All language subtitles for Peaky.Blinders.S04E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,081 --> 00:00:02,617 Tommy: We are in the middle of a vendetta, 2 00:00:02,641 --> 00:00:04,881 we need Luca changretta dead. 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,281 Lizzie: Where are we going? 4 00:00:06,361 --> 00:00:08,057 Tommy: Somewhere I've not been in a long time. 5 00:00:08,081 --> 00:00:09,681 Tommy: We used to come here. Lizzie: Who? 6 00:00:09,721 --> 00:00:11,161 Tommy: Some girl before France. 7 00:00:11,241 --> 00:00:12,737 What is it that you want from me, mr gold? 8 00:00:12,761 --> 00:00:15,521 Aberama: I want you to help my son achieve his ambition. 9 00:00:15,721 --> 00:00:18,321 Luca: What do you have? Frederico: We found another enemy. 10 00:00:18,401 --> 00:00:21,361 Arthur Shelby killed her son in a boxing ring four years ago. 11 00:00:21,441 --> 00:00:22,921 Tommy: There's 75 Italians out there. 12 00:00:22,961 --> 00:00:25,121 Arthur: There's 73. I just killed two of them. 13 00:00:25,201 --> 00:00:27,281 Polly: The boy in the hospital is out of bounds. 14 00:00:27,361 --> 00:00:29,641 And I'll ask you to spare Finn and Arthur. 15 00:00:29,721 --> 00:00:31,521 In return for what? 16 00:00:31,601 --> 00:00:32,881 Tommy Shelby. 17 00:00:42,761 --> 00:00:44,201 Tom. 18 00:00:53,641 --> 00:00:55,201 Good morning, mrs Ross. 19 00:00:58,041 --> 00:00:59,441 Have a seat. 20 00:01:05,481 --> 00:01:07,921 Thank you for seeing me, mr Shelby. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,681 I know how busy you are. 22 00:01:10,721 --> 00:01:12,081 How can I help you? 23 00:01:14,041 --> 00:01:19,761 Well, you see, tomorrow would have been my son's 21st birthday. 24 00:01:19,841 --> 00:01:21,201 Had he lived. 25 00:01:22,441 --> 00:01:23,841 And I'm having a bit of a thing. 26 00:01:23,921 --> 00:01:28,321 Just sandwiches and beer and looking at old photos. 27 00:01:30,121 --> 00:01:33,481 And, as a gesture, 28 00:01:33,561 --> 00:01:37,241 I thought I would invite your brother, Arthur. 29 00:01:41,481 --> 00:01:43,761 A gesture of what, mrs Ross? 30 00:01:48,201 --> 00:01:50,161 Not exactly forgiveness. 31 00:01:51,681 --> 00:01:53,281 But something like that. 32 00:01:54,881 --> 00:01:57,881 And also it's a way of saying thank you to the Shelby family 33 00:01:57,961 --> 00:02:01,761 for helping me and my children get by 34 00:02:01,841 --> 00:02:03,841 since the death of my Edward. 35 00:02:05,681 --> 00:02:07,441 That's very kind of you. 36 00:02:08,921 --> 00:02:11,281 That's very kind. Well, I will let Arthur know. 37 00:02:12,961 --> 00:02:15,601 It'll be at my house at midday. 38 00:02:15,681 --> 00:02:17,361 He should come at midday. 39 00:02:18,601 --> 00:02:21,561 Your house, midday tomorrow. All right. 40 00:02:21,681 --> 00:02:23,241 One of us will be there. 41 00:02:25,001 --> 00:02:26,801 It ought to be Arthur. 42 00:02:33,401 --> 00:02:35,081 Goodbye, mrs Ross. 43 00:02:35,241 --> 00:02:37,601 (Chair creaks) —(Footsteps recede) 44 00:02:41,601 --> 00:02:43,601 (Th eme music playing) 45 00:02:54,881 --> 00:03:00,481 ♪ Ya y, you keep it slow 46 00:03:01,761 --> 00:03:07,921 ♪ yayyay, you keep it low 47 00:03:09,121 --> 00:03:12,441 ♪ you cast a spell that keeps me wired 48 00:03:12,561 --> 00:03:15,361 ♪ I(eeps me red you keep me on fire 49 00:03:15,441 --> 00:03:19,281 ♪ so why do you take me down, down to nothing 50 00:03:19,361 --> 00:03:22,681 ♪ always out cold, never been higher ♪ 51 00:03:25,281 --> 00:03:29,201 All right, at midday today, Arthur will be here. 52 00:03:29,321 --> 00:03:31,201 47, artillery square. 53 00:03:32,001 --> 00:03:34,841 Like a goat tied up for the fucking tiger, eh, Arthur? 54 00:03:34,921 --> 00:03:35,921 Yea h, rig ht. 55 00:03:38,481 --> 00:03:40,161 Dear lord, forgive me. 56 00:03:40,721 --> 00:03:45,081 But vengeance is forthcoming and long overdue. 57 00:03:48,281 --> 00:03:51,481 Right. There are two ways into artillery square. 58 00:03:51,561 --> 00:03:54,601 One here, the tow path, and here, navigation street. 59 00:03:54,681 --> 00:03:55,881 Finn, take a rifle. 60 00:03:58,001 --> 00:04:00,241 You'll be here, Finn, covering the tow path. 61 00:04:00,321 --> 00:04:02,801 Most likely, they'll come down navigation street. 62 00:04:02,921 --> 00:04:07,201 Johnny and Isiah will set up here as hawkers selling stolen pork. 63 00:04:07,281 --> 00:04:09,761 When you get the signal from me, then you can open fire. 64 00:04:09,881 --> 00:04:11,521 - From you, eh? - Yep, I will be here, 65 00:04:11,601 --> 00:04:13,241 in a window, overlooking. 66 00:04:13,321 --> 00:04:16,041 You still know what end the bullets come out of, Tom? 67 00:04:16,161 --> 00:04:18,361 - —(Laughter) - He knows. 68 00:04:19,161 --> 00:04:22,081 These men are coming for my brother, 69 00:04:23,041 --> 00:04:26,641 believing him to be unarmed and unprotected. 70 00:04:27,881 --> 00:04:29,641 So this is my fucking business. 71 00:04:30,681 --> 00:04:32,281 Arthur, let's go. 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,041 Arthur: Look alive, soldier. 73 00:04:43,081 --> 00:04:45,001 (Sighs) Just put them on the table. 74 00:05:17,961 --> 00:05:22,801 Man: Buy yourself bacon here! Ribs, cheek and tongue. 75 00:05:22,881 --> 00:05:23,921 And your trotter. 76 00:05:24,681 --> 00:05:27,561 Ribs, tongue and cheek. Huh? 77 00:05:27,761 --> 00:05:29,881 (Continues shouting indistinctly) 78 00:05:38,281 --> 00:05:39,881 (Knock on door) 79 00:05:50,801 --> 00:05:52,441 Mr Shelby. 80 00:05:55,801 --> 00:05:59,081 - I'm glad you could come. - Yeah, well... 81 00:06:00,281 --> 00:06:02,001 Thank you for the invitation. 82 00:06:06,081 --> 00:06:08,361 I don't allow firearms in the house. 83 00:06:10,721 --> 00:06:15,041 It's a good thing I'm not carrying a firearm then, ain't it, mrs Ross? 84 00:06:15,761 --> 00:06:17,121 Do you mind if I check? 85 00:06:33,641 --> 00:06:35,441 Come in. 86 00:06:45,881 --> 00:06:47,281 Take a seat. 87 00:06:48,441 --> 00:06:51,841 Would you like some tea while we wait, mr Shelby? 88 00:06:53,201 --> 00:06:54,761 What are we waiting for? 89 00:06:56,921 --> 00:06:58,601 The other guests. 90 00:07:07,161 --> 00:07:08,641 Man: At threepence for the four. Huh? 91 00:07:10,121 --> 00:07:13,841 Man: Pig's blood, penny a gallon, pig's blood. 92 00:07:14,761 --> 00:07:16,721 (Continues shouting) 93 00:07:18,641 --> 00:07:19,761 (Tommy whistles) 94 00:07:22,881 --> 00:07:24,601 (Guns cocking) 95 00:07:55,641 --> 00:07:57,401 (Engine idling) 96 00:08:18,121 --> 00:08:19,801 (Water running) 97 00:08:22,841 --> 00:08:25,041 So, where are these other guests? 