All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E07.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:00:56,848 --> 00:00:58,808 Was dachten Sie sich nur dabei? 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,311 Was sollen diese unnötigen Aktionen? 5 00:01:01,895 --> 00:01:04,564 Eine Anwältin hat die Unschuld ihrer Mandantin bewiesen. 6 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 Wo liegt das Problem? 7 00:01:08,985 --> 00:01:11,237 Die Tiere, die Ihretwegen aus dem Labor entkamen, 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 waren Versuchsobjekte. 9 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 Sie fordern sogar Schadensersatz von uns. 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,953 Ich tat das, um den Mörder zu fangen. 11 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Sie sind kein Staatsanwalt. 12 00:01:22,665 --> 00:01:23,750 Was ist mit Ihnen los? 13 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 Sie übergeben der Polizei Beweismaterial gegen uns, 14 00:01:27,086 --> 00:01:29,088 Sie verklagen einen Künstler unseres Mandanten. 15 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 Warum schlagen Sie immer über die Stränge? 16 00:01:31,758 --> 00:01:35,303 Ich kann nicht einfach wegsehen, wenn jemand ein Verbrechen begeht. 17 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 Meine Geduld als Ihr Partner hat ihre Grenzen. 18 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 Sehen Sie mich überhaupt als Partnerin? 19 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Was? 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 Wäre ich für Sie eine Partnerin in dieser Kanzlei, 21 00:01:47,816 --> 00:01:52,070 würden Sie sich meine Seite der Dinge anhören, statt mir Vorwürfe zu machen. 22 00:01:52,153 --> 00:01:55,990 Ihre Seite? Ich merke schon jetzt, dass Sie überall Chaos anrichten. 23 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Ich bin geschäftsführender Partner bei Taebaek. 24 00:01:59,327 --> 00:02:02,705 Es ist mein Job, problematische Anwälte zu disziplinieren. 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Ganz genau. 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Sie machen hier nur Ihren Job. 27 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Warum wirkt es dann, als ginge es hier um was Persönliches? 28 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Wann das? 29 00:02:18,138 --> 00:02:23,101 Sie werden auch diesmal angemessen bestraft. Ende der Diskussion. 30 00:02:25,645 --> 00:02:26,980 Nein. 31 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 Ich kündige. 32 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 Ich ersetze Ihnen den Schaden nächste Woche. 33 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 Sie verlassen Taebaek? 34 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 Wer sagt, dass Sie können? 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Ich. 36 00:02:40,326 --> 00:02:43,538 Sie waren diejenige, die bei Taebaek anfangen wollte. 37 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 Das ist richtig. 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 Aber ohne den Vorsitzenden 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,460 ist Taebaek nicht mehr Taebaek. 40 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 Ich reiche ihr den Finger, sie will die ganze Hand. 41 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK 42 00:03:09,397 --> 00:03:10,648 TAEBAEK PARKAUSWEIS 43 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK PARTNERIN HAN NA-HYUN 44 00:04:00,406 --> 00:04:01,616 Willkommen. 45 00:04:02,492 --> 00:04:04,994 Verzeihung, dass ich einfach so reinplatze. 46 00:04:06,120 --> 00:04:08,081 Nein. Ich weiß, Sie hatten eine weite Anreise. 47 00:04:08,790 --> 00:04:09,707 Eine weite Anreise? 48 00:04:09,791 --> 00:04:13,878 Niemand kann Sie sehen, und Sie erinnern sich an nichts. 49 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 Es muss so einsam gewesen sein, unsichtbar zu sein. 50 00:04:17,465 --> 00:04:18,800 Ich kann Ihnen nicht folgen… 51 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 Ich verstehe Ihre Aufregung. 52 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 Ich erkläre Ihnen alles. 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 -Setzen Sie sich. -Was… 54 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 I-rang, was geht? 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 -Hi, Bong-su. -Hi. 56 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 -Hallo. -Hallo. 57 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 Was zum… 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,276 Du siehst ihn auch? 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,069 Ja. 60 00:04:40,738 --> 00:04:42,198 Lügner. 61 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 Kannst du gar nicht. 62 00:04:44,075 --> 00:04:45,451 -Autsch! Was… -Himmel. 63 00:04:52,250 --> 00:04:54,168 -Wer sind Sie? -Wieso schlagen Sie mich? 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Ich bin der neue Sicherheitsmann! 65 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 Es tut mir leid. 66 00:04:58,047 --> 00:05:00,341 Ist alles okay? Tut mir echt leid. 67 00:05:01,342 --> 00:05:03,720 Was soll das? Guter Cop, böser Cop? 68 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Ich habe Sie für einen Geist gehalten. Tut mir leid. 69 00:05:06,973 --> 00:05:09,475 Wirkt mein Gesicht wie das eines Geistes? 70 00:05:09,559 --> 00:05:11,853 Was in aller Welt… Es reicht! 71 00:05:11,936 --> 00:05:12,895 Warten Sie… 72 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 I-rang, was sollte das? 73 00:05:25,658 --> 00:05:26,701 Ich sehe keine. 74 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 Was siehst du nicht? 75 00:05:28,911 --> 00:05:30,163 Ich höre auch keine. 76 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Ich bin endlich frei! 77 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Ja! 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Hurra! 79 00:05:39,380 --> 00:05:41,758 Ein Hoch auf I-rangs Unabhängigkeit! 80 00:05:41,841 --> 00:05:44,969 Hurra! 81 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Es kommen keine Geister? 82 00:05:49,265 --> 00:05:54,062 Er sagt, schon seit zwei Wochen nicht. Vielleicht war das was Vorübergehendes. 83 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 Das freut dich doch sicher. 84 00:05:57,273 --> 00:05:59,859 Du hast es nicht gezeigt, aber du warst besorgt. 85 00:06:00,777 --> 00:06:01,611 Ja. 86 00:06:02,236 --> 00:06:05,448 Das freut mich wirklich. Was hat I-rang gesagt? 87 00:06:05,531 --> 00:06:07,742 Er putzt für zukünftige lebende Mandanten. 88 00:06:07,825 --> 00:06:09,494 Er freut sich riesig. 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,228 Was macht du da? Spielst du Verstecken? 90 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 Mann. Das muss wehgetan haben. 91 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Kommen Sie, Herr Anwalt. 92 00:06:50,243 --> 00:06:55,206 Ich kann mich nicht konzentrieren. Würdest du bitte damit aufhören? 