,824 --> 00:16:34,324
Je vais tout te
donner, Julia.
125
00:16:34,325 --> 00:16:37,325
Tout... Tout !
126
00:16:44,826 --> 00:16:46,826
Où vas-tu ?
127
00:16:46,827 --> 00:16:48,827
T'as pas fini ?
128
00:16:49,228 --> 00:16:51,828
Je ne suis plus
un enfant, Julia.
129
00:16:53,629 --> 00:16:56,829
Que vont-ils faire de
l'argent, ces deux-là ?
130
00:16:56,830 --> 00:16:59,330
Miguel s'achètera une moto.
131
00:16:59,331 --> 00:17:02,331
Des fringues...
un appartement.
132
00:17:03,532 --> 00:17:06,132
Il supporte pas
d'être pauvre.
133
00:17:07,033 --> 00:17:12,133
Et Alfonso ? Les jeunes lui
prendront tout son fric.
134
00:17:12,134 --> 00:17:18,134
Je pige pas qu'il aime les hommes
quand il y a des femmes comme toi.
135
00:17:23,135 --> 00:17:27,135
Ne crie pas... Ils vont
t'entendre et venir ici !
136
00:17:27,136 --> 00:17:31,136
Calme-toi, Javier. On est là
que pour quelques jours.
137
00:17:31,137 --> 00:17:34,137
Une fois le fric récupéré,
ils nous ficheront la paix.
138
00:17:34,138 --> 00:17:37,138
Je t'en prie, Javier !
Reprends-toi !
139
00:17:37,139 --> 00:17:40,139
T'inquiète pas, chérie.
Il restera pas là !
140
00:17:46,140 --> 00:17:48,640
Il a juste besoin
de sa dose de dope !
141
00:17:51,941 --> 00:17:54,241
Mais le pauvre bougre
en a pas !
142
00:18:00,242 --> 00:18:02,242
Mon pauvre !
143
00:18:05,043 --> 00:18:08,243
Si tu te conduis bien,
je te la donnerai, ta dope !
144
00:18:15,544 --> 00:18:19,244
C'est mieux ainsi pour
le moment, tu crois pas ?
145
00:19:25,545 --> 00:19:27,545
Je l'aime pas, Miguel !
146
00:19:27,546 --> 00:19:29,046
Je l'ai jamais aimé.
147
00:19:29,447 --> 00:19:33,047
Mais puisqu'on a décidé de partir
ensemble une fois tout ça terminé,
148
00:19:33,048 --> 00:19:35,048
il me dégoûte !
149
00:19:36,649 --> 00:19:39,649
Il m'aime alors qu'il
ne m'a jamais vu !
150
00:19:39,650 --> 00:19:43,650
Ses yeux sont ses mains qui
vont et viennent sur ton corps.
151
00:19:43,651 --> 00:19:47,651
Et en plus, il aime fixer ses
pupilles blanches sur les miennes.
152
00:19:47,652 --> 00:19:50,652
Comme s'il pouvait
lire dans mes yeux !
153
00:19:52,053 --> 00:19:54,653
J'en peux plus, Miguel.
154
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
C'est bientôt fini, Julia.
155
00:19:59,355 --> 00:20:01,655
Il faut être patient !
156
00:20:03,156 --> 00:20:05,656
Ces nuits sont
mon seul soulagement !
157
00:20:05,657 --> 00:20:09,657
Le seul moment où
je suis une femme !
158
00:20:09,658 --> 00:20:12,658
Le reste de la journée,
je ne suis qu'une chienne !
159
00:20:12,659 --> 00:20:14,659
Une chienne d'aveugle !
160
00:20:14,960 --> 00:20:17,660
Quand je lui fais la cuisine,
quand je la lui sers.
161
00:20:18,661 --> 00:20:21,661
Quand il me demande de me
promener avec lui.
162
00:20:23,762 --> 00:20:28,062
Il croit que ce sera différent
quand il y aura le fric !
163
00:20:29,563 --> 00:20:31,963
Mais ce sera pareil.
Exactement pareil !
164
00:20:31,964 --> 00:20:33,964
Il aura toujours
ses yeux morts !
165
00:20:33,965 --> 00:20:36,265
Et ses mains qui voient !
166
00:20:36,266 --> 00:20:39,266
Je sais pas quoi faire, Miguel.
Je sais pas quoi faire !
167
00:20:43,067 --> 00:20:45,067
Sois patiente, Julia.
168
00:20:45,068 --> 00:20:49,068
Un peu de patience.
Ça ne durera pas éternellement.
169
00:21:16,069 --> 00:21:18,069
Alfonso, du café ?
170
00:21:18,070 --> 00:21:19,070
Oui.
171
00:21:26,771 --> 00:21:29,771
- Du lait, Miguel ?
- Juste un peu.
172
00:21:33,372 --> 00:21:35,772
Quand on prend contact
avec les parents ?
173
00:21:35,773 --> 00:21:37,173
Demain !
174
00:21:38,074 --> 00:21:41,374
- Pourquoi pas aujourd'hui ?
- Faut qu'ils soient désespérés.
175
00:21:41,375 --> 00:21:44,375
Ils paieront plus facilement
s'ils ont la frousse.
176
00:21:44,376 --> 00:21:47,376
On prend des risques
à rester ici.
177
00:21:47,377 --> 00:21:52,377
Non. Une fois le kidnapping
découvert, ils fouilleront partout.
178
00:21:52,378 --> 00:21:54,678
Sauf dans cette zone à Madrid.
179
00:21:54,679 --> 00:21:57,679
C'est un des meilleurs
aspects de ce plan.
180
00:21:57,680 --> 00:21:59,380
C'est toi qui le dit.
181
00:22:01,381 --> 00:22:05,381
Mais ne fais pas trop de bruit
si tôt le matin.
182
00:22:07,382 --> 00:22:10,382
C'est pas pour moi.
Moi, je m'en fous !
183
00:22:10,383 --> 00:22:14,383
L'aveugle peut se réveiller,
ce serait pas marrant !
184
00:22:16,084 --> 00:22:19,784
Mais on a des somnifères,
pas vrai, Julia ?
185
00:22:19,785 --> 00:22:21,285
Ta gueule !
186
00:22:21,286 --> 00:22:24,286
Ok, ok, je te donnais juste
un avertissement amical !
187
00:22:30,287 --> 00:22:31,887
Que se passe t-il ?
188
00:22:31,888 --> 00:22:34,288
J'ai trouvé quelque
chose, viens voir !
189
00:22:45,489 --> 00:22:47,289
Je vois rien.
190
00:22:47,290 --> 00:22:50,290
Ces plaques. Elles doivent
recouvrir un trou.
191
00:22:50,291 --> 00:22:53,791
- C'est une fenêtre !
- Ouais, c'est ça !
192
00:22:53,792 --> 00:22:56,792
Je me rends compte combien
ce serait étrange
193
00:22:56,793 --> 00:23:00,293
qu'une chambre n'ait pas
de lien avec l'extérieur !
194
00:23:00,294 --> 00:23:03,294
- Que peut-on faire ?
- On devrait les forcer.
195
00:23:03,295 --> 00:23:09,295
Si on y arrive, les gens d'en
face nous remarqueront.
196
00:23:11,496 --> 00:23:14,496
Il nous faut quelque chose
pour les enlever.
197
00:23:14,497 --> 00:23:16,997
On pourrait utiliser
le pied du lit.
198
00:23:26,098 --> 00:23:28,598
On a de la chance,
ils sont vissés.
199
00:23:28,599 --> 00:23:31,599
Ce serait utile si
je les distrayais ?