98 00:08:26,601 --> 00:08:28,601 They will be here very soon. 99 00:08:34,001 --> 00:08:37,121 But in the meantime, there are some things I want to say. 100 00:08:42,201 --> 00:08:43,961 Before they get here. 101 00:08:46,721 --> 00:08:48,361 By all means. 102 00:08:51,001 --> 00:08:56,241 I've heard stories that you have welcomed Jesus into your life. 103 00:08:56,761 --> 00:08:58,481 I have indeed. 104 00:08:59,281 --> 00:09:03,881 At the beseeching of your wife, who they say is a good woman. 105 00:09:05,961 --> 00:09:08,081 She is my shining light. 106 00:09:08,161 --> 00:09:10,321 Though her mother, by all accounts, was not. 107 00:09:13,441 --> 00:09:17,521 Do you think your repentance will mean you are forgiven of your sins? 108 00:09:20,481 --> 00:09:25,801 We both know that forgiveness is out of my hands. 109 00:09:28,241 --> 00:09:30,721 I mean, for murdering my son. 110 00:09:31,601 --> 00:09:33,761 That was a sporting accident. 111 00:09:37,321 --> 00:09:40,721 Because I have not yet found it in my heart to forgive you. 112 00:09:43,121 --> 00:09:45,041 And don't think I ever will. 113 00:09:47,561 --> 00:09:52,001 Well, then why have you invited me here today? 114 00:09:53,681 --> 00:09:54,961 - —(Footsteps approaching) - Hmm? 115 00:10:00,481 --> 00:10:01,961 Mrs Ross: Off you go now. 116 00:10:03,641 --> 00:10:05,761 Why am I here, mrs Ross? 117 00:10:09,841 --> 00:10:11,961 Arthur: Why did you invite me here today? 118 00:10:34,281 --> 00:10:36,441 Man: Too late to back out now. 119 00:10:36,521 --> 00:10:38,321 (In distinct chatter) 120 00:10:57,761 --> 00:10:59,401 Tommy: Now, Johnny, fire! 121 00:11:03,721 --> 00:11:05,521 (Gunshots) 122 00:11:06,481 --> 00:11:07,921 It's a fucking decoy! 123 00:11:08,001 --> 00:11:09,521 Bring the car round, now! 124 00:11:20,401 --> 00:11:21,521 Michael: What are you doing? 125 00:11:24,481 --> 00:11:25,481 (Gunshot) 126 00:11:25,561 --> 00:11:27,801 (Grunts) Oh, shit! 127 00:11:32,641 --> 00:11:33,881 Arthur! 128 00:11:35,161 --> 00:11:38,121 Arthur, they're not here for you. It must be Michael. 129 00:11:39,761 --> 00:11:41,841 You fucking slag! 130 00:11:42,961 --> 00:11:45,041 You set me up, eh? 131 00:11:45,121 --> 00:11:46,761 You set me up! 132 00:11:47,201 --> 00:11:48,641 Unarmed. 133 00:11:48,801 --> 00:11:50,161 (Mrs Ross gas ps) 134 00:11:50,241 --> 00:11:52,361 Arthur, you need to get to the hospital now! 135 00:11:52,441 --> 00:11:54,361 -Fuck off! —(Whimpering) 136 00:11:55,041 --> 00:11:56,521 (Groans) 137 00:11:58,721 --> 00:12:03,481 (Shakily) If your faith is real, I've got other kids. 138 00:12:12,921 --> 00:12:14,521 (Glass sha'i'i'ering) —(Gasps) 139 00:12:17,761 --> 00:12:21,921 If you're here in one hour, I swear to god, 140 00:12:24,001 --> 00:12:29,361 I will cover you in tar and fucking feathers. 141 00:12:34,081 --> 00:12:35,881 C'mon, Finn, let's go. 142 00:12:35,961 --> 00:12:37,081 (5055) 143 00:12:37,641 --> 00:12:39,121 (Groaning) 144 00:12:46,281 --> 00:12:47,521 (Latch clicks) 145 00:12:52,881 --> 00:12:54,201 Uh-uh-uh. 146 00:12:55,761 --> 00:13:00,761 Where I'm from, a hat on the bed is unlucky. 147 00:13:04,841 --> 00:13:09,641 My family say it brings doubt. 148 00:13:12,441 --> 00:13:17,281 Maybe... maybe that's what happened. 149 00:13:17,401 --> 00:13:20,841 Last time my man was sent for you, you got lucky. 150 00:13:27,841 --> 00:13:29,401 Now... 151 00:13:34,481 --> 00:13:36,841 Your luck's run out. 152 00:13:39,561 --> 00:13:41,441 (Mumbling) 153 00:13:45,761 --> 00:13:47,281 (Gun clicks) 154 00:13:54,001 --> 00:13:55,761 (Gun clicks) 155 00:13:55,881 --> 00:13:58,161 (Exhales sharply) —(Gun clicks) 156 00:14:00,081 --> 00:14:01,361 (Gun clicks) 157 00:14:09,121 --> 00:14:14,321 And tell your mother we have a deal. 158 00:14:16,281 --> 00:14:18,761 (Exhales) 159 00:14:26,801 --> 00:14:28,401 (Gun cocks) 160 00:14:30,241 --> 00:14:32,001 -Come here! —(Gunshot) 161 00:14:34,361 --> 00:14:36,881 Michael? What happened, eh? What happened? 162 00:14:37,001 --> 00:14:38,657 They heard you, er... They heard you coming. 163 00:14:38,681 --> 00:14:40,841 The gun misfired. 164 00:14:40,921 --> 00:14:42,121 They ran away. 165 00:14:42,201 --> 00:14:43,521 Johnny! 166 00:14:45,161 --> 00:14:46,801 (Panting) You camejust in time. 167 00:14:47,641 --> 00:14:49,201 You all right? You hurt? 168 00:14:50,001 --> 00:14:52,241 I'm fine. I'm fine. 169 00:14:52,801 --> 00:14:54,921 (Michael exhales) 170 00:15:04,681 --> 00:15:06,961 Oi... get out! 171 00:15:12,841 --> 00:15:14,521 Small Heath, 333. 172 00:15:16,361 --> 00:15:17,801 Charlie. 173 00:15:17,881 --> 00:15:20,801 Listen, Bonnie gold will be calling you in four minutes. 174 00:15:20,881 --> 00:15:23,801 Tell him the Italians are on the road south. 175 00:15:23,921 --> 00:15:26,761 A Rolls-Royce, maybe two. Black. 176 00:15:26,841 --> 00:15:29,001 Tell him to expect a full complement of men. 177 00:15:29,081 --> 00:15:31,001 We inflicted no casualties. 178 00:15:31,081 --> 00:15:33,081 I said we inflicted no fucking casualties. 179 00:15:38,601 --> 00:15:40,161 (Exhales) 180 00:15:54,841 --> 00:15:56,081 (Luca speaking in Italian) 181 00:15:56,161 --> 00:15:58,201 (Driver speaking in Italian) 182 00:16:12,961 --> 00:16:14,921 There's been an accident. 183 00:16:16,161 --> 00:16:18,201 Why don't you move it out of the way? 184 00:16:18,281 --> 00:16:19,681 Policeman: What? 185 00:16:21,721 --> 00:16:24,321 I said, why don't you clear it so that we can get past. 186 00:16:25,041 --> 00:16:26,401 What's that accent? 187 00:16:27,561 --> 00:16:29,441 We're Americans. 188 00:16:29,521 --> 00:16:31,001 We're here on business, so... 189 00:16:31,521 --> 00:16:33,041 Well, you're going to have to wait. 190 00:16:33,841 --> 00:16:35,521 Jesus Christ, this guy. 191 00:16:35,601 --> 00:16:38,641 We waited for you fucking yanks until 1918. 192 00:16:40,041 --> 00:16:41,801 It'll be clear in 20 minutes, all right? 193 00:16:41,881 --> 00:16:44,561 Yeah, all right. Thank you, officer. 194 00:16:44,641 --> 00:16:46,121 Thank fucking hell. 195 00:16:49,361 --> 00:16:51,921 (Speaking in Italian) 196 00:16:53,681 --> 00:16:55,921 Talking about the war. 197 00:16:57,241 --> 00:16:59,201 Everything here is about the war. 198 00:17:02,881 --> 00:17:04,361 (Sighs) 199 00:17:12,561 --> 00:17:14,481 Right, come on, let's go move it ourselves. 200 00:17:14,561 --> 00:17:16,201 Fucking idiots. 201 00:17:26,241 --> 00:17:28,241 Mati'eo: What's this? Whose wagon is that? 202 00:17:28,321 --> 00:17:29,561 Policeman: They're gypsies. 