93 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 Was zur Hölle? 94 00:07:08,511 --> 00:07:09,929 Das kann nicht sein. 95 00:07:10,513 --> 00:07:11,764 Was ist hier los? 96 00:07:34,662 --> 00:07:36,164 Nein. 97 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 Ich vermisse die Geister nicht. Auf keinen Fall. 98 00:07:40,251 --> 00:07:41,169 Nein. 99 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Hey, Shin I-rang. 100 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Reiß dich zusammen. 101 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Du bist endlich frei. 102 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Wie wir letztens auseinandergegangen sind, 103 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 tat mir im Nachhinein leid. 104 00:08:03,733 --> 00:08:06,819 Anwälte gewinnen nicht immer ihre Fälle. 105 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 Fehler sind unvermeidbar. 106 00:08:09,780 --> 00:08:11,407 Ich war zu streng mit Ihnen. 107 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Keine Sorge. 108 00:08:14,702 --> 00:08:18,456 Ich habe dem Labor den Schaden ersetzt. Das wissen Sie, oder? 109 00:08:18,539 --> 00:08:23,252 Das war nicht nötig. Das habe ich nur als Standpauke gesagt. 110 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Hier. 111 00:08:36,974 --> 00:08:37,850 Was ist das? 112 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Ein Praktikum im Ausland. 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Es heißt Praktikum, 114 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 aber Sie können reisen und mal abschalten. 115 00:08:44,857 --> 00:08:46,025 In New York. 116 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 Danach kommen Sie zu Taebaek zurück. 117 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 Nein, danke. 118 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Ist es, weil ich Ihren Stolz verletzt habe? 119 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 Deshalb bin ich extra hergekommen. 120 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Vergessen Sie Ihren Ärger. 121 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 -Ich komme nicht zurück. -Na schön. 122 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Ich weiß ja, dass Sie immer dreimal ablehnen. 123 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 Ich frage noch dreimal. 124 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 -Kommen Sie zurück. -Nein. 125 00:09:14,887 --> 00:09:16,556 -Kommen Sie zurück. -Nein. 126 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 -Kommen Sie zurück. -Nein, nein und nochmals nein! 127 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Ich komme nicht zurück. 128 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 Okay? 129 00:09:29,443 --> 00:09:31,279 Und nehmen Sie das gleich wieder mit. 130 00:09:53,801 --> 00:09:56,721 Mal sehen, wie lange du durchhältst. 131 00:10:03,144 --> 00:10:04,312 Hallo, Herr Choi. 132 00:10:05,354 --> 00:10:07,565 Verhindern Sie, dass Han Na-hyun bei einer Kanzlei anfängt. 133 00:10:09,066 --> 00:10:11,319 Rufen Sie alle Anwaltskanzleien an. 134 00:10:15,698 --> 00:10:17,533 Wenn du nirgendwohin kannst, 135 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 kommst du eh zurück. 136 00:10:21,996 --> 00:10:24,999 KANZLEI KIM UND JEONG, KANZLEI HWASEOL, KANZLEI BHN, KANZLEI YSP, KANZLEI SP 137 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 Sie arbeiteten bei Taebaek. 138 00:10:27,335 --> 00:10:30,880 Taebaek gehört zweifellos zu den besten Anwaltskanzleien. 139 00:10:30,963 --> 00:10:33,799 Meine Überzeugungen passen zu Ihrer Unternehmensphilosophie, 140 00:10:33,883 --> 00:10:37,928 bei der grundlegende ethische Prinzipien und Werte sowie soziale Verantwortung 141 00:10:38,012 --> 00:10:41,474 Vorrang vor Leistung und Gewinn haben. Darum bewerbe ich mich. 142 00:10:54,070 --> 00:10:56,113 …WIR KÖNNEN IHREM NOBLEN BESTREBEN NICHT GERECHT WERDEN 143 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Sie lehnen mich ab? 144 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 …WIR MUSSTEN UNS GEGEN SIE ENTSCHEIDEN 145 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Was? 146 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 …IHRE VISION PASST NICHT ZU UNSERER AKTUELLEN AUSRICHTUNG 147 00:11:09,710 --> 00:11:10,753 Schon wieder? 148 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 Rechtsanwältin Han, kommen Sie rein. 149 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 VORSTELLUNGSGESPRÄCH FÜR ANWÄLTE 150 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 BEWERBUNGSGESPRÄCHE 151 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 Nehmen Sie Platz. 152 00:11:29,271 --> 00:11:30,439 Haben Sie Fragen? 153 00:11:44,161 --> 00:11:47,164 Ich habe keine Fragen an Herrn Shin. 154 00:11:58,342 --> 00:11:59,343 Was soll das? 155 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 BEWERBUNG NAME: HAN NA-HYUN 156 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 Das frage ich Sie. 157 00:12:09,728 --> 00:12:10,855 Was… 158 00:12:11,439 --> 00:12:12,481 Ich lehne Sie ab. 159 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Ich lehne Sie ab, weil Sie weit unter meinem Niveau sind. 160 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 -I-rang. -Ja? 161 00:12:23,742 --> 00:12:25,536 Hier ist deine Stromrechnung. 162 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Oh, danke. 163 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 Ist ganz schön hoch. 164 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Hast du was Besonderes vor, Bong-su? 165 00:12:34,879 --> 00:12:36,297 Heute beginnt ein neuer Dreh. 166 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Echt? 167 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Was für eine Rolle? 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,343 Sagte ich dir doch schon. 169 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Als Anwaltsgehilfe. 170 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Hast du diesmal viel Text? 171 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Gott, wie kannst du nur so positiv sein? 172 00:12:51,645 --> 00:12:54,690 Bist du nicht besorgt? Hier verirrt sich nicht mal 'ne Ratte her. 173 00:12:55,649 --> 00:12:56,775 Doch, bin ich. 174 00:12:56,859 --> 00:12:59,111 Deshalb habe ich hier alles geputzt. 175 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Aber wozu putzt du alles? 176 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Das ist eine abgelegene Gegend, und hier wohnte ein Schamane. 177 00:13:03,282 --> 00:13:07,119 Wie sollen Mandanten herfinden? Es sei denn, du machst Werbung für dich. 178 00:13:07,786 --> 00:13:08,704 Werbung? 179 00:13:09,330 --> 00:13:12,416 Kostet das nicht richtig viel Geld? 180 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 Wozu hast du Visitenkarten? 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,670 Im Gerichtsgebäude sind überall Mandanten. 182 00:13:18,672 --> 00:13:23,344 Kann nicht schaden, zu denen zu gehen, die gerade eine schwere Zeit durchmachen. 