200
00:23:31,600 --> 00:23:35,600
Ce serait super, le risque serait
moins grand de se faire prendre.
201
00:23:38,201 --> 00:23:40,601
- Des nouvelles, Miguel ?
- Rien.
202
00:23:40,602 --> 00:23:43,602
Juste des chiens qui
ont sauté la haie.
203
00:23:43,603 --> 00:23:46,603
Cette vielle folle de sorcière
viendra les chercher.
204
00:23:46,604 --> 00:23:49,604
Comme s'il étaient
des fugueurs.
205
00:23:50,905 --> 00:23:53,905
Faut se méfier
de cette femme.
206
00:23:58,206 --> 00:24:00,906
Ces gamins veulent te parler.
207
00:24:03,007 --> 00:24:05,907
En fait, c'est la fille
qui veut te voir.
208
00:24:32,608 --> 00:24:35,108
Il vous faut autre chose ?
209
00:24:35,109 --> 00:24:38,109
Ça peut paraître fou mais
j'ai besoin d'une douche.
210
00:24:38,110 --> 00:24:40,610
- Une douche ?
- Oui, une fois par jour.
211
00:24:40,611 --> 00:24:43,611
Sinon, je me sens sale
et mal à l'aise !
212
00:24:43,612 --> 00:24:46,112
Je ne m'attends pas
à ce que vous me compreniez !
213
00:24:46,113 --> 00:24:49,613
Je comprends mais
on est pas en vacances.
214
00:24:49,614 --> 00:24:51,614
Je ne vois pas où
est le problème.
215
00:24:51,615 --> 00:24:54,115
Je doute que vous voyez la
salle de bains de l'extérieur.
216
00:24:54,116 --> 00:24:56,616
Ça ne me dérange pas si vous me
surveillez pendant ma douche.
217
00:25:04,017 --> 00:25:06,017
Voilà les cigarettes
que vous avez demandé.
218
00:25:10,918 --> 00:25:13,018
Et cette douche, alors ?
219
00:25:14,519 --> 00:25:16,319
Je vais y réfléchir.
220
00:25:23,920 --> 00:25:25,720
Par ici.
221
00:26:16,121 --> 00:26:19,721
Je vais vous faire une faveur
si vous me donnez des infos.
222
00:26:19,722 --> 00:26:23,222
Mon père et Javier paieront
ce que vous demandez.
223
00:26:26,923 --> 00:26:29,223
Mon père n'aime pas
les emmerdes !
224
00:26:42,224 --> 00:26:45,224
Mais le père de Javier appellera
probablement la police.
225
00:26:45,225 --> 00:26:47,225
Vaudrait mieux pas.
226
00:27:03,126 --> 00:27:05,626
Passez-moi une serviette,
s'il vous plaît ?
227
00:27:12,527 --> 00:27:13,827
Allons !
228
00:27:13,828 --> 00:27:17,828
Si jamais j'ai une pneumonie,
tintin pour la rançon.
230
00:27:23,030 --> 00:27:25,330
Quoi ? Vous n'avez jamais
vu une femme nue ?
231
00:27:35,001 --> 00:27:37,831
Allez, habille-toi, vite !
232
00:27:42,032 --> 00:27:46,632
- Je vous ai réveillé, Mr Oscar ?
- Ça va !
233
00:27:56,833 --> 00:27:58,833
Ces sacrés chiens !
234
00:27:58,834 --> 00:28:01,834
Principe et Lucero
se sont enfuis.
235
00:28:01,835 --> 00:28:04,835
Ils sont allés
dans cet endroit..
236
00:28:04,836 --> 00:28:08,836
Ils sont en chaleur et dans
ces cas-là, ils s'enfuient !
237
00:28:08,837 --> 00:28:11,837
Aucune décence, ces chiens !
238
00:28:11,838 --> 00:28:15,838
Dommage que Dieu n'ait pas donné
de sens moral aux animaux !
239
00:28:16,139 --> 00:28:17,239
Oscar !
240
00:28:17,240 --> 00:28:19,740
On a de la chance d'avoir
Julia à la maison.
241
00:28:19,741 --> 00:28:25,741
Julia, tu veux bien m'aider à
trouver ces petites bêtes ?
242
00:28:25,742 --> 00:28:28,742
- Melle Aurora, Julia et moi...
- On partira plus tard.
243
00:28:28,743 --> 00:28:32,743
Melle Aurora, entrez donc
et prenez donc un thé.
244
00:28:33,344 --> 00:28:35,844
Tu as sacrément avancé, Javier.
245
00:28:35,845 --> 00:28:38,345
Tu crois pouvoir le
distraire à nouveau ?
246
00:28:38,346 --> 00:28:40,346
Bien sûr que oui.
247
00:28:40,347 --> 00:28:42,347
Une autre tasse, Melle Aurora ?
248
00:28:42,348 --> 00:28:44,048
Non, merci, Julia !
249
00:28:44,049 --> 00:28:46,349
Je suis vraiment inquiète
pour Lucero et...
250
00:28:46,350 --> 00:28:51,350
Prenez encore une tasse et Alfonso
et moi irons chercher les chiens.
251
00:28:51,351 --> 00:28:53,251
Qui est Alfonso ?
252
00:28:54,252 --> 00:28:57,252
Le neveu d'Oscar. Il reste
avec nous quelques jours.
253
00:28:57,953 --> 00:28:59,653
Alfonso ?
254
00:28:59,654 --> 00:29:02,654
Attendez, Melle Aurora.
Il va venir.
255
00:29:02,955 --> 00:29:04,655
Alfonso, viens ici.
256
00:29:06,856 --> 00:29:08,556
Où es-tu ?
257
00:29:17,257 --> 00:29:20,557
Votre neveu est très mignon,
Mr Oscar.
258
00:29:23,558 --> 00:29:26,758
Il trouvera vos chiens.
Pas vrai, Alfonso ?
260
00:29:27,060 --> 00:29:29,960
Je m'occupais de chiens dans
la ferme de mon père.
261
00:29:30,061 --> 00:29:34,561
Allons, Melle Aurora ne sera
pas tranquille sans ses chiens.
262
00:29:37,162 --> 00:29:40,562
C'est bien d'avoir des gens
nouveaux dans le maison.
263
00:29:40,563 --> 00:29:44,063
Nous vivons seuls comme si
nous étions morts...
264
00:29:44,064 --> 00:29:46,064
ou kidnappés !
265
00:29:50,665 --> 00:29:54,065
Pourquoi appeler Alfonso quand
la femme était dans la cuisine ?
266
00:29:54,066 --> 00:29:58,066
Tu crois que la vieille a pas
remarqué des nouveaux arrivants ?
267
00:29:58,067 --> 00:30:00,567
T'as peut-être raison.
268
00:30:00,968 --> 00:30:04,568
Quand Miguel va t-il
appeler les parents ?
269
00:30:04,569 --> 00:30:07,569
Demande-le lui toi-même !
270
00:30:10,270 --> 00:30:12,770
Comment est la fille ?
271
00:30:12,771 --> 00:30:16,771
Va dans sa chambre et caresse
donc son corps avec tes mains !
272
00:30:17,472 --> 00:30:19,372
Tu es jalouse ?
273
00:30:33,773 --> 00:30:36,373
Que se passe t-il, Julia ?
274
00:30:36,374 --> 00:30:38,374
Pourquoi ris-tu comme ça ?
275
00:30:48,575 --> 00:30:50,575
Qu'y a t-il, Ramiro ?
276
00:30:50,576 --> 00:30:52,576
Où est Marisa ?
277
00:30:54,977 --> 00:30:56,577
Tu me réveilles juste
pour me demander ça ?