203 00:17:30,801 --> 00:17:32,801 A tribe of fucking gypsies. 204 00:17:34,681 --> 00:17:36,441 - Matteo: Well, we can move it... - —oi! 205 00:17:38,001 --> 00:17:39,961 I said it'll be clear in 20 minutes. 206 00:17:41,601 --> 00:17:42,961 Let's go. 207 00:17:45,161 --> 00:17:46,841 We'll find another way out of here. 208 00:17:52,521 --> 00:17:55,561 Luca: Go. Get us the fuck out of here. 209 00:17:57,321 --> 00:17:59,681 Come on, fucking move! 210 00:18:01,201 --> 00:18:02,721 Make a fucking move! 211 00:18:05,721 --> 00:18:07,241 (Gunshots) 212 00:18:18,601 --> 00:18:19,641 (Groans) 213 00:18:23,801 --> 00:18:24,841 (Engine starts) 214 00:18:28,841 --> 00:18:30,121 Put the guns down! 215 00:18:30,641 --> 00:18:32,121 Put the guns down! 216 00:18:34,361 --> 00:18:35,601 (Groans) 217 00:18:45,881 --> 00:18:47,481 Michael: He spared me. 218 00:18:51,201 --> 00:18:53,441 He said, "tell your mum that we have a deal." 219 00:18:57,401 --> 00:18:58,721 What deal? 220 00:19:00,241 --> 00:19:03,681 Just be you and me going to Australia, Michael. 221 00:19:03,761 --> 00:19:05,641 - Think about that. - What deal, mum? 222 00:19:07,081 --> 00:19:10,001 What deal did you make with Luca changretta? 223 00:19:19,001 --> 00:19:21,041 A deal to spare your life 224 00:19:24,321 --> 00:19:25,841 in return for what? 225 00:19:31,881 --> 00:19:33,641 Men don't have the strategic intelligence 226 00:19:33,721 --> 00:19:35,481 to conduct a war between families. 227 00:19:37,601 --> 00:19:40,721 Men are less good at keeping secrets out of their lies. 228 00:19:43,121 --> 00:19:47,601 You agreed to give up Tommy to save my life. 229 00:19:50,121 --> 00:19:51,881 You never forgave him, did you? 230 00:19:56,081 --> 00:19:58,081 We're out of our league. 231 00:20:04,401 --> 00:20:07,161 - No, we don't do that to our own. - —think! 232 00:20:07,241 --> 00:20:11,201 If it wasn't for me, you'd be smoke blowing out of a mortuary chimney. 233 00:20:11,281 --> 00:20:13,081 Think about that. 234 00:20:36,681 --> 00:20:38,481 Nah, two. 235 00:20:39,161 --> 00:20:40,881 We killed two. 236 00:20:44,441 --> 00:20:45,801 You also shot a copper. 237 00:20:45,881 --> 00:20:48,721 Shot in the arm, with purpose. 238 00:20:48,801 --> 00:20:50,201 There's a copper on the floor, 239 00:20:50,281 --> 00:20:52,601 the stratford constabulary will swarm all over it. 240 00:20:54,281 --> 00:20:58,481 The copper's alive, got a description of the Italians. 241 00:20:58,561 --> 00:21:00,801 The Italians will be forced underground. 242 00:21:00,881 --> 00:21:02,961 We're gypsies. 243 00:21:03,041 --> 00:21:04,801 We're already underground. 244 00:21:10,961 --> 00:21:14,161 Aberama: You yourself inflicted no casualties this end, so... 245 00:21:16,521 --> 00:21:19,281 You know, mr Shelby, 246 00:21:20,001 --> 00:21:23,121 maybe you've been pushing pieces of paper around too long. 247 00:21:24,641 --> 00:21:27,401 Luca changretta got away. 248 00:21:27,481 --> 00:21:29,521 You let him get away. 249 00:21:29,601 --> 00:21:33,361 When our paths cross, I won't be so careless. 250 00:21:35,161 --> 00:21:37,401 And when will your paths cross? 251 00:21:38,241 --> 00:21:39,801 Soon. 252 00:22:19,361 --> 00:22:21,241 If her majesty smells of paraffin, 253 00:22:21,321 --> 00:22:24,041 it's because my old lamp is smoking for want of fuel. 254 00:22:24,881 --> 00:22:26,921 Times are hard, in case you hadn't noticed. 255 00:22:27,001 --> 00:22:29,601 I hope your insistence that I take a boat 256 00:22:29,681 --> 00:22:33,281 rather than a cab from the station wasn't purely for your own amusement. 257 00:22:33,361 --> 00:22:35,921 No. For the avoidance of death or kidnap. 258 00:22:36,001 --> 00:22:38,561 And by boat, you get to see the nicer parts of a city. 259 00:22:38,641 --> 00:22:41,001 You're in the Garrison now, so you'll be all right. 260 00:22:41,081 --> 00:22:42,441 This way. 261 00:22:44,801 --> 00:22:46,921 Good morning, lady carleton. 262 00:22:47,001 --> 00:22:48,481 I'm not a lady. 263 00:22:50,241 --> 00:22:51,881 Too right you're not. 264 00:22:53,801 --> 00:22:57,561 For shoeing, stabling, feed, and two hours a day in the gallops. 265 00:22:58,721 --> 00:23:00,881 Did you think of a name? 266 00:23:00,961 --> 00:23:02,561 Yes. "Dangerous." 267 00:23:04,841 --> 00:23:06,201 Dangerous, eh? 268 00:23:06,281 --> 00:23:09,401 A horse called dangerous won the epsom derby in 1833, 269 00:23:09,481 --> 00:23:11,001 so I stole the name. 270 00:23:11,081 --> 00:23:12,601 I thought you'd approve. 271 00:23:14,921 --> 00:23:16,241 You should visit her. 272 00:23:16,321 --> 00:23:18,441 If I leave small Heath, I'll be shot dead. 273 00:23:19,401 --> 00:23:21,001 Anyway, I'm busy. 274 00:23:21,081 --> 00:23:22,401 Well, the good news is, 275 00:23:22,481 --> 00:23:25,281 your horse is the fastest filly that I've ever ridden. 276 00:23:27,001 --> 00:23:28,761 These are her registration papers. 277 00:23:29,521 --> 00:23:31,161 Ready for your signature. 278 00:23:38,161 --> 00:23:39,761 So is this why you came here? 279 00:23:41,081 --> 00:23:42,921 All this way, in person? 280 00:23:44,841 --> 00:23:46,481 For my fucking signature? 281 00:23:51,281 --> 00:23:56,281 You've lost your wife, and now your brother too. 282 00:23:58,841 --> 00:24:00,921 I thought it would make you different, 283 00:24:03,241 --> 00:24:05,641 but it doesn't seem to change you. 284 00:24:05,721 --> 00:24:07,441 Nothing seems to change you. 285 00:24:08,841 --> 00:24:09,881 (Door opens) 286 00:24:10,001 --> 00:24:14,321 The end-of—year accounts for the grace Shelby institute, mr Shelby. 287 00:24:14,401 --> 00:24:15,641 Beg your pardon, madam. 288 00:24:16,441 --> 00:24:18,361 I've already signed off on those, Lizzie. 289 00:24:19,681 --> 00:24:21,321 What do you think of his shirt? 290 00:24:22,681 --> 00:24:24,817 He's having them made in London. I'm not sure about them. 291 00:24:24,841 --> 00:24:26,281 All right, Lizzie, thank you. 292 00:24:26,401 --> 00:24:29,841 But you know, sometimes he sees something glamorous and expensive, 293 00:24:29,921 --> 00:24:31,721 he just can't resist it. 294 00:24:31,801 --> 00:24:33,041 He's so weak. 295 00:24:35,001 --> 00:24:38,641 Actually, speaking of the grace Shelby foundation, 296 00:24:38,761 --> 00:24:40,681 I'd like to make a donation. 297 00:24:41,481 --> 00:24:42,801 (May clears throat) 298 00:24:43,961 --> 00:24:45,481 I'll leave it blank. 299 00:24:46,041 --> 00:24:48,041 You can decide how much, mr Shelby. 300 00:24:51,681 --> 00:24:54,681 Then perhaps... Lizzie? 