183 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Meinst du? 184 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 Das ist mein Text in der Serie. 185 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 Vielleicht klappt das bei dir ja echt. Du wirkst schon sympathisch. 186 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Viel Glück! Wir sehen uns. 187 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 Da hat er nicht unrecht. 188 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Werbung… 189 00:13:52,831 --> 00:13:54,041 RECHNUNG FÜR SCHADENSERSATZ 190 00:13:55,000 --> 00:13:57,002 GESAMT: 521.500.000 WON 191 00:13:57,878 --> 00:14:02,174 SILVERWELL LABOR -521.500.000 WON 192 00:14:02,258 --> 00:14:06,303 WARTUNGSGEBÜHR IM MAI -171.180 WON 193 00:14:06,387 --> 00:14:10,975 WARTUNGSGEBÜHR IM JUNI -250.380 WON 194 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 AKTUELLER KONTOSTAND: 4.305.110 WON 195 00:14:21,235 --> 00:14:24,280 DAS IST GUTES DESIGN IHRE VISITENKARTEN WURDEN GELIEFERT 196 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 RECHTSANWÄLTIN HAN NA-HYUN 197 00:14:42,006 --> 00:14:45,593 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 198 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 Von wegen kann nicht schaden. 199 00:15:07,823 --> 00:15:08,949 Sie haben es nicht leicht. 200 00:15:09,950 --> 00:15:12,244 Aber in Zeiten wie diesen müssen Sie stark bleiben. 201 00:15:12,328 --> 00:15:15,205 -Ich will Ihnen helfen… -Nicht schon wieder. 202 00:15:15,998 --> 00:15:16,832 Wie bitte? 203 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 Sie reden nur und drücken sich vor jeder Verantwortung. 204 00:15:20,878 --> 00:15:24,006 "Wir brauchen mehr Material. Bringen Sie mir Beweise." 205 00:15:24,089 --> 00:15:27,593 Sie suchen nach Ausreden, um die Anwaltskosten hochzutreiben. 206 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 -Nein, ich… -Mittlerweile 207 00:15:29,678 --> 00:15:32,973 hasse ich Leute wie Sie mehr als den Arsch, der mich betrog. 208 00:15:33,057 --> 00:15:35,225 Beim Gedanken an Anwälte schaudert es mich im Schlaf! 209 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Warum lässt sie das an mir aus? Ich habe doch gar nichts gemacht. 210 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 Nichts ist einfach. 211 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Papa! 212 00:16:01,627 --> 00:16:02,503 Hi. 213 00:16:09,969 --> 00:16:13,430 Verschwende deine Energie nicht mit sinnlosen Gedanken, I-rang. 214 00:16:17,768 --> 00:16:19,103 Herr Bae? 215 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 I-rang? Lange nicht gesehen. 216 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Hatten Sie einen Prozess? 217 00:16:23,565 --> 00:16:24,441 Sie wirken gehetzt. 218 00:16:25,484 --> 00:16:27,695 Ich bin so müde. Ich habe viel zu viel zu tun. 219 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Ich brauche Ruhe. 220 00:16:30,864 --> 00:16:31,699 Was ist das? 221 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 222 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Ich habe gerade wenig zu tun und rühre die Werbetrommel. 223 00:16:39,248 --> 00:16:42,459 Keine falsche Scham. So ist das für selbstständige Anwälte. 224 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 Wollen Sie einen Fall? 225 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 Was? 226 00:16:46,463 --> 00:16:49,091 Ich soll den eigentlich annehmen, aber habe zu viel zu tun. 227 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 Worum geht es? 228 00:16:51,593 --> 00:16:53,012 Ich bin etwas im Stress. 229 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 Das kann Ihnen der Mandant selbst sagen. 230 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Ich sage, Sie rufen an. 231 00:16:56,765 --> 00:16:58,559 SEONGMYEONG CONSTRUCTION YOON HYEON-SEOK 232 00:17:00,102 --> 00:17:03,313 Sie sind der Beste. Danke. 233 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Nicht dafür. Das ist das Mindeste. 234 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 Ich muss dann mal. Bis dann. 235 00:17:07,860 --> 00:17:12,072 -Okay. Dafür revanchiere ich mich! -Laden Sie mich mal auf einen Drink ein. 236 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Hallo. Wenn Sie einen Anwalt brauchen… 237 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 Rufen Sie mich an. 238 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 MEINE FAMILIE KOMMT NICHT ZURÜCK, ABER ES MUSS GERECHTIGKEIT WALTEN 239 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 Sie machen das gut. 240 00:17:39,850 --> 00:17:40,809 Sind Sie sicher? 241 00:17:40,893 --> 00:17:42,102 Ernähren Sie sich gut. 242 00:17:42,728 --> 00:17:43,729 Ich erwarte Ihren Anruf. 243 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 Danke. 244 00:17:46,815 --> 00:17:47,941 Kopf hoch. 245 00:17:48,609 --> 00:17:49,568 Danke. 246 00:17:56,366 --> 00:17:57,785 Rechtsanwältin Han? 247 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 Nein, da müssen Sie mich verwechseln. 248 00:18:01,497 --> 00:18:03,082 Ich weiß, dass Sie es sind. 249 00:18:03,165 --> 00:18:07,044 Helle Haut und zierliches Gesicht. Sie sind es, Rechtsanwältin Han. 250 00:18:07,127 --> 00:18:08,545 Nein, bin ich nicht. 251 00:18:09,630 --> 00:18:11,715 Was? Doch, Sie sind es. 252 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Wieso folgen Sie mir? 253 00:18:30,901 --> 00:18:32,611 Frau Han, wieso sind Sie hier? 254 00:18:32,694 --> 00:18:35,697 Wozu die Sonnenbrille? Wieso verteilen Sie Visitenkarten? 255 00:18:37,533 --> 00:18:39,243 Wurden Sie gefeuert? 256 00:18:39,910 --> 00:18:41,120 Das geht Sie nichts an. 257 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 Kommen Sie. Seien Sie nicht so abweisend. 258 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 Wir waren so ein gutes Team, als wir Gu Hyo-jung schnappten. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,086 Erwähnen Sie nicht diesen Namen. 260 00:18:53,173 --> 00:18:56,760 -Das ist so peinlich. -Frau Han, alles okay? Sind Sie verletzt? 261 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 Gehen Sie doch einfach weiter. 262 00:18:58,887 --> 00:19:01,557 Soll ich wegsehen, wenn Sie vor mir stolpern? 263 00:19:04,059 --> 00:19:07,187 Wie dem auch sei, wurden Sie wirklich gefeuert? 264 00:19:07,271 --> 00:19:10,524 Su-jeong und Herr Kim wurden beide für nicht schuldig befunden. 265 00:19:10,607 --> 00:19:12,192 War das nicht gut für Taebaek? 266 00:19:17,489 --> 00:19:20,701 Das ist alles Ihre Schuld. Ihretwegen waren meine Fälle ein Chaos. 267 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 Wegen Ihnen war ein Sieg kein Sieg. 268 00:19:22,870 --> 00:19:26,540 Am Ende kündigte ich sogar, und jetzt drehe ich fast durch wegen all der Kosten. 269 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 Also sprechen Sie mich nie wieder an, ja? 270 00:19:29,751 --> 00:19:32,880 Wenn Sie mir noch mal folgen, rufe ich die Polizei. 