278
00:30:57,578 --> 00:31:00,078
Elle est pas dans sa chambre.
Le lit n'a pas été touché.
279
00:31:00,079 --> 00:31:01,779
C'est tout ?
280
00:31:01,780 --> 00:31:05,280
Ramiro, tu n'as aucun droit
de me réveiller
281
00:31:05,281 --> 00:31:08,781
juste parce que ton ulcère
t'empêche de dormir
282
00:31:08,782 --> 00:31:11,782
et te fait marcher dans la maison
à toute heure de la nuit.
283
00:31:11,783 --> 00:31:15,783
Silvia, ta fille est pas
couchée et il est 05H00 !
284
00:31:16,784 --> 00:31:19,284
Notre bien-aimée Marisa
fait ça très souvent.
285
00:31:20,885 --> 00:31:23,285
La nuit dernière, elle n'y
a pas dormi non plus.
286
00:31:23,786 --> 00:31:25,786
Ce qui veut dire ?
287
00:31:25,787 --> 00:31:27,787
Chéri, ta fille est moderne.
288
00:31:27,788 --> 00:31:30,788
Elle ne nous dit pas
ce qu'elle fabrique !
289
00:31:32,289 --> 00:31:35,789
Prends donc ces analgésiques
et éteins la lumière, veux-tu ?
290
00:31:37,590 --> 00:31:40,090
Seuls les ploucs
se lèvent tôt !
291
00:32:19,291 --> 00:32:22,091
Mr Valdivia, votre femme
est au téléphone.
292
00:32:22,092 --> 00:32:24,092
J'arrive, excusez-moi !
293
00:32:29,993 --> 00:32:31,493
Voilà.
294
00:32:33,194 --> 00:32:34,694
Allô ?
295
00:32:35,695 --> 00:32:39,595
Je sais, Cristina. Non, je ne
crois pas que ce soit bien...
296
00:32:39,596 --> 00:32:42,596
que Javier ne soit pas rentré
depuis deux nuits.
297
00:32:42,597 --> 00:32:47,597
Mais ne dramatise pas.
Pense pas aux accidents.
298
00:32:47,598 --> 00:32:51,598
Pense qu'il est jeune
et qu'il veut s'amuser.
299
00:32:52,399 --> 00:32:54,099
Allez, détends-toi.
300
00:32:55,100 --> 00:32:57,100
Non, j'en ai pas
pour longtemps.
301
00:33:02,601 --> 00:33:04,601
Réveille-toi Javier,
réveille-toi !
302
00:33:04,702 --> 00:33:08,602
Je vais le distraire pour que
tu puisses continuer, allez !
303
00:33:14,403 --> 00:33:16,603
On appellera à midi.
304
00:33:16,604 --> 00:33:20,604
On leur dira qu'on a kidnappé
leurs gosses. On promettra...
305
00:33:20,605 --> 00:33:22,605
de rappeler pour fixer un
rendez-vous pour la rançon.
306
00:33:24,206 --> 00:33:26,606
Il faut agir le plus
vite possible.
307
00:33:26,607 --> 00:33:29,607
Plus tôt on aura le fric,
le mieux, ce sera !
308
00:33:31,308 --> 00:33:33,608
Et on fait quoi
de ces gosses ?
309
00:33:33,609 --> 00:33:36,009
- On les laisse partir.
- T'es cinglé !
310
00:33:36,010 --> 00:33:39,010
Dès que ces idiots baveront,
on sera foutus !
311
00:33:39,711 --> 00:33:43,411
- Pas de mort.
- On pourra s'en sortir
312
00:33:43,412 --> 00:33:46,412
si on est hors du pays
avant qu'ils nous dénoncent.
313
00:33:48,813 --> 00:33:50,813
T'as jamais entendu parler
du mot "extradition" ?
314
00:33:54,614 --> 00:33:57,614
- Y aura plus de morts !
- Miguel a raison.
315
00:33:57,615 --> 00:34:02,615
Déjà l'homme que tu as tué
nous a mis dans la merde.
316
00:34:04,016 --> 00:34:05,816
Vous êtes tous cinglés !
317
00:34:10,217 --> 00:34:13,117
Imbécile ! Tes blagues
ne m'amusent pas !
318
00:35:50,318 --> 00:35:52,918
Au fond de la rue,
y a des maisons.
319
00:35:52,919 --> 00:35:55,519
Je ne sais pas comment
attirer leur attention.
320
00:35:55,520 --> 00:35:57,020
Je ne sais pas.
321
00:35:58,021 --> 00:35:59,521
Le miroir.
322
00:36:03,022 --> 00:36:05,522
Le soleil va se refléter
dans le miroir.
323
00:36:05,523 --> 00:36:07,523
Comme quand on était enfant.
324
00:36:08,424 --> 00:36:10,824
Ça devrait attirer l'attention
de quelqu'un !
325
00:36:10,825 --> 00:36:13,825
On peut essayer mais
n'espérons pas trop !
326
00:36:48,526 --> 00:36:50,026
Allô ?
327
00:36:50,727 --> 00:36:54,727
Non, mon mari est absent.
Laissez-moi un message.
328
00:36:56,328 --> 00:36:58,328
Je suis Mme Valdivia.
329
00:36:58,329 --> 00:37:01,829
Ecoutez bien. On a kidnappé
votre fils, Javier.
330
00:37:01,830 --> 00:37:05,330
J'appellerai demain votre mari
pour parler de la rançon.
331
00:37:05,331 --> 00:37:08,331
Non, c'est pas une plaisanterie !
332
00:37:08,332 --> 00:37:10,832
Votre fils m'a donné
ce numéro.
333
00:37:45,733 --> 00:37:47,733
Oui. Ok.
334
00:37:49,234 --> 00:37:51,234
Ne parlez de ça
à personne !
335
00:37:51,235 --> 00:37:54,735
Ou la vie de votre fille sera
en danger, ne l'oubliez pas !
336
00:37:54,736 --> 00:37:57,736
- J''oublierai pas.
- Je rappellerai demain.
337
00:37:57,737 --> 00:38:00,737
Vous avez intérêt à me
prendre au sérieux.
338
00:38:03,138 --> 00:38:06,138
Allô, allô, qui êtes-vous ?
339
00:38:06,639 --> 00:38:15,139
- Allô, répondez !
- Si vous parlez aux flics,
340
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
vous reverrez jamais
votre fille vivante.
341
00:38:17,841 --> 00:38:19,841
Qu êtes-vous ? Parlez !
342
00:38:47,142 --> 00:38:49,842
Laisse tomber, Javier.
Ils peuvent venir à tout instant.
343
00:38:59,043 --> 00:39:01,543
T'as raison.
Ça marchera pas !
344
00:39:04,244 --> 00:39:08,544
Que peut-il se passer, à part
nos parents qui paient la rançon ?
345
00:39:09,445 --> 00:39:13,545
J'ai peur. Ils nous laisseront
pas libres même avec le fric.
346
00:39:13,546 --> 00:39:16,546
Ils nous feront rien.
Ce sont pas des tueurs.
347
00:39:16,547 --> 00:39:19,547
Ma mère doit beaucoup souffrir.
348
00:39:19,948 --> 00:39:23,548
Je peux pas dire ça
de la mienne.
349
00:39:33,249 --> 00:39:36,249
Gabriel,
tu m'aimes, n'est-ce pas ?
350
00:39:37,950 --> 00:39:40,950
Tu quitterais tout
pour moi ?
351
00:39:40,951 --> 00:39:44,951
T'as besoin de le demander ?
On est heureux ensemble, non ?
352
00:39:46,552 --> 00:39:49,752
On devrait partir.