301 00:24:55,641 --> 00:24:58,681 Can pop to the bank and pay it in for me. 302 00:25:03,361 --> 00:25:05,241 That'll be all, Lizzie, thank you. 303 00:25:15,281 --> 00:25:16,641 Drink? 304 00:25:17,681 --> 00:25:19,121 No, thank you. 305 00:25:22,761 --> 00:25:24,641 Did you pack an overnight bag? 306 00:25:29,441 --> 00:25:31,521 (Clicks tongue) Pity. 307 00:25:32,321 --> 00:25:33,761 Why? 308 00:25:33,841 --> 00:25:36,281 Well, because 25 minutes ago, 309 00:25:36,361 --> 00:25:39,321 the Birmingham branch of the train drivers' union 310 00:25:39,441 --> 00:25:42,921 called a wildcat strike in support of the coal miners. 311 00:25:44,121 --> 00:25:46,001 No trains to London until tomorrow. 312 00:25:46,961 --> 00:25:48,681 It wasn't in any of the papers. 313 00:25:48,761 --> 00:25:50,601 That's why they call it a wildcat. 314 00:25:51,081 --> 00:25:52,281 No one knows. 315 00:25:52,361 --> 00:25:54,201 Apart from you, of course. 316 00:25:54,281 --> 00:25:55,641 Your city. 317 00:25:57,521 --> 00:25:59,921 So where will I stay in your city? 318 00:26:00,561 --> 00:26:02,681 I'll be free at 4:00. I could meet you then. 319 00:26:03,401 --> 00:26:04,801 Meet and do what? 320 00:26:08,441 --> 00:26:13,841 I will pour you some gin thatl make myself, 321 00:26:13,921 --> 00:26:16,041 from my father's recipe. 322 00:26:16,121 --> 00:26:20,161 Distilled for the eradication of seemingly incurable sadness. 323 00:26:21,121 --> 00:26:23,001 I'm going to put that on the label. 324 00:26:23,081 --> 00:26:24,441 I'll book myself a room. 325 00:26:24,961 --> 00:26:28,161 Already done. The midland. Suite. 326 00:26:28,241 --> 00:26:29,761 I stay there myself sometimes. 327 00:26:29,961 --> 00:26:31,801 Sometimes, it's where you stay. 328 00:26:37,121 --> 00:26:39,281 But not tonight, it would seem. 329 00:26:42,081 --> 00:26:45,241 Well, since I'm stuck here, maybe I should try your gin. 330 00:26:47,601 --> 00:26:50,201 - 4:Oo then. - Where? 331 00:26:55,081 --> 00:26:56,481 I'll find you. 332 00:27:03,481 --> 00:27:05,801 What the fuck was that about, Lizzie? Eh? 333 00:27:06,281 --> 00:27:07,641 Have a guess. 334 00:27:08,001 --> 00:27:09,617 You know what, I can't even guess any more. 335 00:27:09,641 --> 00:27:11,121 I'll be back at 4:00. 336 00:27:11,801 --> 00:27:13,201 Why is she still here? 337 00:27:13,601 --> 00:27:15,721 Something to do with the coal miners, apparently. 338 00:27:17,361 --> 00:27:20,361 (Door opens and closes) 339 00:27:21,881 --> 00:27:25,481 Oh, today's your lucky day, sir. Give you 3-1 on raging robbers. 340 00:27:25,561 --> 00:27:27,961 Come on, gents, get your bets on... 341 00:27:28,041 --> 00:27:30,761 (Telephone ringing) 342 00:27:36,721 --> 00:27:38,721 Small Heath, 552. 343 00:27:38,801 --> 00:27:40,721 Luca: Mrs gray. 344 00:27:41,041 --> 00:27:43,481 I wanted to illustrate to you 345 00:27:44,641 --> 00:27:48,281 that at any time, we can reach your son. 346 00:27:51,761 --> 00:27:54,241 And we will kill your son 347 00:27:54,321 --> 00:27:59,561 if you cannot deliver Tommy Shelby as you promised. Huh? 348 00:28:04,481 --> 00:28:07,041 You just tell us where and when. 349 00:28:07,601 --> 00:28:09,321 And we'll do the rest. 350 00:28:12,001 --> 00:28:13,481 (Sobs) 351 00:28:26,721 --> 00:28:28,121 Where is he? 352 00:28:28,521 --> 00:28:29,641 Fucking. 353 00:28:29,961 --> 00:28:32,161 - Fucking what? - Fucking her. 354 00:28:37,521 --> 00:28:38,881 Ten thousand pounds? 355 00:28:38,961 --> 00:28:41,161 She left it blank, so I filled it in for her. 356 00:28:43,401 --> 00:28:46,161 What's Tommy's diary looking like for the rest of the week? 357 00:28:46,241 --> 00:28:48,241 Fuck Tommy and his cock and his gin. 358 00:28:49,161 --> 00:28:51,241 And his stuck-up whore. 359 00:28:53,121 --> 00:28:54,681 I saved this. 360 00:28:54,761 --> 00:28:56,041 Read my leaves, poll. 361 00:28:56,761 --> 00:28:59,041 You haven't done my leaves in ages. 362 00:28:59,161 --> 00:29:01,201 I haven't done anyone's leaves for ages. 363 00:29:02,641 --> 00:29:04,041 Okay. 364 00:29:05,201 --> 00:29:06,361 Poun 365 00:29:11,121 --> 00:29:12,841 swirl the teacup. 366 00:29:15,961 --> 00:29:17,601 Think about the man you love. 367 00:29:18,521 --> 00:29:19,641 Fuck him. 368 00:29:20,361 --> 00:29:22,681 Think about your white wedding gown. 369 00:29:24,441 --> 00:29:26,161 (Exhales) 370 00:29:26,401 --> 00:29:27,961 Now pour the tea back into the pot. 371 00:29:30,521 --> 00:29:35,881 Okay, I'll read your tea leaves if you go and get Tommy's diary. 372 00:29:56,041 --> 00:29:59,241 See if Tommy's got a free afternoon in the next seven days. 373 00:30:02,801 --> 00:30:03,841 Ffiday. 374 00:30:04,921 --> 00:30:07,961 Now, read my future and make it fucking good. 375 00:30:08,041 --> 00:30:10,561 Make sure he keeps it free. 376 00:30:11,161 --> 00:30:14,041 - Just read my leaves, poll. - Already have. 377 00:30:15,841 --> 00:30:17,961 (Blows) Plain as day. 378 00:30:19,881 --> 00:30:21,161 What are you doing? 379 00:30:21,241 --> 00:30:24,161 Stop drinking whisky. Switch to stout. 380 00:30:24,241 --> 00:30:25,521 Why? 381 00:30:28,321 --> 00:30:30,921 Make sure Tommy keeps that Friday free. 382 00:30:33,561 --> 00:30:35,561 Tell him I have an appointment for him. 383 00:30:35,641 --> 00:30:40,001 And then go and see a doctor about that baby in your tea leaves. 384 00:31:14,681 --> 00:31:17,281 (Both grunting) 385 00:31:20,681 --> 00:31:21,721 Next. 386 00:31:21,801 --> 00:31:24,561 You're not at the fucking fairground now, son. 387 00:31:24,641 --> 00:31:26,361 Get down and skip me 200 388 00:31:26,441 --> 00:31:29,081 for taking the piss out of a fine fighter. 389 00:31:31,761 --> 00:31:33,297 King Maine: He's got a head on him, that boy. 390 00:31:33,321 --> 00:31:34,601 Aberama: And a fist. 391 00:31:35,521 --> 00:31:37,401 So what do you say, mr Maine? 392 00:31:37,481 --> 00:31:39,521 He works hard. He's game. 393 00:31:39,601 --> 00:31:41,681 I'll need to work on his defence. 394 00:31:41,761 --> 00:31:44,681 Right now, his left hand is just good for wanking 395 00:31:45,241 --> 00:31:46,497 you don't have to earn your money. 396 00:31:46,521 --> 00:31:48,281 We're paying you anyway. Is he ready? 397 00:31:48,841 --> 00:31:50,441 Is he even registered? 398 00:31:53,081 --> 00:31:56,121 I put him down as a welterweight, Midlands division. 399 00:31:56,201 --> 00:31:59,081 Amateur turning pro. Just need your counter signature. 400 00:32:01,081 --> 00:32:03,961 (Scoffs) What? Like I'm going to say no to you boys? 401 00:32:04,601 --> 00:32:07,481 Just tell us, is he ready? 