271 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 Warten Sie. 272 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Rufen Sie die Polizei oder verklagen Sie mich. 273 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 Setzen Sie sich kurz. 274 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Lassen Sie los. 275 00:19:51,815 --> 00:19:53,233 Lassen Sie mich. Gott. 276 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 Der ist komplett abgebrochen. 277 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 In der Nähe gibt es einen guten Schuhmacher. 278 00:19:59,531 --> 00:20:00,532 Ich lasse den reparieren. 279 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 -Nein, geben Sie her. -Sie können so nicht laufen. 280 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 Das dauert nur zehn Minuten. Warten Sie hier. 281 00:20:05,913 --> 00:20:06,830 Okay? 282 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 Was machen sie da? 283 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Verzeihung. 284 00:20:39,238 --> 00:20:40,072 Hallo. 285 00:20:40,155 --> 00:20:41,740 Wer sind Sie? 286 00:20:41,823 --> 00:20:46,203 Sie sprachen doch eben vor dem Gericht mit einer Frau, oder? 287 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 Groß, mit Sonnenbrille. 288 00:20:48,705 --> 00:20:50,165 Oh ja, das habe ich. 289 00:20:51,917 --> 00:20:55,170 Ich war schuld, dass sie Ihr Gespräch so abrupt abbrach. 290 00:20:56,338 --> 00:20:58,840 Wenn Sie einen Anwalt engagieren wollen, 291 00:20:58,924 --> 00:21:03,220 vertrauen Sie der Frau Ihren Fall an und geben Sie ihr eine Chance. 292 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 Sie ist eine sehr kompetente Anwältin. 293 00:21:07,683 --> 00:21:09,476 Ich wusste nicht, dass sie Anwältin ist. 294 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 Wie bitte? 295 00:21:11,728 --> 00:21:14,856 Sie sagte, sie hätte in ihrer Schulzeit an derselben Stelle allein 296 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 gegen einen unverschuldeten Autounfall protestiert. 297 00:21:18,110 --> 00:21:20,570 Sie sagte auch, das Kämpfen verlange mir viel ab, 298 00:21:22,447 --> 00:21:24,533 deshalb solle ich mich gut ernähren. 299 00:21:25,909 --> 00:21:29,371 So etwas hörte ich noch nie von einer völlig fremden Person. 300 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Das war so herzlich. 301 00:22:03,071 --> 00:22:06,033 Während ihrer Schulzeit? Das war vor mindestens 13 Jahren. 302 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 Also 2012. 303 00:22:10,620 --> 00:22:12,581 JAHR 2012, AUTOUNFALL, EINZELPROTEST 304 00:22:16,543 --> 00:22:19,254 TODESOPFER DURCH TRUNKENHEIT AM STEUER EINZELPROTEST GEHT WEITER 305 00:22:19,338 --> 00:22:21,715 KÖNNEN ZWEI JAHRE GEFÄNGNIS EIN LEBEN ERSETZEN? 306 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 SCHWESTER DES OPFERS… 307 00:22:25,052 --> 00:22:27,846 "STEHT DAS GESETZ WIRKLICH AUF DER SEITE DER OPFER?" 308 00:22:46,281 --> 00:22:49,076 Jetzt verstehe ich es. 309 00:22:49,618 --> 00:22:53,622 Ich verstehe, dass Sie Geld mögen, aber Sie sollten andere nicht ausnutzen. 310 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Diese Menschen haben es ohnehin schon schwer, 311 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 auch ohne Leute wie Sie. 312 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 Und was jetzt? 313 00:23:21,066 --> 00:23:22,984 PAPA 314 00:23:41,503 --> 00:23:43,463 PAPA 315 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 Hallo? 316 00:23:48,009 --> 00:23:49,136 Hi, Na-hyun. 317 00:23:49,219 --> 00:23:51,638 Du hast zu tun, oder? Es geht ganz schnell. 318 00:23:51,721 --> 00:23:55,100 Du hast doch nächste Woche Geburtstag. 319 00:23:55,934 --> 00:24:01,148 Deine Mama will dir was Schönes kochen. 320 00:24:01,231 --> 00:24:02,232 Kannst du kommen? 321 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 Das ist doch zu viel Arbeit. Gehen wir essen. 322 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Sollen wir? 323 00:24:08,655 --> 00:24:10,365 Sicher, wieso nicht? 324 00:24:10,448 --> 00:24:13,285 Gehen wir essen und feiern diesen schönen Tag. 325 00:24:13,368 --> 00:24:16,538 Wie wäre es mit Japanisch? Das magst du doch. Ich reserviere was. 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Okay. 327 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Danke, Papa. 328 00:24:21,042 --> 00:24:23,587 Kein Problem. Bis dann. 329 00:24:33,388 --> 00:24:36,183 -Hallo? -Ist da Rechtsanwältin Han Na-hyun? 330 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 Sie sollen eine hervorragende Anwältin sein. 331 00:24:39,769 --> 00:24:42,105 Würden Sie mir helfen? 332 00:24:42,647 --> 00:24:46,610 Sicher. Schicken Sie mir Ihre Adresse, dann komme ich gleich vorbei. 333 00:24:48,069 --> 00:24:49,029 In Ordnung. 334 00:24:49,946 --> 00:24:52,073 Ein extraschönes Stück für Sie. 335 00:24:53,366 --> 00:24:54,659 Danke, wie immer. 336 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 Noch keine neuen Geister? 337 00:24:59,873 --> 00:25:00,832 Nein. 338 00:25:00,916 --> 00:25:02,042 Sind Sie enttäuscht? 339 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Wie bitte? 340 00:25:03,585 --> 00:25:06,796 Ich lese seit über 20 Jahren die Gesichter meiner Gemeinde. 341 00:25:07,631 --> 00:25:11,384 Ich merke sofort, ob jemand glücklich, traurig, erleichtert oder enttäuscht ist. 342 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 Ihnen entgeht echt nichts. 343 00:25:14,638 --> 00:25:16,264 Weiß I-rang es? 344 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 Was? 345 00:25:17,766 --> 00:25:22,479 Dass Sie den Schamanen in Einheit 501 des Okcheon-Gebäudes besucht haben. 346 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 Das weiß er nicht, und das muss auch so bleiben. 347 00:25:29,361 --> 00:25:31,238 -Übernehmt Verantwortung! -Übernehmt Verantwortung! 348 00:25:31,321 --> 00:25:33,323 Übernehmt Verantwortung! 349 00:25:33,406 --> 00:25:36,034 Bestraft die Betrüger! 350 00:25:36,117 --> 00:25:38,578 -Bestraft sie! -Bestraft sie! 351 00:25:38,662 --> 00:25:42,374 -Wo ist unser Geld? -Entschädigt die Opfer! 352 00:25:42,457 --> 00:25:45,043 -Entschädigung! -Entschädigung! 353 00:25:45,126 --> 00:25:47,462 Macht es wieder gut! 354 00:25:47,545 --> 00:25:49,839 -Macht es wieder gut! -Macht es wieder gut! 355 00:25:49,923 --> 00:25:52,425 Übernehmt Verantwortung und macht es wieder gut! 356 00:25:52,509 --> 00:25:53,551 Übernehmt Verantwortung! 357 00:25:53,635 --> 00:25:56,304 -Übernehmt Verantwortung! -Übernehmt Verantwortung! 358 00:25:57,055 --> 00:25:58,807 Ich leide ja genauso. 359 00:25:59,724 --> 00:26:01,893 Bauen wir das Wohnhaus sind alle glücklich. 360 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 Aber der Besitzer weigert sich, das Grundstück zu verkaufen. 361 00:26:05,772 --> 00:26:08,566 Mir sind die Hände gebunden. 362 00:26:08,650 --> 00:26:13,238 Haben Sie nicht damit geworben, dass das Grundstück bereits gekauft sei? 363 00:26:13,822 --> 00:26:15,240 Überhaupt nicht. 364 00:26:16,074 --> 00:26:18,493 Sie müssen sich nur den Vertrag durchlesen. 365 00:26:29,045 --> 00:26:30,422 BEENDIGUNG DES VERTRAGS 366 00:26:30,505 --> 00:26:32,424 Die Begriffe sind schwierig. 367 00:26:32,966 --> 00:26:34,134 Die Sätze sind komplex. 