Quittons Madrid.
353
00:39:56,753 --> 00:39:59,753
Mon amour, c'est impossible.
354
00:40:00,354 --> 00:40:03,854
Je veux qu'on vive ensemble.
Tous les deux !
355
00:40:04,455 --> 00:40:08,455
Silvia, je ne peux pas
lutter contre ton mari.
356
00:40:08,456 --> 00:40:11,456
Je suis son ami.
Son administrateur.
357
00:40:11,457 --> 00:40:16,457
Son bras droit et de plus,
je suis le patron de la banque.
358
00:40:18,058 --> 00:40:20,558
Et je dois te remercier
pour tout ça.
359
00:40:20,559 --> 00:40:23,559
Mais je veux me
libérer de tout ça.
360
00:40:23,560 --> 00:40:26,060
Ne vivre que
pour notre amour.
361
00:40:26,061 --> 00:40:28,061
On est pas bien comme ça ?
362
00:40:28,062 --> 00:40:30,062
Plus tard, peut-être.
363
00:40:30,663 --> 00:40:33,663
Attends, Silvia.
Sois patiente !
364
00:40:35,464 --> 00:40:37,664
Oublie tout ça.
365
00:40:37,665 --> 00:40:39,665
Ce serait dingue de
le faire maintenant.
366
00:40:40,566 --> 00:40:42,666
N'oublie pas
que je t'aime !
367
00:40:43,067 --> 00:40:45,067
Que tu es tout pour moi.
368
00:40:57,368 --> 00:40:59,568
Vous croyez pas qu'ils
vont parler à la police ?
369
00:40:59,569 --> 00:41:00,869
Je suis sûr que
le femme le fera pas !
370
00:41:00,870 --> 00:41:02,370
Et le père de la fille
le fera pas non plus.
371
00:41:03,071 --> 00:41:05,871
C'est un risque à prendre
de toute façon.
372
00:41:07,872 --> 00:41:10,872
On en sera sûrs
dans quelques jours.
373
00:41:12,573 --> 00:41:16,273
Pourquoi ne pas penser au fric
qu'on aura bientôt ?
374
00:41:16,274 --> 00:41:19,274
Tout marche bien jusqu'à
maintenant, non ?
375
00:41:20,375 --> 00:41:22,675
Le plaisantin habite là,
dans cette maison.
376
00:41:23,676 --> 00:41:26,676
C'est peut-être une erreur.
C'est celle d'un aveugle.
377
00:41:26,677 --> 00:41:28,677
Un aveugle ?
Ouais, d'accord.
378
00:41:28,678 --> 00:41:32,678
Melle, je connais cette zone
depuis 5 ans, il est aveugle !
379
00:41:32,679 --> 00:41:35,679
Je vis ici depuis 6 mois.
380
00:41:35,680 --> 00:41:38,680
Un ami de Bilbao
me l'a donné.
381
00:41:38,681 --> 00:41:41,681
Quiconque habite là a une
vision parfaite, j'en suis sûre.
382
00:41:41,682 --> 00:41:43,682
Et il aime aussi se branler.
383
00:41:43,683 --> 00:41:46,683
Ok, j'irai. Après tout,
vous avez porté plainte !
384
00:41:46,684 --> 00:41:51,184
Cet homme voudrait quoi d'autre
mis à part vous regarder, Melle ?
385
00:41:52,085 --> 00:41:56,085
Un de ses neveux boutonneux lui
a peut-être rendu visite !
386
00:41:56,086 --> 00:41:59,086
- Vous voulez un verre ?
- Non, je suis en service.
387
00:41:59,087 --> 00:42:03,087
A la fin de votre service,
vous savez où venir boire un verre.
388
00:42:03,088 --> 00:42:04,588
Merci beaucoup.
389
00:42:15,789 --> 00:42:17,289
Bonjour.
390
00:42:17,290 --> 00:42:19,790
Où étais-tu, Silvia ?
391
00:42:19,791 --> 00:42:22,291
Avec Renée,
la créatrice de mode.
392
00:42:22,292 --> 00:42:25,292
Je suis inquiète, la mode a
totalement changé cet été.
393
00:42:25,293 --> 00:42:26,793
La ferme !
394
00:42:27,794 --> 00:42:29,794
Y a un problème ?
395
00:42:30,595 --> 00:42:32,795
Notre fille a été kidnappée.
396
00:42:33,796 --> 00:42:36,796
De quoi tu parles, Ramiro ?
397
00:42:36,797 --> 00:42:39,397
Silvia. Marisa a été kidnappée.
398
00:42:39,398 --> 00:42:42,398
T'auras vraiment une bonne
raison d'être inquiète.
399
00:43:11,699 --> 00:43:15,199
Bonjour Mr Oscar, c'est Bermejo.
Le policier du quartier.
400
00:43:15,200 --> 00:43:17,200
Je peux entrer ?
401
00:43:17,201 --> 00:43:19,201
Entrer ? Bien sûr.
402
00:43:30,702 --> 00:43:34,202
Désolé de vous déranger mais
on a reçu une plainte.
403
00:43:35,503 --> 00:43:37,203
- Une plainte ?
- Bon sang, Carlos...
404
00:43:37,204 --> 00:43:41,204
Tu ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas appeler la police !
405
00:43:43,105 --> 00:43:45,205
Ils ont dit
qu'ils le tueraient.
406
00:43:45,206 --> 00:43:47,706
On ne peut rien faire
d'autre, Cristina.
407
00:43:47,707 --> 00:43:50,707
Chaque minute qui passe
est du temps perdu.
408
00:43:50,708 --> 00:43:52,708
Non, Carlos.
Pour l'amour de Dieu !
409
00:43:52,709 --> 00:43:55,209
Je préfère payer.
Oui, payer.
410
00:43:55,210 --> 00:43:59,210
On va attendre qu'ils rappellent
et on prendra une décision.
411
00:44:00,411 --> 00:44:04,411
Ça arrive. Un bout de métal
qui tombe du toit...
412
00:44:06,012 --> 00:44:07,712
- Bonjour.
- Bonjour.
413
00:44:07,713 --> 00:44:10,213
Un morceau de métal qui entre
en contact avec un rayon de soleil.
414
00:44:10,214 --> 00:44:13,214
Je jette un oeil et
tout sera résolu.
415
00:44:13,715 --> 00:44:17,215
- Je suis sûr que...
- Y a un problème ?
416
00:44:17,216 --> 00:44:21,216
Je ne veux pas vous déranger.
Mais cette femme va rappeler
417
00:44:21,217 --> 00:44:24,217
sauf si on lui assure que la
blague ne vient pas d'ici !
418
00:44:24,218 --> 00:44:26,218
Il faut les emmener ailleurs.
419
00:44:26,219 --> 00:44:28,219
Le gars est capable de fouiller
toute la baraque.
420
00:44:28,220 --> 00:44:32,220
Vous désirez un verre ?
Et je vous aiderai à chercher.
421
00:44:32,221 --> 00:44:35,221
Le devoir d'abord.
Le verre ensuite.
422
00:44:38,722 --> 00:44:40,722
On bouge d'ici.
423
00:44:40,723 --> 00:44:43,223
Vous faites un bruit ou
un mouvement et on tire !
424
00:44:44,924 --> 00:44:46,924
On y va !
425
00:44:48,625 --> 00:44:50,625
Allez, sortez !
426
00:45:00,626 --> 00:45:02,626
Je ne vois rien là-bas.
427
00:45:15,227 --> 00:45:17,627
Y a pas d'ouverture
sur l'extérieur ici.
428
00:45:22,828 --> 00:45:24,828
- On les emmène là-haut.