402 00:32:10,241 --> 00:32:14,561 In 30 years, I've never seen a raw boy so ready. 403 00:32:16,561 --> 00:32:18,201 That's 200, mr Maine. 404 00:32:19,521 --> 00:32:21,841 So who am I fighting first, mr Shelby? 405 00:32:23,801 --> 00:32:27,521 When you step in the ring, Bonnie, who do you see across the canvas, eh? 406 00:32:28,281 --> 00:32:29,801 I see myself. 407 00:32:30,721 --> 00:32:33,841 Forty years old having done fuck all, except tramping the lanes. 408 00:32:34,601 --> 00:32:36,361 I see my life wasted. 409 00:32:37,281 --> 00:32:38,801 I won't let it happen. 410 00:32:39,321 --> 00:32:41,041 Me, I'm going to be a champion. 411 00:32:43,521 --> 00:32:45,561 (Speaking in romani) 412 00:32:51,321 --> 00:32:53,641 Tommy: Fight out at Camden town. 413 00:32:53,761 --> 00:32:56,321 Boy's name is Goliath. 414 00:33:18,521 --> 00:33:20,241 He said he's at a meeting. 415 00:33:20,801 --> 00:33:22,281 Yes, I was wondering, 416 00:33:22,361 --> 00:33:23,897 do you have any boots that I could borrow? 417 00:33:23,921 --> 00:33:25,681 Why do you need boots? 418 00:33:25,761 --> 00:33:27,281 Well, no one here will speak to me, 419 00:33:27,361 --> 00:33:29,001 so I thought I'd take a walk by the canal. 420 00:33:31,721 --> 00:33:33,241 Is he really making gin? 421 00:33:33,681 --> 00:33:36,041 He's going mad cooped up here is what he is. 422 00:33:36,121 --> 00:33:38,001 Like a wasp in a beer glass. 423 00:33:41,321 --> 00:33:42,681 Ma'am. 424 00:33:42,761 --> 00:33:44,801 You'll look a bit funny in these, I think. 425 00:33:45,721 --> 00:33:47,921 - —Oh. - Thank you, curly. 426 00:33:51,761 --> 00:33:53,577 If you're going to take a walk along the canal, 427 00:33:53,601 --> 00:33:54,801 you'll also need this. 428 00:33:55,921 --> 00:33:57,401 Are you serious? 429 00:33:58,041 --> 00:34:00,321 Italians north, Italians south. 430 00:34:01,081 --> 00:34:04,481 He makes gin to take his mind off being stuck inside a prison. 431 00:34:05,041 --> 00:34:06,241 (Gun cocks) 432 00:34:06,521 --> 00:34:09,761 If you had any sense, mrs carleton, you'd get out of here now. 433 00:34:10,321 --> 00:34:12,361 Curly can sail you to snow hill station 434 00:34:12,441 --> 00:34:13,641 hidden in the coal sacks. 435 00:34:15,881 --> 00:34:17,521 I said I would wait. 436 00:34:17,601 --> 00:34:20,121 The man you're waiting for doesn't exist. 437 00:34:22,121 --> 00:34:25,481 (Stu'i'i'ering) While you're waiting for the man who doesn't exist, 438 00:34:25,561 --> 00:34:27,361 would you like to try some of his gin? 439 00:34:42,041 --> 00:34:44,841 D ev li n: The strikers blocked the coventry road 440 00:34:44,921 --> 00:34:46,841 made all the men get off the buses. 441 00:34:48,681 --> 00:34:49,921 Where were the police? 442 00:34:51,361 --> 00:34:52,721 They were busy. 443 00:34:54,161 --> 00:34:57,441 Apparently, there was a report of armed men in the small Heath area. 444 00:34:58,241 --> 00:35:02,681 And there was a murder at the summer Lane hospital. 445 00:35:02,761 --> 00:35:05,081 And something happening on the stratford road. 446 00:35:07,241 --> 00:35:10,201 The strikers threatened the men's families. 447 00:35:10,281 --> 00:35:13,161 They said, come the revolution, their names would be on a list. 448 00:35:13,841 --> 00:35:15,201 Like in Russia. 449 00:35:16,641 --> 00:35:18,241 And the buses turned round? 450 00:35:18,721 --> 00:35:21,081 Yes. They turned round. 451 00:35:41,801 --> 00:35:46,441 Mr Shelby, factories are shut, 452 00:35:46,521 --> 00:35:49,481 mines are shut, coal's running out. 453 00:35:51,721 --> 00:35:55,681 Did you ever consider the possibility that the communists might win? 454 00:35:56,881 --> 00:36:00,161 And you and me, traitors to our class, 455 00:36:00,241 --> 00:36:02,841 will be put up against a wall and shot. 456 00:36:03,721 --> 00:36:08,161 As a businessman, I consider all possibilities. 457 00:36:10,841 --> 00:36:16,121 But mr devlin, I'm not a traitor to my class. 458 00:36:19,081 --> 00:36:21,161 Small Heath, 551. 459 00:36:26,121 --> 00:36:31,081 I am just an extreme example of what a working man can achieve. 460 00:36:36,721 --> 00:36:39,481 Hello, Ada, it's me. 461 00:36:40,921 --> 00:36:42,521 I need your help. 462 00:36:42,961 --> 00:36:46,321 May: ♪ hole in her sock where her toe poked through ♪ 463 00:36:46,681 --> 00:36:48,321 Tommy: It's 4:00. 464 00:36:49,761 --> 00:36:51,201 Is it? 465 00:36:51,601 --> 00:36:53,241 What do you think? 466 00:36:53,321 --> 00:36:55,401 Er, nice. A little sweet. 467 00:36:58,161 --> 00:36:59,961 I've heard not sweet enough. 468 00:37:01,281 --> 00:37:02,641 Come and see. 469 00:37:12,401 --> 00:37:14,161 May: My god, Tommy. 470 00:37:15,561 --> 00:37:17,761 What is this, a hobby? 471 00:37:17,841 --> 00:37:20,641 No. I don't really have time for hobbies. 472 00:37:21,761 --> 00:37:23,401 This is more of a... 473 00:37:24,921 --> 00:37:27,121 More of a place where I try things out. 474 00:37:29,241 --> 00:37:32,281 I've decided, if I'm gonna be stuck here in small Heath, 475 00:37:33,001 --> 00:37:34,841 I might as well do something useful. 476 00:37:36,201 --> 00:37:37,801 Less of a hobby. 477 00:37:37,881 --> 00:37:39,521 More of a venture. 478 00:37:45,721 --> 00:37:47,321 Since the start of prohibition, 479 00:37:47,401 --> 00:37:52,521 I've been sending single malt scotch whisky to Boston, 480 00:37:52,601 --> 00:37:56,881 to halifax, Nova Scotia, hidden in crates of car parts. 481 00:37:56,961 --> 00:37:58,201 (Ch uckles) 482 00:37:58,681 --> 00:38:01,601 But my supply lines from Scotland have been unreliable. 483 00:38:01,681 --> 00:38:03,001 There's been a lot of thefts. 484 00:38:03,801 --> 00:38:08,241 And in this modern age, American women drink as much booze as the men. 485 00:38:08,841 --> 00:38:12,241 And women, apparently, prefer gin. 486 00:38:14,081 --> 00:38:17,041 So with the help of a friend of mine in Camden town, 487 00:38:17,121 --> 00:38:19,161 I've set up my own source of supply. 488 00:38:19,921 --> 00:38:24,481 Junipers, potatoes, sugar and water, 489 00:38:25,001 --> 00:38:26,601 all turned into us dollars. 490 00:38:29,961 --> 00:38:33,721 When we're up and running, we'll produce over 200 gallons a week. 491 00:38:36,721 --> 00:38:41,601 But before then, I need to get my recipe right. 492 00:38:46,001 --> 00:38:47,721 So tell me the truth. 493 00:39:01,481 --> 00:39:03,321 - The truth? - Mmm-hmm. 494 00:39:05,401 --> 00:39:07,481 You're unlike any man I've ever met. 495 00:39:10,001 --> 00:39:12,721 - And the gin? - Too sweet. 