368 00:26:35,218 --> 00:26:38,096 Das ist selbst für mich unverständlich. 369 00:26:38,179 --> 00:26:40,015 Das ist der Sinn eines Vertrags. 370 00:26:40,640 --> 00:26:45,437 Sie müssen anhand dieses mehrdeutigen Vertrags nur meine Unschuld beweisen. 371 00:26:48,440 --> 00:26:49,357 Schaffen Sie das? 372 00:26:59,409 --> 00:27:00,243 Hi, Herr Bae. 373 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 I-rang, wo sind Sie gerade? 374 00:27:01,995 --> 00:27:04,331 Ich? Im Restaurant meiner Schwester. Wieso? 375 00:27:05,540 --> 00:27:09,002 Gott sei Dank. Sie waren noch nicht bei Seongmyeong Construction, oder? 376 00:27:09,085 --> 00:27:10,503 Gehen Sie auf keinen Fall hin. 377 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Was? 378 00:27:12,255 --> 00:27:13,840 Es tut mir leid, I-rang. 379 00:27:14,341 --> 00:27:18,928 Der Mandant, den ich Ihnen vermittelt habe, gehört einer Bau-Gang an. 380 00:27:19,637 --> 00:27:21,723 Was? Einer Bau-Gang? 381 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 Hallo, Rechtsanwalt Bae Il-do hat mich an Sie verwiesen… 382 00:27:29,022 --> 00:27:31,775 Er hat Sie schon angerufen. 383 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 Ich rufe an, 384 00:27:35,653 --> 00:27:39,491 um Ihnen eine hervorragende Anwältin zu empfehlen, die ich kenne. 385 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Verdammt. 386 00:27:42,035 --> 00:27:43,328 Schicken Sie mir die Adresse. 387 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Was? 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,498 Schicken Sie mir die Adresse! 389 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Rechtsanwältin Han war auf Bürosuche 390 00:27:51,711 --> 00:27:53,797 und verteilte ihre Visitenkarten vor dem Gericht. 391 00:27:54,464 --> 00:27:56,174 Sie macht sich wohl selbstständig. 392 00:28:00,178 --> 00:28:02,847 Heute Morgen übernahm sie ihren ersten Fall. 393 00:28:04,307 --> 00:28:08,436 Ihr Mandant ist Seongmyeong Construction, ein zwielichtiges Vorverkaufs-Unternehmen. 394 00:28:08,520 --> 00:28:09,687 RECHTSANWÄLTIN HANS POTENZIELLER FALL 395 00:28:09,771 --> 00:28:13,483 Nach all dem großen Gerede nimmt sie ausgerechnet diesen Fall an? 396 00:28:14,692 --> 00:28:15,944 Gut gemacht. 397 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Das wirkt gefährlich. Was machen wir? 398 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Nichts. 399 00:28:21,658 --> 00:28:25,078 Ich nutze die Chance, um ihr aufgeblasenes Ego zusammenbrechen zu sehen. 400 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 Das wird lustig. 401 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 Warten Sie. 402 00:28:33,753 --> 00:28:37,507 Behalten Sie sie einfach heimlich im Auge. 403 00:28:38,341 --> 00:28:39,217 Jawohl. 404 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Was überlegen Sie denn da so lange? 405 00:28:55,400 --> 00:28:56,818 Ich kann das nicht. 406 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 Was? Sie können nicht? 407 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Ich glaube, Sie verstehen mich falsch. 408 00:29:10,707 --> 00:29:12,584 Ich kann das nicht mit diesen Informationen. 409 00:29:13,209 --> 00:29:14,711 Was heißt das? 410 00:29:14,794 --> 00:29:16,629 Sie haben Glück. 411 00:29:17,172 --> 00:29:20,842 Ich habe viel Erfahrung mit dem Vorverkauf von Immobilien. 412 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Besonders mit dieser Art von Betrug… 413 00:29:23,261 --> 00:29:27,640 Das Geschäftsleben ist mein Fachgebiet, weil ich damit so vertraut bin. 414 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Also? 415 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 Die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg sind Infos. 416 00:29:34,606 --> 00:29:38,568 Je mehr Informationen man hat, desto mehr Ausweichmöglichkeiten hat man. 417 00:29:38,651 --> 00:29:42,989 Zum Beispiel ein gefälschtes Dokument über den Grundstückskauf. 418 00:29:43,072 --> 00:29:47,118 Oder eine Vereinbarung durch Erpressung der Zuteilungsempfänger. 419 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 Ich brauche alles, was Sie haben. 420 00:29:49,496 --> 00:29:52,332 So etwas haben wir nicht. Wir halten uns in allem an das Gesetz. 421 00:29:52,999 --> 00:29:55,710 Sie sollten die Staatsanwaltschaft nicht unterschätzen. 422 00:29:56,377 --> 00:29:59,047 Mit einer Durchsuchung finden sie alles per Dominoeffekt. 423 00:29:59,130 --> 00:30:01,925 Fangen sie an, Sie in der Luft zu zerreißen, sind Sie erledigt. 424 00:30:02,717 --> 00:30:06,012 Ihr Anwalt muss für Sie gegen die Staatsanwaltschaft kämpfen. 425 00:30:06,095 --> 00:30:09,140 Dafür muss ich natürlich alles wissen. 426 00:30:13,978 --> 00:30:17,607 Bei einer Razzia geht alles den Bach runter, glauben Sie mir. 427 00:30:17,690 --> 00:30:21,027 Dann werden Sie zu mindestens fünf Jahren Gefängnis verurteilt. Schade. 428 00:30:33,498 --> 00:30:34,332 Okay. 429 00:30:38,044 --> 00:30:39,587 Gute Entscheidung. 430 00:30:42,632 --> 00:30:43,591 Wo ist die Toilette? 431 00:30:43,675 --> 00:30:45,677 Draußen, am Ende des Flurs. 432 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Oh! 433 00:30:50,682 --> 00:30:53,852 Einen Iced Americano, bitte. Ich habe etwas Durst. 434 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 Was sagen Sie da? 435 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Worauf wartest du? 436 00:30:57,605 --> 00:30:59,858 Sie will einen Iced Americano. 437 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Staatsanwalt Kim? 438 00:31:30,680 --> 00:31:33,266 Hi, Na-hyun. Sind Sie krank? Was ist mit Ihrer Stimme? 439 00:31:33,933 --> 00:31:35,768 Es geht mir gut. Ich habe eine Bitte. 440 00:31:36,603 --> 00:31:40,565 Kennen Sie die Seongmyeong Construction? Gegen sie wird ermittelt. 441 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 Ein skrupelloser Vorverkaufs-Betrüger. 442 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 Wir haben zu wenig Beweise für eine Anklage. 443 00:31:45,069 --> 00:31:48,531 Ich besorge Ihnen Beweise. Ich schicke Ihnen die Adresse. Kommen Sie. 444 00:31:49,157 --> 00:31:52,452 Schicken Sie mir eine Streife aus der Nähe, ja? Wir haben keine Zeit. 445 00:31:56,122 --> 00:31:59,709 SEONGMYEONG CONSTRUCTION 446 00:31:59,792 --> 00:32:02,754 Verzeihung. Ich habe gestern viel getrunken. 447 00:32:16,476 --> 00:32:18,436 POLIZEI 448 00:32:38,998 --> 00:32:40,333 Damit rotten Sie 449 00:32:40,959 --> 00:32:42,502 mindestens zehn Jahre vor sich hin. 450 00:32:43,294 --> 00:32:46,130 -"Rotten"? -Im Gefängnis natürlich. 451 00:32:46,214 --> 00:32:47,382 Was? 452 00:32:47,465 --> 00:32:51,094 Die Leute träumten ihr Leben lang vom Eigenheim. Das nutzten Sie aus. 453 00:32:51,177 --> 00:32:52,387 Das verdient eine Strafe. 454 00:32:53,846 --> 00:32:56,641 Aber Sie haben Glück. 455 00:32:57,308 --> 00:32:59,185 Ich gebe Ihnen eine Chance. 456 00:33:00,061 --> 00:33:03,606 Stellen Sie sich und geben Sie den Opfern das Geld zurück. 457 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 Sind Sie irre? 458 00:33:05,858 --> 00:33:09,696 Sie haben echt Nerven. Warum versenke ich Sie nicht zerstückelt? 