- Par ici, s'il vous plaît.
429
00:45:24,829 --> 00:45:26,829
- Fais gaffe !
- Bouge pas !
430
00:45:45,630 --> 00:45:47,230
Salut !
431
00:45:47,231 --> 00:45:49,531
J'ai décidé de ne pas
sortir, mon oncle.
432
00:45:51,032 --> 00:45:53,032
Parfait, Marisa.
433
00:46:20,333 --> 00:46:22,833
Cette fille a prouvé
qu'elle était maligne.
434
00:46:23,934 --> 00:46:26,434
Elle aurait pu crier
ou appeler de l'aide.
435
00:46:27,035 --> 00:46:29,435
Et là, ça se serait
très mal passé.
436
00:46:29,836 --> 00:46:32,236
Mais elle a rien dit.
437
00:46:32,237 --> 00:46:34,637
Elle est maligne, pas vrai ?
438
00:46:34,638 --> 00:46:36,438
Je ne sais pas...
439
00:46:38,439 --> 00:46:40,439
Je ne sais pas pourquoi
elle a fait ça.
440
00:46:47,541 --> 00:46:51,441
Que faites-vous ?
Laissez-moi, laissez-moi !
441
00:46:52,442 --> 00:46:54,442
Je vous en prie, laissez-moi.
Laissez-moi sor...
442
00:46:58,243 --> 00:47:00,443
J'ai vu la fenêtre, chérie.
443
00:47:01,644 --> 00:47:03,644
Vous aviez un bon plan.
444
00:47:07,445 --> 00:47:08,945
Regarde...
445
00:47:11,546 --> 00:47:13,946
j'ai ce dont ton ami
a besoin.
446
00:47:23,447 --> 00:47:25,447
N'aie pas peur !
447
00:47:31,548 --> 00:47:34,048
Tu sentiras plus la douleur.
448
00:47:35,949 --> 00:47:41,049
Ce fût dur d'en trouver
mais... je te l'avais promis.
449
00:48:01,350 --> 00:48:03,350
Tu vas mieux.
450
00:48:04,651 --> 00:48:06,651
Tu te sens bien ?
451
00:48:10,252 --> 00:48:13,852
Il faut me remercier maintenant
pour t'avoir assisté.
452
00:48:16,553 --> 00:48:19,553
Et je ne vois
qu'une seule façon.
453
00:49:09,254 --> 00:49:11,254
Oscar dit qu'elle a pas crié
patce qu'elle avait peur.
454
00:49:11,255 --> 00:49:13,255
Pourquoi elle crirait ?
455
00:49:13,256 --> 00:49:14,556
Je ne sais pas.
456
00:49:15,257 --> 00:49:18,757
Finissons-en.
Demande la rançon aujourd'hui.
457
00:49:20,558 --> 00:49:22,758
Partons ensemble, Miguel.
458
00:49:26,259 --> 00:49:28,759
Que se passe t-il ?
Dis-moi, Julia.
459
00:49:29,760 --> 00:49:31,760
Je ne sais pas.
460
00:49:31,761 --> 00:49:35,261
Je n'ai pas confiance au
plan qui était prévu.
461
00:49:36,562 --> 00:49:39,262
Détends-toi.
Fais pas l'idiote !
462
00:49:40,063 --> 00:49:42,063
Je te rendrai très heureux,
Miguel !
463
00:49:42,064 --> 00:49:47,064
Tu n'auras plus de malheurs
à mes côtés.
464
00:49:48,265 --> 00:49:51,065
Tout sera différent
avec cet argent.
465
00:50:06,066 --> 00:50:08,066
C'était lui !
Il l'a tué !
466
00:50:08,067 --> 00:50:11,067
La dose était trop forte !
467
00:50:12,068 --> 00:50:16,068
Il l'a drogué et puis...
Et puis...
469
00:50:32,270 --> 00:50:34,270
Ouvre, Alfonso.
Ouvre !
471
00:50:42,472 --> 00:50:43,572
Qu'y a t-il ?
472
00:50:45,173 --> 00:50:47,173
Tu fais quoi, là ?
473
00:50:53,074 --> 00:50:55,174
Tu l'as tué, enfoiré.
474
00:51:25,175 --> 00:51:27,675
Non, désolé.
475
00:51:27,676 --> 00:51:31,676
On ne va pas enterrer
ce gamin dans le jardin.
476
00:51:35,177 --> 00:51:37,677
C'est ton ami
qui l'a tué.
477
00:51:37,678 --> 00:51:40,678
Sors-le d'ici ce soir et
balance-le n'importe où.
478
00:51:40,679 --> 00:51:42,679
Ça pourrait être dangereux.
Si quelque chose se passe
479
00:51:42,680 --> 00:51:46,680
pendant l'opération, tout
notre plan risque d'être foutu.
480
00:51:47,481 --> 00:51:50,981
Une fois tout ça fini et quand
Julia et moi serons partis,
481
00:51:50,982 --> 00:51:53,482
quelqu'un d'autre
viendra vivre ici.
482
00:51:54,183 --> 00:51:57,483
Ma famille ne demande
qu'à vendre cette baraque.
483
00:51:58,184 --> 00:52:00,684
Et s'ils décident de
s'occuper du jardin,
484
00:52:00,685 --> 00:52:02,985
pour trouver les restes
de ce gamin,
485
00:52:02,986 --> 00:52:07,486
les flics me trouveront,
même au bout du monde.
486
00:52:08,387 --> 00:52:11,887
Je vais m'en occuper.
Je sortirai le fourgon.
487
00:52:12,388 --> 00:52:15,888
Pas tout seul.
On ira ensemble.
488
00:52:18,089 --> 00:52:20,589
Tu me fais pas
confiance, hein ?
489
00:52:21,090 --> 00:52:23,590
J'aurais jamais dû faire
confiance à un taré !
490
00:52:26,591 --> 00:52:28,991
Demain à 11H00,
venez seul.
491
00:52:29,892 --> 00:52:32,992
Ne faites pas l'erreur
d'amener de la compagnie.
492
00:52:32,993 --> 00:52:35,493
Amenez l'argent
dans une valise.
493
00:52:35,494 --> 00:52:38,494
On vous surveillera.
Si je vois quelque chose d'étrange,
494
00:52:38,495 --> 00:52:40,495
vous ne reverrez plus
votre fille vivante.
495
00:52:41,696 --> 00:52:45,196
Ne fais pas ça,
pense à Javier !
496
00:52:52,097 --> 00:52:56,197
Le dire à la police est la seule
chance de revoir Javier vivant.
497
00:52:59,598 --> 00:53:01,598
Je veux déclarer
un kidnapping.
498
00:53:14,799 --> 00:53:16,499
Paul Getty.
499
00:53:16,500 --> 00:53:18,200
Patricia Hearst.
500
00:53:18,201 --> 00:53:20,101
Les Neufs de Vienne.
501
00:53:20,102 --> 00:53:22,102
L'avion israélien.
502
00:53:22,603 --> 00:53:24,103
Fuentes.
503
00:53:24,304 --> 00:53:25,704
Duarte.
504
00:53:25,705 --> 00:53:28,705
Le kidnapping est un crime et
il est devenu très complexe.
505
00:53:28,706 --> 00:53:30,706
Avant, quand un kidnapping
avait lieu,
506
00:53:30,707 --> 00:53:33,707
on découvrait vite que
le motif était l'argent.
507
00:53:33,708 --> 00:53:37,208
Maintenant, ils sont racistes,
sexuels ou même politiques.
508
00:53:38,109 --> 00:53:40,509
Vous êtes de quel
bord politique ?