496 00:39:33,361 --> 00:39:34,801 You said you'd booked a room. 497 00:39:35,721 --> 00:39:37,401 No, I booked a suite. 498 00:39:40,241 --> 00:39:41,761 Thank you. 499 00:39:43,481 --> 00:39:45,041 If you book a taxi, I'll go. 500 00:39:48,721 --> 00:39:50,761 You're a businessman, Tommy. A good one. 501 00:39:51,921 --> 00:39:54,521 - If only you could... - If only I could what? 502 00:39:56,641 --> 00:39:58,521 If only you could change? 503 00:39:58,601 --> 00:40:01,841 Go on, say it. If only you could change the bad. 504 00:40:03,201 --> 00:40:05,481 And "the good" is laying off a thousand men, which I do. 505 00:40:05,921 --> 00:40:09,441 Like a good businessman, and I do it like that. (Snaps fingers) 506 00:40:10,361 --> 00:40:11,961 And people go hungry. 507 00:40:12,281 --> 00:40:16,361 And the bad, the bad's a fucking win on the horses 508 00:40:16,441 --> 00:40:20,041 and a gun and some fucking self-respect. 509 00:40:21,241 --> 00:40:23,001 You fucking people... 510 00:40:28,241 --> 00:40:29,961 You bite like your horse. 511 00:40:35,081 --> 00:40:37,001 I don't trust taxis any more. 512 00:40:38,161 --> 00:40:39,721 Come with me. 513 00:40:49,161 --> 00:40:50,881 Arthur: There we go, brother. 514 00:40:52,321 --> 00:40:54,081 Home sweet home. 515 00:40:54,761 --> 00:40:58,561 A place for you to bring women back, bring your mates. 516 00:40:58,641 --> 00:41:01,321 Play games, gamble, cards, 517 00:41:01,441 --> 00:41:04,601 and you keep an eye on our backyard. 518 00:41:06,001 --> 00:41:10,561 It's artillery square, the place is full of communists and strikers. 519 00:41:11,361 --> 00:41:13,521 Having a Shelby round here will keep them in order. 520 00:41:16,081 --> 00:41:19,801 Light the fucking fire. Take some of this shit off the walls. 521 00:41:20,161 --> 00:41:23,561 Curly'll be over later with some poison for the rats. 522 00:41:23,881 --> 00:41:25,681 - Arthur? - Huh? 523 00:41:26,361 --> 00:41:31,601 This morning, I wouldn't have been able to pull that trigger. 524 00:41:32,041 --> 00:41:35,241 I know I wouldn't. They would have just walked past. 525 00:41:36,601 --> 00:41:38,121 I'm notjohn. 526 00:41:39,441 --> 00:41:41,041 - I know I'm not. - All right. 527 00:41:43,841 --> 00:41:45,081 All right, brother. 528 00:41:46,601 --> 00:41:48,001 I know you're not. 529 00:41:48,761 --> 00:41:50,121 I know. 530 00:41:51,401 --> 00:41:55,921 In the end, it's god who pulls that fucking trigger anyway. 531 00:41:56,921 --> 00:42:01,281 We don't get to decide who lives and who dies, Finn. 532 00:42:02,001 --> 00:42:03,441 Not us. 533 00:42:06,121 --> 00:42:11,521 You just have to flick a switch in your head. 534 00:42:30,601 --> 00:42:33,281 Charlie said it wasn't safe to walk by the canal. 535 00:42:33,361 --> 00:42:34,921 And he's right. 536 00:42:35,761 --> 00:42:38,401 Italians north and south, he said. 537 00:42:39,121 --> 00:42:41,841 No, it's mostly chancers. 538 00:42:41,921 --> 00:42:45,161 Local kids trying to get famous. 539 00:42:45,241 --> 00:42:48,441 Sabini's boys. Sheffield boys. 540 00:42:48,521 --> 00:42:50,641 Manchester, Glasgow. 541 00:42:50,721 --> 00:42:52,601 They all know we're on the ropes. 542 00:42:52,681 --> 00:42:55,841 - And that's not including the mafia. - Yup. 543 00:42:55,921 --> 00:42:57,361 Here's your carriage. 544 00:42:57,441 --> 00:42:59,601 You can catch the 7:15 train. 545 00:43:00,041 --> 00:43:02,041 I thought there was a strike. 546 00:43:02,121 --> 00:43:03,641 What gave you that idea? 547 00:43:04,961 --> 00:43:06,321 My god. 548 00:43:07,481 --> 00:43:09,041 I know. 549 00:43:09,121 --> 00:43:10,721 The bad I can't help. 550 00:43:11,681 --> 00:43:13,881 I wanted you to stay. 551 00:43:13,961 --> 00:43:15,881 And normally, I get my own way. 552 00:43:17,321 --> 00:43:19,801 Losing occasionally makes me worse. 553 00:43:29,841 --> 00:43:31,481 May: Tha n k you, cu rly. 554 00:43:32,721 --> 00:43:35,601 She looks a picture in my boots, doesn't she, Tom? 555 00:43:35,681 --> 00:43:38,241 - Walk her to the train, curly. - Yeah. 556 00:43:39,361 --> 00:43:43,201 Jessie: ”not a minute on the day, not a penny off the pay. ” 557 00:43:43,441 --> 00:43:45,721 This talk of national austerity, 558 00:43:45,801 --> 00:43:51,441 this talk of tightening our belts must be met with a resolute certainty. 559 00:43:51,521 --> 00:43:53,361 We will not accept any cuts in pay. 560 00:43:53,441 --> 00:43:57,161 We will not accept working longer hours for the same wage. 561 00:43:57,761 --> 00:44:00,841 Shoulder to shoulder with the coal miners, 562 00:44:00,921 --> 00:44:03,841 dock workers, railway men and steel workers, 563 00:44:03,921 --> 00:44:05,721 we will stand united 564 00:44:05,801 --> 00:44:09,041 through the storm that is surely coming to our city! 565 00:44:09,761 --> 00:44:12,401 (All cheering and applauding) 566 00:44:21,841 --> 00:44:24,121 (In distinct chatter) 567 00:44:26,601 --> 00:44:29,041 - Jessie Eden? - Yes? 568 00:44:29,761 --> 00:44:31,361 I'd like to buy you a drink. 569 00:44:31,561 --> 00:44:32,921 I'm afraid the pubs round here 570 00:44:33,001 --> 00:44:34,841 don't allow unaccompanied female drinkers. 571 00:44:34,921 --> 00:44:36,521 I'm sure we'll be fine. 572 00:44:37,561 --> 00:44:39,161 I know you from somewhere. 573 00:44:39,681 --> 00:44:41,161 I'm Ada Thorne. 574 00:44:42,081 --> 00:44:43,561 Formerly Shelby. 575 00:44:45,041 --> 00:44:46,881 I have a settlement proposition 576 00:44:46,961 --> 00:44:50,521 that my brother's too arrogant and proud to offer you in person. 577 00:44:53,721 --> 00:44:55,881 (In distinct chatter) 578 00:44:59,881 --> 00:45:01,561 - —(Door closes) - (Cha'i'i'er dies) 579 00:45:01,641 --> 00:45:03,001 Sorry, ladies, we don't... 580 00:45:06,601 --> 00:45:07,721 Don't what? 581 00:45:09,161 --> 00:45:11,441 It's all right. I'm sorry. I didn't... 582 00:45:11,521 --> 00:45:13,121 "What are you drinking, ladies?" 583 00:45:13,281 --> 00:45:15,521 - That's what you're supposed to say. - Yes. 584 00:45:15,641 --> 00:45:18,001 Sorry. Er, what are you drinking? 585 00:45:18,081 --> 00:45:19,641 Beer. Pint. 586 00:45:19,721 --> 00:45:20,801 And a whisky on ice. 587 00:45:21,401 --> 00:45:23,001 I'm afraid we don't have ice. 588 00:45:24,001 --> 00:45:26,281 Next time, make sure you have ice. 589 00:45:26,361 --> 00:45:29,401 This pub's come to our attention for its lack of ice. 590 00:45:41,761 --> 00:45:44,081 There's more than one way to achieve equality. 591 00:45:47,601 --> 00:45:50,121 Before you begin to congratulate yourself, 592 00:45:50,201 --> 00:45:52,761 I'm not impressed with your power to terrify people. 