459 00:33:13,324 --> 00:33:14,200 Was ist das? 460 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Du meine Güte. 461 00:33:16,661 --> 00:33:18,371 Das ist schon die Polizei. 462 00:33:20,206 --> 00:33:22,542 Sie hätten früher über sich selbst nachdenken sollen. 463 00:33:22,625 --> 00:33:24,043 Sie verrücktes Miststück. 464 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 Rechtsanwältin Han! 465 00:33:27,422 --> 00:33:29,966 Sie kleinen Idioten! 466 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 Woher wissen Sie, dass ich hier bin? 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,720 Alles okay? 468 00:33:34,345 --> 00:33:36,472 Was ist mit der Polizei? Wo ist sie? 469 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 Die Polizei? Welche Polizei? 470 00:33:40,018 --> 00:33:41,310 Was ist los mit Ihnen? 471 00:33:42,770 --> 00:33:43,938 Wie schnell sind Sie auf 100 m? 472 00:33:44,814 --> 00:33:45,982 Fünfzehn Sekunden. 473 00:33:46,816 --> 00:33:47,900 Rennen Sie. 474 00:33:48,609 --> 00:33:50,737 -Beeilung! -Schnappt sie euch! 475 00:33:53,322 --> 00:33:54,824 Stehen bleiben! 476 00:33:57,201 --> 00:33:58,745 Sie Bastard, halt! 477 00:34:12,633 --> 00:34:14,010 Wo sind sie hin? Jungs! 478 00:34:14,093 --> 00:34:16,387 Geht da entlang! Und ihr da entlang! 479 00:34:31,152 --> 00:34:32,445 Es tut mir leid. 480 00:34:33,279 --> 00:34:35,865 Reden Sie nicht mit mir. Ich bin außer Atem. 481 00:34:36,491 --> 00:34:39,202 Ich wusste nicht, dass sie gefährlich sind. 482 00:34:40,369 --> 00:34:42,288 Sie gaben denen meine Nummer? 483 00:34:42,872 --> 00:34:46,334 Sie wurden meinetwegen gefeuert. Ich musste was tun. 484 00:34:46,417 --> 00:34:49,462 Warum sind Sie allein gekommen und nicht mit der Polizei? 485 00:34:50,046 --> 00:34:51,047 Sie haben recht. 486 00:34:51,631 --> 00:34:55,343 Ich kam, so schnell ich konnte, falls Ihnen was passiert. 487 00:34:56,511 --> 00:34:57,762 Sind Sie verletzt? 488 00:34:59,097 --> 00:35:00,348 Sie machen sich Sorgen? 489 00:35:01,057 --> 00:35:02,308 Natürlich. 490 00:35:03,726 --> 00:35:05,853 Da sind sie! Da drüben! 491 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 Beeilung! Sie sind da drüben. 492 00:35:08,189 --> 00:35:09,607 Lauft! Schnell. 493 00:35:09,690 --> 00:35:11,526 -Hey! -Stehen bleiben! 494 00:35:23,329 --> 00:35:24,705 Verdammt, Jungs! 495 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 -Rein da! -Aufmachen! 496 00:35:27,667 --> 00:35:30,586 -Sie Mistkerl! -Machen Sie sofort die Tür auf! 497 00:35:37,093 --> 00:35:38,594 -Das ist nicht gut. -Hey! 498 00:35:40,930 --> 00:35:43,891 Geben Sie mir die Dokumente zurück, dann lasse ich Sie gehen. 499 00:35:43,975 --> 00:35:45,893 -Machen Sie auf! -Dokumente? 500 00:35:46,978 --> 00:35:48,479 Was ist das? 501 00:35:49,063 --> 00:35:51,149 Beweise, um sie ins Gefängnis zu bringen. 502 00:35:51,899 --> 00:35:53,776 Beweise, um uns töten zu lassen? 503 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Wir sterben nicht. Wir machen eine Chance aus dieser Krise. 504 00:35:58,781 --> 00:36:01,367 Was macht Sie da so sicher? 505 00:36:10,960 --> 00:36:12,378 Und was jetzt? 506 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 -Ich habe eine Idee. -Was? 507 00:36:22,013 --> 00:36:25,141 Keinen Schritt näher oder ich werfe die den Opfern zu. 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,226 -Warten Sie. -Nein. 509 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Was? Haben Sie Angst? 510 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Haben Sie Angst? Ja? 511 00:36:32,190 --> 00:36:33,316 Ist es das? 512 00:36:40,531 --> 00:36:42,867 -Verdammt. -Was für ein Schock. 513 00:36:42,950 --> 00:36:44,118 Das musste ja so kommen. 514 00:36:47,288 --> 00:36:48,539 Rechtsanwalt Shin. 515 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Was jetzt? 516 00:36:50,082 --> 00:36:51,459 Sie können doch kämpfen, oder? 517 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 Was? 518 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Tötet sie. 519 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 -Du meine Güte. -Hey, kommen Sie her. 520 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 Kommen Sie her. 521 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 Kommen Sie doch! 522 00:37:20,571 --> 00:37:22,031 Hey. 523 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Lassen Sie sie los! 524 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Zur Seite! Aus dem Weg. 525 00:37:40,424 --> 00:37:41,425 Rechtsanwalt Shin! 526 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Keine Bewegung! Runter! 527 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 -Nehmen Sie sie fest. -Jawohl. 528 00:37:47,223 --> 00:37:48,140 Runter. 529 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 -Hände über den Kopf. -Aufstehen. 530 00:37:51,936 --> 00:37:53,354 -Aufstehen. -Ist ja gut. 531 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 Sie auch. Stehen Sie auf. Kommen Sie mit. 532 00:37:58,276 --> 00:37:59,568 Schneller. Bewegung. 533 00:38:00,611 --> 00:38:01,487 Rechtsanwalt Shin. 534 00:38:02,738 --> 00:38:03,572 Alles okay? 535 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Reißen Sie sich zusammen. 536 00:38:08,494 --> 00:38:10,746 Mir geht es… ganz gut. 537 00:38:11,330 --> 00:38:12,873 Es geht Ihnen nicht gut. 538 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Sie hätten nicht allein herkommen sollen! 539 00:38:21,590 --> 00:38:22,675 Sind Sie verletzt? 540 00:38:26,971 --> 00:38:27,805 TAEBAEK 541 00:38:27,888 --> 00:38:29,807 Was ist passiert? 542 00:38:29,890 --> 00:38:33,185 Die Staatsanwaltschaft kam hinzu. Alle Betrüger wurden festgenommen. 543 00:38:33,269 --> 00:38:35,104 Ich meinte Han Na-hyun. 544 00:38:36,522 --> 00:38:37,732 Geht es Frau Han gut? 545 00:38:38,899 --> 00:38:42,945 Sie wäre fast verletzt worden, aber Shin I-rang hat sie gerettet. 546 00:38:45,197 --> 00:38:47,575 Shin I-rang? Was hat er getan? 547 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 Nun… 548 00:38:49,785 --> 00:38:54,665 Die Gang umzingelte Rechtsanwältin Han und es drohte zu eskalieren, 549 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 -als Shin I-rang sich dazwischenwarf… -Das reicht. Sie können gehen. 550 00:38:58,711 --> 00:39:01,297 Der Typ ist nicht gerade ein starker Kämpfer, 551 00:39:01,380 --> 00:39:04,008 aber er gab sein Bestes, um Frau Han zu beschützen… 552 00:39:05,384 --> 00:39:06,594 Zurück an die Arbeit. 553 00:39:07,261 --> 00:39:08,179 Ja, Herr Yang. 554 00:39:24,904 --> 00:39:27,114 OKCHEON-GEBÄUDE 555 00:39:38,376 --> 00:39:42,254 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 556 00:39:53,057 --> 00:39:54,392 Rechtsanwältin Han? 557 00:39:55,643 --> 00:39:57,478 Was führt Sie her? 558 00:39:58,270 --> 00:39:59,980 Sie waren nicht in Ihrem Büro. 559 00:40:00,731 --> 00:40:02,858 Offenbar kennt Sie die ganze Nachbarschaft. 560 00:40:02,942 --> 00:40:05,069 Ich lebe schon lange dort. 561 00:40:06,153 --> 00:40:07,238 Verstehe. 