509
00:53:40,510 --> 00:53:43,510
Ma politique est de
prendre soin de ma famille !
510
00:53:43,511 --> 00:53:47,011
Quand l'argent est le mobile, le
kidnapping est plus dur à détecter.
511
00:53:47,012 --> 00:53:50,012
Beaucoup pensent que gagner
de l'argent sans travailler
512
00:53:50,013 --> 00:53:52,013
est facile et profitable !
Il est même fort possible
513
00:53:52,014 --> 00:53:55,514
que le kidnappeur n'ait même
pas de casier judiciaire.
514
00:53:55,515 --> 00:53:58,015
J'espère juste que Javier
soit toujours vivant.
515
00:53:58,016 --> 00:54:01,516
Il n'y a aucune raison
contraire, Madame.
516
00:54:01,517 --> 00:54:05,517
C'est pas une vendetta personnelle,
une idéologie. Mais juste l'argent.
517
00:54:05,518 --> 00:54:08,018
Et la vie de votre fils
est leur garantie.
518
00:54:08,019 --> 00:54:10,519
Ils nous ont dit de ne
pas parler à la police.
519
00:54:10,520 --> 00:54:13,020
Ils veulent juste l'argent.
520
00:54:15,121 --> 00:54:17,121
Nous connaissons notre devoir.
521
00:54:17,122 --> 00:54:21,122
La vie humaine est au-delà de
la capture d'un délinquant !
522
00:54:28,623 --> 00:54:32,123
Je veux juste mon fils en vie.
Vivant !
523
00:54:34,324 --> 00:54:35,824
Vivant !
524
00:54:40,525 --> 00:54:46,525
Le coup de la fenêtre a dû
venir de la fille.
525
00:54:46,526 --> 00:54:47,926
Ferme-la...
526
00:54:49,427 --> 00:54:52,927
Qu'y a t-il ? Tu es inquiet
parce qu'elle t'a trahi ?
527
00:54:52,928 --> 00:54:54,728
Tu vas la fermer ?
528
00:54:54,729 --> 00:54:57,229
J'essaierais pas de tromper
Julia si j'étais toi !
529
00:54:57,830 --> 00:55:00,230
Elle semble être
le genre de femme
530
00:55:00,231 --> 00:55:02,231
qui défend son homme
bec et ongles !
531
00:55:02,232 --> 00:55:03,632
Vraiment !
532
00:55:06,033 --> 00:55:10,033
Je comprends pas les femmes
mais si je devais choisir,
533
00:55:11,234 --> 00:55:14,734
je prendrais Julia plutôt que
cette gamine stupide !
534
00:55:22,735 --> 00:55:24,735
Tu es ébloui, Miguel.
535
00:55:25,436 --> 00:55:28,736
Elle a de la classe et tu n'es
qu'un bâtard sans le sou !
536
00:55:30,537 --> 00:55:34,237
Le résultat de ces croisements
est toujours atroce !
537
00:55:34,238 --> 00:55:35,638
Ta gueule !
538
00:55:43,839 --> 00:55:46,639
Hé, pourquoi t'as pas
pris le détour ?
539
00:55:46,640 --> 00:55:49,640
On y arrivera aussi, trop de
voitures prennent le détour.
540
00:55:55,841 --> 00:55:59,341
On ira à pied et on cherchera
un endroit pour l'enterrer.
541
00:56:19,342 --> 00:56:21,842
Reste-là,
je vais jeter un oeil.
542
00:56:22,643 --> 00:56:24,843
Il doit y avoir
une clairière pas loin.
543
00:56:24,844 --> 00:56:29,744
Vite, je supporte pas d'être
seul dans le noir.
544
00:57:08,745 --> 00:57:11,745
On va chercher les pelles
et finissons-en !
545
00:57:25,446 --> 00:57:27,446
Qu'est-ce que c'est ?
546
00:57:34,447 --> 00:57:36,747
Vous avez pas vu
la pancarte détour ?
547
00:57:36,748 --> 00:57:39,148
On s'est trompés de route.
548
00:57:39,149 --> 00:57:41,649
Qu'alliez-vous faire ici ?
549
00:57:41,650 --> 00:57:43,650
On allait dormir.
550
00:57:43,651 --> 00:57:46,151
On avait prévu de continuer
le voyage demain.
551
00:57:46,152 --> 00:57:50,152
Bel endroit. C'est une zone
de manoeuvres militaires.
552
00:57:50,953 --> 00:57:53,453
Vous avez 10 mns pour
dégager, allons-y.
553
00:58:13,254 --> 00:58:15,754
Donne-moi une clope.
J'ai la bouche sèche.
554
00:58:21,755 --> 00:58:24,755
Vous avez pensé à comment
relâcher la fille ?
555
00:58:26,356 --> 00:58:28,756
Vous pensez sérieusement à
la laisser partir ?
556
00:58:28,757 --> 00:58:30,757
Les tueries, ça suffit !
557
00:58:31,758 --> 00:58:34,758
On en parlera quand
on aura le fric !
558
00:58:43,059 --> 00:58:45,759
- Ça va se passer quand ?
- Demain.
559
00:58:46,260 --> 00:58:49,760
- Vous ferez quoi de moi ?
- Ils ne te feront rien.
560
00:58:49,761 --> 00:58:52,261
Et ton ami,
il en pense quoi ?
561
00:58:52,262 --> 00:58:54,562
Je me fous de
ce qu'il pense !
562
00:59:11,263 --> 00:59:13,263
Voici la clé de la porte.
563
00:59:13,264 --> 00:59:16,264
Moi et Alfonso, on ira
chercher le fric de la rançon.
564
00:59:16,265 --> 00:59:19,265
Julia et l'aveugle
seront seuls.
565
00:59:19,266 --> 00:59:21,266
Tu t'enfuis !
566
00:59:21,767 --> 00:59:24,767
Alfonso est un psychopathe,
pour lui, t'es un problème.
567
00:59:25,068 --> 00:59:27,068
Je ne veux pas
courir de risques.
568
00:59:27,069 --> 00:59:29,569
Je ne m'enfuierai pas.
Pas sans toi !
569
00:59:29,570 --> 00:59:32,070
- Que dis-tu ?
- Tu comprendras peut-être pas.
570
00:59:32,071 --> 00:59:35,071
Quand le flic m'a vu,
j'aurais pu crier.
571
00:59:35,072 --> 00:59:38,572
J'ai rien dit parce que
je voulais rester ici.
572
00:59:41,273 --> 00:59:43,573
Tu es folle ?
573
00:59:46,574 --> 00:59:48,574
Tu penses si peu de
choses de toi-même ?
574
00:59:48,575 --> 00:59:50,675
Qu'il faut être folle pour
tomber amoureuse de toi ?
575
00:59:50,676 --> 00:59:53,676
De moi ? - Mon style de vie
m'ennuie peut-être.
576
00:59:53,677 --> 00:59:55,677
Je sais pas vraiment !
577
00:59:55,678 --> 00:59:58,678
Je sais juste que je veux
rester à tes côtés.
578
01:00:00,479 --> 01:00:02,479
Je veux rester à tes côtés,
Miguel !
579
01:00:02,480 --> 01:00:04,980
- Mais pourquoi ?
- Je t'en prie, Miguel,
580
01:00:04,981 --> 01:00:07,481
ne me dis pas de fuir,
de ne plus jamais te revoir.
581
01:00:10,982 --> 01:00:13,482
Je serai un homme recherché.
Pourchassé !
582
01:00:13,483 --> 01:00:15,983
Je m'en fous,
je préfère ça.
583
01:00:15,984 --> 01:00:18,984
- Tu préfères ça ?