593 00:45:52,881 --> 00:45:54,321 Hmm. 594 00:45:54,401 --> 00:45:56,441 Whereas, I am impressed by your ability 595 00:45:56,521 --> 00:45:58,641 to stand up in front of an audience and speak. 596 00:45:59,241 --> 00:46:01,081 I was never able to do it. 597 00:46:01,161 --> 00:46:03,521 I've heard people talk about you. 598 00:46:03,601 --> 00:46:05,121 You used to advocate armed revolution. 599 00:46:05,161 --> 00:46:08,121 Shelby company limited is prepared to offer parity 600 00:46:08,201 --> 00:46:12,121 for male and female workers across all the factories in our ownership. 601 00:46:12,201 --> 00:46:14,001 And withdraw the pay cut for men. 602 00:46:14,201 --> 00:46:15,641 In return for what? 603 00:46:21,001 --> 00:46:23,641 In return for something very unusual. 604 00:46:23,721 --> 00:46:25,121 But very typical of my brother. 605 00:46:25,721 --> 00:46:29,921 - What does he want? - To sit down with you and talk. 606 00:46:30,001 --> 00:46:32,241 If he withdraws his pay cut, we have no need to talk. 607 00:46:33,241 --> 00:46:35,761 He wants to talk about socialism and revolution. 608 00:46:35,841 --> 00:46:37,641 (Ch uckles softly) 609 00:46:37,721 --> 00:46:39,561 Dear god, are you serious? 610 00:46:39,681 --> 00:46:41,281 My brother's a bookmaker. 611 00:46:41,401 --> 00:46:42,761 Bookmakers hedge their bets. 612 00:46:42,841 --> 00:46:45,161 Sometimes, long shots come in. 613 00:46:45,241 --> 00:46:47,041 And because we emptied his buses today, 614 00:46:47,121 --> 00:46:48,921 he thinks we are among the runners and riders. 615 00:46:49,601 --> 00:46:52,521 Beneath it all, my brother is a very rational man. 616 00:46:52,601 --> 00:46:53,961 Beneath all what? 617 00:46:54,041 --> 00:46:55,697 You mean, beneath the beatings, the cuttings, 618 00:46:55,721 --> 00:46:57,921 - the shootings, the murders. - Yeah. Beneath all that. 619 00:47:00,801 --> 00:47:03,481 Tell your brother that when we take power, 620 00:47:03,561 --> 00:47:05,921 all means of production will be owned by the workers. 621 00:47:06,001 --> 00:47:09,041 Essential industries will be taken into state control. 622 00:47:09,121 --> 00:47:11,161 Birmingham town hall is a rather beautiful building 623 00:47:11,241 --> 00:47:13,041 and we plan to preserve it. 624 00:47:13,121 --> 00:47:14,561 What else does he need to know? 625 00:47:15,841 --> 00:47:18,121 (Ch uckles softly) 626 00:47:18,201 --> 00:47:19,641 It's going to happen. 627 00:47:22,201 --> 00:47:24,441 Aren't you a bit sorry you jumped ship too soon? 628 00:47:26,361 --> 00:47:27,881 He wants to take you for dinner. 629 00:47:28,761 --> 00:47:30,681 I really have nothing to wear. 630 00:47:30,801 --> 00:47:32,561 You'd need to wear boots. 631 00:47:32,681 --> 00:47:35,401 He's suggesting dinner in a scrap metal yard. 632 00:47:35,481 --> 00:47:37,521 He said you'd appreciate the sentiment. 633 00:47:40,121 --> 00:47:43,241 If you don't show up, the offer of parity is withdrawn. 634 00:47:45,081 --> 00:47:47,561 This is not how you conduct union business. 635 00:47:47,841 --> 00:47:51,201 Well, we must all make personal sacrifices 636 00:47:51,281 --> 00:47:54,081 for the good of the good old cause. Right? 637 00:48:10,801 --> 00:48:12,361 Driver: All right. 638 00:48:14,441 --> 00:48:15,681 (Grunts) 639 00:48:18,321 --> 00:48:21,081 Fucking hell, it smells of pig round here, doesn't it? 640 00:48:23,281 --> 00:48:25,081 Definitely not kosher. 641 00:48:27,561 --> 00:48:31,521 Come to small Heath, you will go to hell 642 00:48:31,601 --> 00:48:33,521 for fucking breathing. 643 00:48:36,841 --> 00:48:38,441 Where is everybody? 644 00:48:39,201 --> 00:48:41,321 Alfie: Stretch your legs, treacle. 645 00:48:41,401 --> 00:48:44,081 Fuck me, he looks like he's grown since we left London. 646 00:48:44,161 --> 00:48:46,441 He's like a mushroom, isn't he? He grows in the dark. 647 00:48:46,521 --> 00:48:48,321 - I need a piss. - Do ya? 648 00:48:48,401 --> 00:48:50,441 Yeah? Well, the place is a shit hole. 649 00:48:50,521 --> 00:48:52,401 Yeah? So why don't you just knock yourself out. 650 00:48:55,521 --> 00:48:56,921 Where is everyone? 651 00:49:00,641 --> 00:49:03,481 Ishmael, please, will you hit the call to prayer? 652 00:49:05,441 --> 00:49:07,241 (Blows horn) 653 00:49:08,361 --> 00:49:09,761 Well, hit it. 654 00:49:09,841 --> 00:49:11,401 (Blows horn) 655 00:49:15,081 --> 00:49:16,681 Thank you. Thank you. 656 00:49:16,921 --> 00:49:19,201 (Blows horn continuously) 657 00:49:34,881 --> 00:49:35,921 (Horn stops) 658 00:49:37,601 --> 00:49:40,241 - Morning Alfie. - Yeah, it is. It is. 659 00:49:40,801 --> 00:49:43,401 So how come everybody's in fucking bed? 660 00:49:44,241 --> 00:49:46,681 Tommy: So this must be Goliath. 661 00:49:47,321 --> 00:49:48,921 Right. 662 00:49:49,001 --> 00:49:50,761 Let me introduce you to David. 663 00:49:51,441 --> 00:49:52,841 This way, boys. 664 00:49:53,281 --> 00:49:55,521 I assume that David's out of bed? 665 00:49:55,641 --> 00:49:57,001 (Metal clan ks) 666 00:49:58,041 --> 00:50:01,481 Oh, right, the problem, right, between rum and gin 667 00:50:01,561 --> 00:50:05,481 is that gin, right, it leads to the melancholy, 668 00:50:05,561 --> 00:50:07,881 whereas rum incites violence. 669 00:50:07,961 --> 00:50:12,441 You know, it also allows you to be liberated from your self-doubt. 670 00:50:12,521 --> 00:50:16,241 I hear you're probably more in need of the old rum 671 00:50:16,321 --> 00:50:18,241 at the moment rather than gin, mate. Hmm? 672 00:50:18,321 --> 00:50:19,761 (Bird flapping) 673 00:50:20,281 --> 00:50:23,441 Oh, dear. Tommy, you've got fucking starlings, mate. 674 00:50:23,521 --> 00:50:26,321 Oh, yeah. That shit will rot your pipework. 675 00:50:26,401 --> 00:50:28,401 Those bastards only understand one language. 676 00:50:28,481 --> 00:50:31,201 It's all right, Alfie. There's no need. 677 00:50:32,081 --> 00:50:34,641 It's all right, I'm, er... I'm getting a kestrel. 678 00:50:34,721 --> 00:50:37,201 I hear that you've got Italians, mate. 679 00:50:37,281 --> 00:50:39,201 You've got a kestrel for them and all? 680 00:50:39,281 --> 00:50:40,721 - Yes. - Hmm. 681 00:50:40,801 --> 00:50:42,401 I have a kestrel for them as well. 682 00:50:42,761 --> 00:50:45,041 Well, everything is confirmed, innit? 683 00:50:46,281 --> 00:50:51,681 Yeah. Weakness behind the eyes, didn't blink too much. All right. 684 00:50:51,961 --> 00:50:58,241 You smell of smoke and coal and horses. Hmm? 685 00:50:58,561 --> 00:51:00,921 You are back where you belong, Tommy. 