562 00:40:08,406 --> 00:40:10,783 Also, was führt Sie her? 563 00:40:16,747 --> 00:40:19,875 -Ich habe was vor. Hatte ich vergessen. -Du hast was vor? 564 00:40:19,959 --> 00:40:22,753 Ich bin mit Je-hun auf dem Spielplatz verabredet. 565 00:40:24,004 --> 00:40:24,839 So plötzlich? 566 00:40:27,675 --> 00:40:28,509 Viel Glück! 567 00:40:30,511 --> 00:40:31,762 Was? 568 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Da-bong! 569 00:40:51,740 --> 00:40:53,868 Dürfen Sie trinken? Sie sind verletzt. 570 00:40:55,244 --> 00:40:56,996 Ich nehme kleine Schlucke. 571 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 Müssen Sie nicht gehen? Ihre Tochter wartet sicher. 572 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 Meine Tochter? 573 00:41:21,145 --> 00:41:24,732 Oh, Sie meinen Da-bong? Sie ist meine Nichte. 574 00:41:25,524 --> 00:41:28,527 Meine kleine Nichte, die ich vergöttere. 575 00:41:29,570 --> 00:41:30,863 Sie sieht mir ähnlich, oder? 576 00:41:31,906 --> 00:41:33,115 Als ob. 577 00:41:34,158 --> 00:41:36,911 Sie sah süß, engagiert und klug aus. 578 00:41:38,579 --> 00:41:39,497 Finden Sie? 579 00:42:08,817 --> 00:42:11,612 Ich sah Sie Ihre Visitenkarten verteilen. Haben Sie keine Mandanten? 580 00:42:12,196 --> 00:42:14,573 Nein. Nicht mal einen. 581 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 Dann arbeiten Sie für andere Mandanten. 582 00:42:18,577 --> 00:42:20,496 Diese besonderen Mandanten, 583 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 die nur Sie sehen. 584 00:42:26,168 --> 00:42:27,545 Ich habe keine. 585 00:42:28,587 --> 00:42:29,547 Wie seltsam. 586 00:42:30,673 --> 00:42:33,926 Sie sagten, Sie könnten Geister sehen, als wäre das was Schlechtes. 587 00:42:35,177 --> 00:42:36,178 Ich kann sie 588 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 nicht mehr sehen. 589 00:42:40,933 --> 00:42:41,976 Verstehe. 590 00:42:44,562 --> 00:42:46,855 Wieso wollten Sie mich eigentlich sehen? 591 00:42:59,702 --> 00:43:01,078 Um mich zu entschuldigen. 592 00:43:01,161 --> 00:43:02,371 Entschuldigen? 593 00:43:04,915 --> 00:43:06,125 Oh. 594 00:43:07,001 --> 00:43:11,463 Ich habe Sie dorthin geschickt. Ich muss mich entschuldigen. 595 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 Nicht für Ihre Verletzung. 596 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Ich hatte nach meiner Kündigung von Taebaek Vorstellungsgespräche. 597 00:43:18,637 --> 00:43:21,265 Ich sah ein rotes X neben meinem Namen. 598 00:43:23,475 --> 00:43:26,812 Als ich das sah, fühlte ich mich richtig angegriffen. 599 00:43:29,023 --> 00:43:30,524 Es war kein schönes Gefühl, 600 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 das am eigenen Leib zu erleben. 601 00:43:38,490 --> 00:43:39,867 Das tut mir leid. 602 00:43:41,035 --> 00:43:42,953 Wirklich. Das meine ich ernst. 603 00:43:45,664 --> 00:43:48,292 Schon gut. Das liegt alles in der Vergangenheit. 604 00:43:49,501 --> 00:43:50,419 Nein. 605 00:43:51,503 --> 00:43:54,673 Das hätte Ihnen niemals widerfahren dürfen. 606 00:43:56,383 --> 00:43:58,177 Sie tragen keine Schuld. 607 00:44:08,937 --> 00:44:10,230 Es tut mir leid. 608 00:44:12,024 --> 00:44:14,234 Ich wollte nicht über Ihren Vater reden. 609 00:44:14,318 --> 00:44:15,903 Zum Teil bin ich schuld. 610 00:44:17,863 --> 00:44:20,115 Ich wusste, dass mein Vater ein korrupter Staatsanwalt war, 611 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 aber wollte unbedingt Anwalt werden. 612 00:44:25,537 --> 00:44:27,081 Sagen Sie das nicht. 613 00:44:28,415 --> 00:44:30,793 Ist schon gut. Das ist die Wahrheit. 614 00:44:32,169 --> 00:44:33,420 Ich fragte mich tatsächlich, 615 00:44:35,005 --> 00:44:39,218 warum Sie denselben Beruf wie Ihr Vater gewählt haben, 616 00:44:40,594 --> 00:44:43,347 statt einen gewöhnlichen Job. 617 00:44:47,935 --> 00:44:49,269 Vielleicht 618 00:44:51,230 --> 00:44:53,690 glaubte ich die ganze Zeit über 619 00:44:54,608 --> 00:44:55,692 an meinen Vater. 620 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Papa! 621 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 I-rang. 622 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 Wartest du schon lange? 623 00:45:04,326 --> 00:45:05,494 Dauerte der Prozess lange? 624 00:45:05,577 --> 00:45:11,208 Es dauerte, diejenigen zur Rechenschaft zu ziehen, die gute Leute schikanierten. 625 00:45:11,291 --> 00:45:13,085 Wenn ich groß bin, will ich sein wie du. 626 00:45:14,837 --> 00:45:16,046 Wirklich? 627 00:45:16,130 --> 00:45:17,172 Auf jeden Fall. 628 00:45:18,549 --> 00:45:23,429 -Dann arbeitest du da drinnen. -Oder ich wollte an ihn glauben. 629 00:45:34,022 --> 00:45:36,024 Ich wusste, ich hätte was anderes tun sollen, 630 00:45:37,818 --> 00:45:39,903 aber ich konnte nicht aufgeben… 631 00:45:41,864 --> 00:45:43,240 Wie so ein Dummkopf. 632 00:45:50,706 --> 00:45:53,000 Ich weiß nicht, wie Sie das finden… 633 00:45:59,381 --> 00:46:01,008 Aber ich verstehe Sie. 634 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 Es war der Traum 635 00:46:11,602 --> 00:46:13,520 meiner Schwester, Anwältin zu werden. 636 00:46:14,980 --> 00:46:18,317 Das wird toll. Ich sage es dir! Wir müssen uns beeilen. 637 00:46:18,400 --> 00:46:20,777 Okay, wir sind ja schon auf dem Weg. 638 00:46:21,361 --> 00:46:22,571 Es ist grün. 639 00:46:23,447 --> 00:46:26,533 -Nicht so schnell. -Worauf wartest du? Komm schon. 640 00:46:32,498 --> 00:46:33,665 Na-hyun! 641 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 So-hyun. 642 00:46:51,308 --> 00:46:52,351 So-hyun! 643 00:46:57,564 --> 00:47:00,609 Nein… So-hyun! 644 00:47:00,692 --> 00:47:01,860 So-hyun! 645 00:47:05,614 --> 00:47:07,616 ICH MUSS IMMER GEWINNEN! 646 00:47:08,575 --> 00:47:10,077 HAN SO-HYUN RECHT UND POLITIK 647 00:47:17,584 --> 00:47:19,419 Nachdem meine Schwester starb, 648 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 beschloss ich, Rechtsanwältin zu werden. 649 00:47:25,509 --> 00:47:27,177 Sie starb meinetwegen. 650 00:47:29,513 --> 00:47:32,849 Ich sollte keinem eigenen Traum nachjagen. 651 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Seitdem lebe ich das Leben meiner Schwester. 652 00:47:52,035 --> 00:47:53,745 Sicher konnten Sie 653 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 deshalb nicht aufhören. 654 00:47:58,417 --> 00:48:00,002 Konnte ich nicht? 655 00:48:01,336 --> 00:48:03,088 Ich weiß es natürlich nicht, 656 00:48:04,881 --> 00:48:06,174 aber Ihre Schwester 657 00:48:07,426 --> 00:48:10,178 war sicher stolz auf Sie. 658 00:48:11,888 --> 00:48:14,224 Sie sind immer fleißig 659 00:48:14,766 --> 00:48:16,184 und genau. 660 00:48:16,768 --> 00:48:19,688 Und Sie sind so 661 00:48:19,771 --> 00:48:21,189 bodenständig. 662 00:48:24,943 --> 00:48:26,695 Nicht wirklich. 663 00:48:29,406 --> 00:48:30,574 Aber danke. 664 00:48:32,868 --> 00:48:36,163 Ich verstehe irgendwie auch die Gründe für Ihr Verhalten. 665 00:48:37,456 --> 00:48:38,915 Sie wollten 666 00:48:39,541 --> 00:48:43,712 wie Ihr Vater sein, der Ihr Kindheitsheld war, oder? 667 00:48:48,175 --> 00:48:50,135 Ich glaube, Sie sind auf dem richtigen Weg. 668 00:48:58,685 --> 00:48:59,978 Ich muss sagen, 669 00:49:01,938 --> 00:49:04,524 Sie sind auch gut darin, Dinge zu interpretieren. 