- J'aurai quelqu'un à protéger.
584
01:00:18,985 --> 01:00:21,485
Et quelqu'un aura
besoin de moi.
585
01:00:39,886 --> 01:00:42,486
Ça durera commbien
de temps, Marisa ?
586
01:00:42,487 --> 01:00:44,487
C'est important ?
587
01:00:44,488 --> 01:00:46,488
Je n'ai jamais
eu de chance.
588
01:00:46,489 --> 01:00:49,489
Je suis convaincu que certains
malgré leurs efforts ne se
589
01:00:49,490 --> 01:00:52,490
débarrassent pas de la merde.
J'en fais partie !
590
01:00:52,491 --> 01:00:54,991
Ce sera différent, Miguel.
Je suis avec toi.
591
01:00:56,292 --> 01:00:58,292
C'est juste un jeu pour toi.
592
01:00:58,293 --> 01:01:01,293
Tu t'es trouvé un type
de la rue, tu joues avec.
593
01:01:01,294 --> 01:01:03,294
Tout est un jeu, Miguel.
594
01:01:03,295 --> 01:01:06,295
Mon père joue les banquiers.
595
01:01:06,296 --> 01:01:08,296
Ma mère le trompe.
596
01:01:08,297 --> 01:01:11,797
Ton jeu à toi est d'avoir du
fric pour être quelqu'un.
597
01:01:11,798 --> 01:01:14,798
L'essentiel est que le jeu
soit excitant !
598
01:01:17,599 --> 01:01:20,299
Et c'est la chose la plus excitante
qui me soit jamais arrivée.
599
01:01:20,300 --> 01:01:21,700
Je te le promets.
600
01:02:37,401 --> 01:02:39,001
C'est moi, Julia.
601
01:02:40,802 --> 01:02:43,002
Que fais-tu ?
602
01:02:47,603 --> 01:02:50,003
Tu prépares tes affaires ?
603
01:02:51,304 --> 01:02:53,504
On va partir quand ils vont
revenir, non ?
604
01:02:53,505 --> 01:02:58,005
Oui mais toi et moi,
on part ensemble, Julia.
605
01:02:59,306 --> 01:03:02,306
Tu m'as même pas demandé ce que
je voulais prendre avec moi.
606
01:03:04,507 --> 01:03:07,507
Tu voulais partir sans moi,
c'est ça ?
607
01:03:09,408 --> 01:03:12,408
Nous les aveugles, on remarque
les moindres détails.
608
01:03:13,809 --> 01:03:16,809
Tu n'es plus la même depuis
qu'ils sont arrivés, Julia.
609
01:03:17,510 --> 01:03:19,510
Tu n'es plus la même
envers moi.
610
01:03:19,511 --> 01:03:22,511
Pas depuis qu'on a eu l'occasion
de se faire du fric.
611
01:03:30,012 --> 01:03:32,512
J'ai besoin de toi, Julia.
612
01:03:33,513 --> 01:03:36,513
Tu es la seule raison pour
laquelle je veux ce fric.
613
01:03:36,514 --> 01:03:40,514
Moi, j'ai besoin de rien.
Je ne veux rien !
614
01:03:40,915 --> 01:03:43,515
Ne pars pas, Julia,
je t'en prie !
615
01:03:43,516 --> 01:03:45,516
Ne me quitte pas !
616
01:03:47,517 --> 01:03:50,017
Je ne peux vivre
avec toi, Oscar !
617
01:03:50,018 --> 01:03:53,418
Que se passe t-il, Julia ?
Je croyais que...
618
01:03:53,419 --> 01:03:55,419
Que croyais-tu ?
619
01:03:55,420 --> 01:03:58,420
Que je rêvais de te tenir
la main dans la rue ?
620
01:03:58,421 --> 01:04:01,421
Te nourrir ? Te raconter les
choses que tu ne peux voir ?
621
01:04:01,422 --> 01:04:03,922
Tu ne t'es jamais plainte, Julia.
622
01:04:03,923 --> 01:04:06,423
Tu étais parfaite !
623
01:04:06,424 --> 01:04:08,424
Etais-je censée te dire que
624
01:04:08,425 --> 01:04:11,425
ce qu'on faisait au lit
le soir me dégoûtait ?
625
01:04:11,426 --> 01:04:14,426
Que je te dise que tes yeux
gris me repoussaient ?
626
01:04:14,427 --> 01:04:17,427
Ces yeux immobiles, fixes
et sans pupilles ?
627
01:04:18,228 --> 01:04:20,728
Tu veux que je te dise
tout cela ?
628
01:04:27,729 --> 01:04:29,229
Désolée !
629
01:04:30,030 --> 01:04:31,530
Désolée.
630
01:04:56,031 --> 01:04:58,031
Que fais-tu ?
631
01:05:01,032 --> 01:05:03,032
Oscar, reviens !
632
01:05:03,333 --> 01:05:05,833
Je ne voulais dire ça comme
ça, pardonne-moi !
633
01:05:05,834 --> 01:05:08,334
Oscar, je t'en prie,
que fais-tu ?
634
01:05:09,335 --> 01:05:10,635
Non !
635
01:05:11,236 --> 01:05:12,636
Oscar, non !
636
01:05:16,237 --> 01:05:17,937
Non. Oscar !
637
01:05:19,238 --> 01:05:20,738
Mon Dieu, non !
638
01:05:31,239 --> 01:05:33,739
Ok, voilà l'argent !
639
01:05:33,740 --> 01:05:35,740
Tu sais ce que tu dois
faire, Fernando.
640
01:05:35,741 --> 01:05:37,741
On attendra ton retour.
641
01:05:38,042 --> 01:05:40,742
On fait confiance à tes capacités
et à ta discrétion !
642
01:05:42,043 --> 01:05:45,743
Reviens vite.
Et... bonne chance !
643
01:05:46,344 --> 01:05:48,744
Pas d'inquiétude.
Tout ira bien.
644
01:05:49,345 --> 01:05:51,145
Espérons-le !
645
01:09:03,646 --> 01:09:05,646
Où est Javier ?
646
01:09:09,347 --> 01:09:12,347
Chaque chose en son temps.
Quand l'argent sera en lieu sûr,
647
01:09:12,348 --> 01:09:13,948
vous retrouverez votre fils.
648
01:09:13,949 --> 01:09:15,949
C'était pas notre accord.
649
01:09:15,950 --> 01:09:19,450
On fait comme ça nous arrange,
donnez-moi le fric.
650
01:09:29,852 --> 01:09:32,452
Restez ici et je vais
partir sans encombres !
651
01:09:32,753 --> 01:09:35,253
Regardez-les faire la course.
652
01:09:35,254 --> 01:09:38,254
Retournez à votre bureau
dans 15 mns.
653
01:09:38,255 --> 01:09:41,255
Et on vous dira
où retrouver votre fils.
654
01:10:39,056 --> 01:10:42,256
Vous ne pouvez vous
échapper, laissez la valise.
655
01:10:46,858 --> 01:10:49,258
Vous êtes cernés.
Rendez vous !
656
01:11:27,059 --> 01:11:28,659
Que s'est-il passé ?
657
01:11:31,660 --> 01:11:33,660
Où sont les enfants ?
Parlez !
658
01:11:38,561 --> 01:11:41,661
J'ai rien à voir avec ça...
659
01:11:41,662 --> 01:11:43,662
j'étais le collecteur...
660
01:11:48,663 --> 01:11:50,163
du fric...
661
01:11:50,164 --> 01:11:51,964
et je devais le prendre !
662
01:11:51,965 --> 01:11:53,965
Parlez, où ça ?