686 00:51:02,081 --> 00:51:04,681 I know you don't touch it, but you have a good nose. 687 00:51:05,481 --> 00:51:06,857 Right. Well, you've got to ask yourself, 688 00:51:06,881 --> 00:51:08,161 seriously though, you know, 689 00:51:08,401 --> 00:51:10,921 did I even want to piss and shit indoors? 690 00:51:11,001 --> 00:51:15,161 Or was I actually born that I were to defecate in fields and the outhouses? 691 00:51:15,241 --> 00:51:17,561 This is a serious issue, though, Tommy, 692 00:51:17,641 --> 00:51:20,721 'cause your people, your class 693 00:51:20,801 --> 00:51:23,121 and my religion is quite similar, actually, 694 00:51:23,201 --> 00:51:25,441 because you just cannot wash it out, right? 695 00:51:25,521 --> 00:51:27,561 Because it come out of your mother's tits. 696 00:51:29,761 --> 00:51:31,481 Hmm. No. 697 00:51:31,561 --> 00:51:33,241 The Americans want it sweeter. 698 00:51:35,841 --> 00:51:37,601 What have you heard, Alfie? 699 00:51:37,681 --> 00:51:39,801 I heard a copper got shot. Who shot him? 700 00:51:40,001 --> 00:51:43,041 - My kestrel. - Right, oh, up the stakes, very good. 701 00:51:43,121 --> 00:51:44,801 Where are the sicilians? 702 00:51:45,201 --> 00:51:50,201 They're still using sabini for vehicles and for places to stay. 703 00:51:50,281 --> 00:51:51,521 Mmm-hmm. And reinforcements? 704 00:51:51,601 --> 00:51:53,281 Ah, they know the sicilians, don't they? 705 00:51:53,361 --> 00:51:55,841 They don't trust nobody who ain't fucked a goat on the morning 706 00:51:55,921 --> 00:51:58,241 of their first pubic hair. They've got traditions. 707 00:51:59,281 --> 00:52:01,521 - How many are here? - Eleven. 708 00:52:02,161 --> 00:52:05,041 Enough to drop a man who wrapped his balls in an obe, 709 00:52:05,121 --> 00:52:06,601 till they fell off. 710 00:52:08,761 --> 00:52:11,241 Well, the real question is, Alfie, 711 00:52:12,281 --> 00:52:13,681 which side are you playing for, eh? 712 00:52:13,841 --> 00:52:17,041 (Ch uckles) Fucking hell. 713 00:52:17,761 --> 00:52:19,681 What kind of world is it to bring up children 714 00:52:19,761 --> 00:52:22,641 when your own mate can ask you that question, eh? 715 00:52:23,001 --> 00:52:24,361 But the truth is, Tommy, 716 00:52:24,441 --> 00:52:26,057 you're going to be fucking dead soon, yeah. 717 00:52:26,081 --> 00:52:28,121 Then your starlings, right, 718 00:52:28,201 --> 00:52:30,361 they will peck out your blue eyes, won't they? 719 00:52:30,521 --> 00:52:34,001 And the jackdaws, they will steal your gold and your medals 720 00:52:34,081 --> 00:52:35,217 and pretty soon it'll be as if 721 00:52:35,241 --> 00:52:37,481 it never even fucking happened, mate. 722 00:52:37,561 --> 00:52:38,921 Tommy, there are men approaching. 723 00:52:39,001 --> 00:52:40,521 Yeah, let 'em pass. 724 00:52:41,561 --> 00:52:44,761 Right. You tell darby sabini from me, 725 00:52:44,841 --> 00:52:47,441 that if the Italians win, they're not planning on leaving. 726 00:52:47,561 --> 00:52:51,121 And after me, it'll be him, and then you, then the Titanic. 727 00:52:51,481 --> 00:52:53,561 They're the fucking mafia, Alfie. 728 00:52:53,641 --> 00:52:56,401 They've come here and can't believe our coppers are unarmed. 729 00:52:56,481 --> 00:52:59,121 They can distil their liquor and it's against the law. 730 00:52:59,201 --> 00:53:01,401 They've come here and they like what they see. 731 00:53:01,481 --> 00:53:03,681 They're coming and they're here to stay. 732 00:53:03,761 --> 00:53:05,241 Aberama: Mr Shelby? 733 00:53:06,241 --> 00:53:08,521 We've come to talk purse for the fight. 734 00:53:08,601 --> 00:53:10,081 Your kestrel? 735 00:53:11,361 --> 00:53:13,601 Tommy, when a pikey walks in with hair like that, 736 00:53:13,681 --> 00:53:15,681 you've gotta ask yourself, "have I made a mistake?" 737 00:53:15,801 --> 00:53:17,681 - Who the fuck are you? - Who the fuck am I? 738 00:53:17,761 --> 00:53:21,161 - Who the fuck is this? - I, my friend, 739 00:53:21,681 --> 00:53:23,041 I am the uncle, 740 00:53:23,121 --> 00:53:26,201 I'm the protector and the promoter, 741 00:53:26,281 --> 00:53:29,081 of that fucking thing right there in whose shadow 742 00:53:29,161 --> 00:53:32,441 nothing good nor godly will ever fucking grow. 743 00:53:32,521 --> 00:53:36,761 That there, right, is the southern counties welterweight champion. 744 00:53:37,041 --> 00:53:39,401 He is of mixed religion, therefore he is godless, 745 00:53:39,481 --> 00:53:41,401 he was adopted by Satan himself, 746 00:53:41,481 --> 00:53:43,961 before he was returned out of fear of his awkwardness. 747 00:53:44,081 --> 00:53:47,081 He is impossible to marry off due to his lethal dimensions, 748 00:53:47,161 --> 00:53:49,841 his mother terrified, she's fucking abandoned him. 749 00:53:49,921 --> 00:53:51,961 And there he is stood before you 750 00:53:52,041 --> 00:53:55,081 like the first of some brand new fucking species. 751 00:53:59,481 --> 00:54:01,281 Any man that you put before him, 752 00:54:01,361 --> 00:54:04,481 right, it'd be like entering a fucking threshing machine, mate. 753 00:54:06,521 --> 00:54:09,481 Now, will you offer your son? 754 00:54:18,361 --> 00:54:20,241 Name the day, mr Shelby. 755 00:55:03,281 --> 00:55:05,201 That's me finished for the weekend, Tommy? 756 00:55:05,281 --> 00:55:09,161 Yeah. Your mother wants me to go to the foundation... prize giving. 757 00:55:11,841 --> 00:55:13,281 Just you? 758 00:55:15,161 --> 00:55:16,721 Just me. 759 00:55:17,961 --> 00:55:19,321 Why? 760 00:55:19,561 --> 00:55:21,041 No reason. 761 00:55:21,161 --> 00:55:22,401 No reason. 762 00:55:23,841 --> 00:55:25,321 No reason. 763 00:55:28,601 --> 00:55:30,161 Bye, Michael. 764 00:55:32,281 --> 00:55:33,361 Tommy? 765 00:55:36,321 --> 00:55:37,881 Yeah? 766 00:55:41,521 --> 00:55:43,321 Have a good weekend. 767 00:55:56,761 --> 00:56:01,401 ♪ You have forsaken all the love you've taken 768 00:56:01,481 --> 00:56:06,481 ♪ sleepin ' on a razor there's nowhere left to fall 769 00:56:06,561 --> 00:56:11,521 ♪ your body's aching, every bone is breakin ' 770 00:56:11,601 --> 00:56:16,681 ♪ nothin ' seems to shake it, it just keeps holdin ' on 771 00:56:36,561 --> 00:56:40,881 ♪ Your soul is able, death is all you cradle 772 00:56:40,961 --> 00:56:46,361 ♪ sleepin' on the nails, there's nowhere left to fall ♪ 773 00:56:59,761 --> 00:57:01,801 (Theme song playing) 774 00:57:15,721 --> 00:57:20,081 ♪ On a gathering storm comes a tall handsome man 775 00:57:20,201 --> 00:57:24,681 ♪ in a dusty black coat with a red right hand ♪ 53645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.