670 00:49:06,068 --> 00:49:08,820 Danke. 671 00:49:20,874 --> 00:49:21,792 Vorsicht. 672 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Vorsichtig. 673 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 Der Fahrer vom Fahrdienst kommt gleich. Einen Moment. 674 00:49:44,439 --> 00:49:46,316 -Sie haben einen Fahrer bestellt? -Ja. 675 00:49:46,400 --> 00:49:47,359 Da drüben. 676 00:50:04,710 --> 00:50:06,920 -Kann ich Musik anmachen? -Sicher. 677 00:50:48,211 --> 00:50:51,965 IN GEDENKEN AN UNSERE LIEBE UND AUFRICHTIGE SO-HYUN 678 00:51:09,149 --> 00:51:10,233 NAME: SHIN I-RANG 679 00:51:35,967 --> 00:51:37,677 Sie starb meinetwegen. 680 00:51:38,804 --> 00:51:42,015 Ich sollte keinem eigenen Traum nachjagen. 681 00:52:01,701 --> 00:52:03,829 Rechtsanwältin Han, wir sind da. 682 00:52:18,677 --> 00:52:19,636 Ich mache das. 683 00:52:28,937 --> 00:52:30,146 Warten Sie. 684 00:52:33,692 --> 00:52:37,362 Rechtsanwältin Han, wir sind jetzt bei Ihnen zu Hause. 685 00:52:38,738 --> 00:52:40,866 Ihre Schuhe. Ziehen Sie Ihre Schuhe aus. 686 00:52:49,666 --> 00:52:50,667 Vorsichtig. 687 00:52:58,133 --> 00:53:01,303 Rechtsanwältin Han, wachen Sie auf. 688 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 Rechtsanwältin Han. 689 00:53:49,601 --> 00:53:52,938 Wenn Sie mitten in der Nacht aufwachen, gehen Sie ins Schlafzimmer. 690 00:53:58,985 --> 00:53:59,903 Und… 691 00:54:02,781 --> 00:54:04,532 Es tut mir wirklich leid, 692 00:54:06,034 --> 00:54:07,410 dass Ihnen meine Geister-Gabe… 693 00:54:12,958 --> 00:54:14,334 …so viel zugemutet hat. 694 00:54:20,173 --> 00:54:22,842 Ich gehe dann mal jetzt. 695 00:54:31,476 --> 00:54:32,978 Es ist echt schade… 696 00:54:35,146 --> 00:54:36,481 …dass Sie nichts sehen. 697 00:54:39,609 --> 00:54:40,652 Ich würde so gern… 698 00:54:45,240 --> 00:54:46,616 …meine Schwester sehen. 699 00:55:20,483 --> 00:55:22,360 SO-HYUN UND NA-HYUN AM 8. JUNI 1999 700 00:55:24,821 --> 00:55:28,575 HAN SO-HYUNS 19. GEBURTSTAG AM 7. JULI 2012 701 00:56:37,560 --> 00:56:40,480 I-rang, was machst du hier? Wieso schläfst du nicht? 702 00:56:41,189 --> 00:56:43,608 Ach, nichts. Ich sitze hier nur rum. 703 00:57:00,708 --> 00:57:02,043 Tust du nicht. 704 00:57:02,585 --> 00:57:04,003 Irgendwas ist doch. 705 00:57:06,631 --> 00:57:09,926 Was bedrückt dich? Du hast dich so gefreut, keine Geister zu sehen. 706 00:57:10,718 --> 00:57:11,594 Bong-su. 707 00:57:13,429 --> 00:57:14,430 In Wahrheit 708 00:57:15,431 --> 00:57:18,184 kann ich schon Geister sehen. 709 00:57:19,519 --> 00:57:21,521 -Was? -Aber… 710 00:57:23,148 --> 00:57:24,816 Ich versuchte, es nicht zu tun. 711 00:57:27,986 --> 00:57:30,947 Ich weiß, Geistern zu helfen, ist eine gute Tat. 712 00:57:32,490 --> 00:57:35,201 Aber meine Familie war so besorgt. 713 00:57:36,411 --> 00:57:38,830 Und es war schön, wieder in meinen 714 00:57:40,415 --> 00:57:42,208 normalen Alltag zurückzukehren. 715 00:57:46,963 --> 00:57:48,548 Ich dachte, ich sollte 716 00:57:50,133 --> 00:57:53,052 die Vergangenheit ruhen lassen. 717 00:57:56,181 --> 00:57:57,390 Aber dann… 718 00:57:59,976 --> 00:58:01,728 …wurde mir etwas klar. 719 00:58:04,272 --> 00:58:05,648 Es ist echt schade… 720 00:58:07,775 --> 00:58:09,068 …dass Sie nichts sehen. 721 00:58:10,904 --> 00:58:12,697 Ich konnte nicht nachempfinden, 722 00:58:13,865 --> 00:58:15,158 wie es ist, 723 00:58:16,409 --> 00:58:18,578 einen geliebten Menschen unbedingt… 724 00:58:20,872 --> 00:58:22,790 …ein letztes Mal sehen zu wollen. 725 00:58:26,794 --> 00:58:28,129 Für sie 726 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 ist es nie vorbei. 727 00:58:31,966 --> 00:58:34,511 Für sie liegt das nicht in der Vergangenheit. 728 00:58:34,594 --> 00:58:35,553 Ich liebe dich. 729 00:58:35,637 --> 00:58:38,681 Ich hab dich lieb, Papa. 730 00:58:39,307 --> 00:58:41,184 Ich dachte, es wäre vorbei 731 00:58:42,310 --> 00:58:44,854 und man müsse es hinter sich lassen. 732 00:58:50,944 --> 00:58:55,823 Ich dachte, du würdest endlich wieder durchatmen, 733 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 aber ich sehe, 734 00:58:59,827 --> 00:59:01,496 dir geht viel durch den Kopf. 735 00:59:07,794 --> 00:59:08,795 Also, 736 00:59:10,547 --> 00:59:12,215 was willst du tun? 737 00:59:20,139 --> 00:59:21,933 Wenn das mein Schicksal ist… 738 00:59:24,018 --> 00:59:24,894 …werde ich… 739 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 …das akzeptieren. 740 00:59:45,582 --> 00:59:47,584 SEOUL 741 00:59:47,667 --> 00:59:49,419 Vielen Dank. 742 00:59:49,502 --> 00:59:51,629 -Schönen Abend noch. -Bis dann. 743 01:00:02,223 --> 01:00:05,727 OKCHEON-GEBÄUDE 744 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Ich bin bereit. 745 01:01:07,246 --> 01:01:08,873 Meine Tür steht jetzt allen offen. 746 01:01:44,409 --> 01:01:47,995 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 747 01:01:52,291 --> 01:01:54,293 SEOUL 748 01:02:17,316 --> 01:02:19,819 NA-HYUNS MAMA 749 01:02:20,445 --> 01:02:21,446 Hi, Schatz. 750 01:02:21,529 --> 01:02:25,366 Schatz, hast du schon gegessen? Wann kommst du nach Hause? 751 01:02:25,450 --> 01:02:27,368 Ich mache mich jetzt auf den Weg. 752 01:02:27,994 --> 01:02:29,912 Mir geht's heute nicht so gut. 753 01:02:29,996 --> 01:02:31,956 Wieso? Ist was passiert? 754 01:02:32,540 --> 01:02:33,875 Weißt du noch, 755 01:02:34,709 --> 01:02:38,588 wie wir nach Seocho-dong gefahren sind, nach dem, was mit So-hyun passiert war? 756 01:02:41,174 --> 01:02:42,717 Klar erinnere ich mich. 757 01:02:43,468 --> 01:02:44,969 Wie könnte ich das vergessen? 758 01:02:45,553 --> 01:02:47,722 Ich stehe gerade vor dem Gebäude. 759 01:02:49,474 --> 01:02:51,058 Der Schamane ist weg. 760 01:02:52,185 --> 01:02:54,353 Es ist jetzt eine Anwaltskanzlei. 761 01:02:58,524 --> 01:03:02,528 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 762 01:03:16,083 --> 01:03:16,918 Wow. 763 01:03:17,960 --> 01:03:19,295 Die Sterne sind so schön. 764 01:03:26,719 --> 01:03:27,887 Es kam echt jemand. 765 01:03:42,735 --> 01:03:44,946 Verzeihung. Sind Sie… 766 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 HAN SO-HYUNS 19. GEBURTSTAG AM 7. JULI 2012 767 01:04:41,168 --> 01:04:42,211 Es reicht! 768 01:04:42,295 --> 01:04:43,629 Laufen Sie weiter, Saufnase. 769 01:04:43,713 --> 01:04:45,506 Wie konnten Sie Schüler verprügeln? 770 01:04:45,590 --> 01:04:48,050 Drei Jungen gingen auf einen Jungen los. 771 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 Der Mistkerl, der euch verprügelte, hat eine Anwältin. 772 01:04:50,761 --> 01:04:53,180 Sie findet sofort raus, was ihr getan habt. 773 01:04:53,264 --> 01:04:54,599 -Stopp. -Ich bringe ihn um. 774 01:04:54,682 --> 01:04:57,894 Er ist fleißig. Er wird sich freuen, diese Hürde zu überwinden. 775 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 -Ich unternehme was. -Ich bringe dich um. 776 01:05:00,062 --> 01:05:02,565 Warum sollte ich sterben? Du bist dran. 777 01:05:04,775 --> 01:05:06,068 Jun-ho! 778 01:05:07,403 --> 01:05:12,241 Untertitel von: Maja Chalhoub 55970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.