663
01:11:54,966 --> 01:11:57,966
C'est pas juste... et ils...
664
01:11:59,567 --> 01:12:01,267
vont profiter de la vie !
665
01:12:02,668 --> 01:12:06,268
A Arturo Soria,
près du poste de police.
666
01:12:06,669 --> 01:12:13,269
Je suis pas une balance
mais c'est pas juste...
667
01:12:13,670 --> 01:12:17,270
qu'ils passent du bon temps...
668
01:12:17,271 --> 01:12:21,271
et que je sois allongé là,
foutu pour de bon...
669
01:12:38,572 --> 01:12:41,272
Utilise la clé et enfuis-toi.
670
01:12:41,273 --> 01:12:44,273
Prends un taxi et dis-lui
de t'emmener au km 12
671
01:12:44,274 --> 01:12:47,274
du détour Arroyomolinos sur
l'autoroute d'Extramadura !
672
01:12:47,975 --> 01:12:51,075
Tu verras une baraque en
ruines à 100 mètres de là.
673
01:12:51,076 --> 01:12:53,576
Elle s'appelle: "la vieille
maison". J'y serai.
674
01:12:53,577 --> 01:12:55,577
On commencera
une nouvelle vie.
675
01:12:58,078 --> 01:12:59,478
Entre là !
676
01:13:06,679 --> 01:13:09,079
Comment t'as pu
quitter la chambre ?
677
01:13:09,080 --> 01:13:11,080
Avec cette clé !
678
01:13:11,081 --> 01:13:12,481
C'est pas vrai !
679
01:13:14,082 --> 01:13:16,382
Non ? Comment
je l'ai eu, alors ?
680
01:13:17,383 --> 01:13:19,383
Miguel me l'a donné.
681
01:13:19,384 --> 01:13:21,384
Tu mens !
682
01:13:21,385 --> 01:13:23,885
On va se revoir
à la Vieille Maison.
683
01:13:23,886 --> 01:13:26,886
Miguel n'a pas l'intention
de revenir ici.
684
01:13:27,487 --> 01:13:29,887
Il le doit. On est censés
partir ensemble.
685
01:13:30,788 --> 01:13:32,888
Ça fait pas partie
de son plan.
686
01:13:33,389 --> 01:13:36,389
Ça l'était !
C'était nos plans à nous !
687
01:13:36,390 --> 01:13:39,390
Il va revenir.
J'en suis sûre.
688
01:13:40,191 --> 01:13:43,391
Et s'il revient pas, tu ne
partiras pas avec lui non plus.
689
01:13:43,892 --> 01:13:45,892
Et t'en tireras quoi ?
690
01:13:45,893 --> 01:13:48,893
Tu crois qu'il t'emmènera
sachant que tu m'as tué ?
691
01:13:48,894 --> 01:13:51,894
Oui, on a nos plans et
on va aller jusqu'au bout.
692
01:13:51,895 --> 01:13:54,895
Julia, il ne t'aime plus.
693
01:13:54,896 --> 01:13:57,596
Si et il a besoin de moi.
694
01:13:57,597 --> 01:14:02,597
Non, tu lui rappelles tout
ce qu'il ne veut pas être.
695
01:14:17,598 --> 01:14:20,098
Il viendra.
N'en doute surtout pas !
696
01:14:20,799 --> 01:14:23,099
On te laissera partir.
On te fera pas de mal !
697
01:14:23,100 --> 01:14:25,600
Je vais le rejoindre dans
cette vieille maison.
698
01:14:26,601 --> 01:14:31,601
Tu te rends pas compte qu'il allait
te laisser ici toute seule ?
699
01:14:34,502 --> 01:14:36,602
T'as peut-être raison.
700
01:14:37,103 --> 01:14:39,603
Tout devait peut-être
mal se terminer.
701
01:14:49,804 --> 01:14:52,804
Va au jardin et tu verras
une grille en fer à droite.
702
01:14:53,705 --> 01:14:56,805
Prends-la pour te rendre
à la vieille maison.
703
01:14:57,206 --> 01:15:01,206
- Et toi, Julia ?
- Peu importe !
704
01:15:01,507 --> 01:15:03,707
Mihuel veut partir avec toi.
Ne le laisse pas tomber.
705
01:15:05,208 --> 01:15:08,208
Si les flics sont là, c'est
parce qu'Alfonso s'est fait pincer.
706
01:15:08,909 --> 01:15:11,209
Allez, va t-en !
707
01:15:11,210 --> 01:15:13,210
Je vais les distraire.
708
01:15:14,711 --> 01:15:17,711
Merci, Julia.
Et pardonne-moi !
709
01:15:17,712 --> 01:15:20,712
Tu le mérites peut-être
plus que moi.
710
01:15:20,913 --> 01:15:22,413
Va t-en !
711
01:15:48,414 --> 01:15:50,914
C'est vrai.
Tu es ma bonne fée.
712
01:15:50,915 --> 01:15:52,915
Regarde, c'est à nous !
713
01:15:53,316 --> 01:15:55,916
Il faut juste choisir
un endroit maintenant.
714
01:15:56,817 --> 01:15:58,417
Et fuir !
715
01:15:58,418 --> 01:16:01,218
Un endroit ?
Ce qui veut dire ?
716
01:16:01,819 --> 01:16:04,919
On ira dans un pays où
personne ne nous connaît.
717
01:16:10,220 --> 01:16:14,220
C'est fini. La peur, le danger,
les temps difficiles.
718
01:16:16,721 --> 01:16:19,221
Non ? Tu as un meilleur plan ?
719
01:16:20,322 --> 01:16:23,722
On va se faire du fric.
Baeucoup plus de fric !
720
01:16:25,223 --> 01:16:27,723
Puisque c'est ce qui
te rend heureux !
721
01:16:27,724 --> 01:16:29,724
Quoi ? Plus de fric ?
722
01:16:30,225 --> 01:16:32,725
Comment t'as eu ça ?
723
01:16:40,900 --> 01:16:44,126
T'as oublié que j'aime pas
la vie facile ?
724
01:16:44,127 --> 01:16:49,127
J'aime le danger, la tension
et l'incertitude, d'accord ?
725
01:16:49,628 --> 01:16:51,628
Mais un jour,
ça tournera mal !
726
01:16:51,629 --> 01:16:53,629
On finira mal !
727
01:16:54,230 --> 01:16:56,230
Je ne devrais pas
tenter le destin !
728
01:16:59,131 --> 01:17:01,131
N'aie pas peur, Miguel.
729
01:17:01,132 --> 01:17:04,132
T'auras pas de malchance
avec moi à tes côtés.
730
01:17:13,433 --> 01:17:15,133
Allons-y !
731
01:17:32,634 --> 01:17:34,634
Personne ne bouge.
732
01:17:34,635 --> 01:17:36,635
Dans le coin, connard !
733
01:17:39,036 --> 01:17:41,036
Toi, dégage de là.
734
01:17:44,937 --> 01:17:47,037
Les mains en l'air !
735
01:17:54,438 --> 01:17:57,038
Ça va aller, Mabel.
Calme-toi !
736
01:18:00,339 --> 01:18:02,039
Dégagez !
737
01:18:02,040 --> 01:18:03,740
Donne le fric.
738
01:18:06,241 --> 01:18:08,241
Un sac !
739
01:18:16,642 --> 01:18:18,242
On y va !
740
01:18:54,343 --> 01:18:55,943
Allons-y !
741
01:19:11,444 --> 01:19:13,944
Marisa ! Non, non !
742
01:20:41,044 --> 01:20:51,744
Trad: Uncle Jack 2018 !56342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.