Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,816 --> 00:00:16,603
Ben sigue vivo,
2
00:00:16,608 --> 00:00:18,703
por eso su cuerpo no
est� en esa tumba.
3
00:00:18,708 --> 00:00:20,010
Hay algo raro en esto.
4
00:00:20,177 --> 00:00:21,887
No soy el noveno conde de Ellesmere.
5
00:00:22,054 --> 00:00:24,974
Me he descubierto deseando
renunciar a ese maldito t�tulo.
6
00:00:25,099 --> 00:00:26,892
C�sate conmigo y
d�selo a nuestro hijo.
7
00:00:27,059 --> 00:00:28,102
�Eres Denzel Hunter?
8
00:00:28,269 --> 00:00:29,603
Tu vecino dijo que eras m�dico.
9
00:00:29,729 --> 00:00:32,148
- As� es.
- Es William Ransom, est� herido.
10
00:00:32,314 --> 00:00:34,066
�Rachel! �Necesitan ayuda urgente!
11
00:00:34,233 --> 00:00:37,611
Mi esposa est� en la ciudad,
le promet� que regresar�a.
12
00:00:37,778 --> 00:00:39,864
Tendr� un lugar seguro para
que espere a que acabemos,
13
00:00:40,030 --> 00:00:41,574
a no ser que quiera pelear.
14
00:00:41,699 --> 00:00:42,658
Soy Aaron Whitaker.
15
00:00:42,825 --> 00:00:44,577
Deje que mi esposa ayude a la suya.
16
00:00:45,119 --> 00:00:47,788
Me gustar�a presentarte a
William Buccleigh MacKenzie.
17
00:00:47,955 --> 00:00:50,583
- Tu reputaci�n te precede.
- Igual la tuya.
18
00:00:50,750 --> 00:00:52,293
O�r el llamado de Dios es una cosa,
19
00:00:52,460 --> 00:00:54,628
y un hombre que se cree
inmortal es otra.
20
00:00:54,795 --> 00:00:56,464
Tiene hombres arm�ndose
frente a usted
21
00:00:56,630 --> 00:00:59,133
y es muy respetuoso
para poner un ejemplo.
22
00:00:59,258 --> 00:01:00,426
Pero yo no.
23
00:01:11,562 --> 00:01:14,732
Ambros�a.
24
00:01:17,568 --> 00:01:19,695
�Algo que quieras
decirles a las abejas?
25
00:01:20,529 --> 00:01:22,782
No tuvieron mucho para
ofrecerme y les dije
26
00:01:22,907 --> 00:01:25,826
que ya todos se hab�an ido otra vez.
27
00:01:28,579 --> 00:01:31,040
Bueno, no todos.
28
00:01:37,213 --> 00:01:39,757
Prometi� luchar conmigo
en King's Mountain.
29
00:01:41,550 --> 00:01:42,927
�Se lo comentaste?
30
00:01:43,969 --> 00:01:45,262
Es de los tuyos, Claire.
31
00:01:45,805 --> 00:01:48,098
No vi problema en compart�rselo.
32
00:01:51,560 --> 00:01:52,478
T� turno.
33
00:01:52,645 --> 00:01:54,188
Ya nos busc� como diez veces.
34
00:01:54,355 --> 00:01:55,523
S�.
35
00:01:55,689 --> 00:01:59,026
�Le contaste que nosotros
matamos a su padre?
36
00:02:00,361 --> 00:02:01,487
No.
37
00:02:02,404 --> 00:02:04,657
Ni tampoco que asesinaste a su madre.
38
00:02:05,157 --> 00:02:06,200
Gracias.
39
00:02:07,117 --> 00:02:09,036
Evitemos contarle eso, Jamie.
40
00:02:09,453 --> 00:02:10,538
�Espera un poco!
41
00:02:11,914 --> 00:02:13,707
Un �rbol o un ratoncito, �eh?
42
00:02:16,043 --> 00:02:17,211
Mi turno.
43
00:02:18,754 --> 00:02:19,505
Gracias.
44
00:02:26,095 --> 00:02:27,638
A la casa, ni�os.
45
00:02:27,805 --> 00:02:30,474
- �Es un oso?
- No lo s�.
46
00:02:32,017 --> 00:02:32,726
A la casa.
47
00:02:32,893 --> 00:02:34,061
Corran.
48
00:02:37,398 --> 00:02:38,274
Algo ocurre.
49
00:02:44,154 --> 00:02:45,281
�No dispare!
50
00:02:48,158 --> 00:02:49,076
�Buck!
51
00:02:49,910 --> 00:02:51,495
- Vigilaba la casa.
- �Lo conoces?
52
00:02:51,662 --> 00:02:53,122
S�. S�. Es Aaron.
53
00:02:53,664 --> 00:02:56,250
No creo que quiera lastimarnos,
�o s�, se�or Whitaker?
54
00:02:56,834 --> 00:02:57,835
No, se�or.
55
00:02:58,252 --> 00:02:59,128
Jam�s.
56
00:02:59,587 --> 00:03:00,921
�Qu� estabas haciendo escondido ah�?
57
00:03:01,797 --> 00:03:04,717
�Le suena familiar un Cunningham,
se�or Fraser?
58
00:03:04,884 --> 00:03:06,135
�El capit�n?
59
00:03:06,260 --> 00:03:07,219
S�.
60
00:03:07,845 --> 00:03:08,721
Viene por usted.
61
00:03:12,766 --> 00:03:15,644
? Sing me a song ?
62
00:03:15,769 --> 00:03:19,356
? Of a lass that is gone ?
63
00:03:19,940 --> 00:03:23,068
? Say, could that lass ?
64
00:03:23,235 --> 00:03:26,363
? Be I? ?
65
00:03:28,574 --> 00:03:30,868
? Merry of soul ?
66
00:03:30,993 --> 00:03:34,663
? She sailed on a day ?
67
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
? Over the sea ?
68
00:03:38,167 --> 00:03:42,254
? To Skye ?
69
00:03:42,963 --> 00:03:45,925
? Billow and breeze ?
70
00:03:46,091 --> 00:03:48,928
? Islands and seas ?
71
00:03:49,094 --> 00:03:51,680
? Mountains of rain ?
72
00:03:51,847 --> 00:03:54,475
? And sun ?
73
00:03:55,142 --> 00:03:57,978
? All that was good ?
74
00:03:58,145 --> 00:04:01,148
? All that was fair ?
75
00:04:01,315 --> 00:04:03,943
? All that was me ?
76
00:04:04,109 --> 00:04:09,031
? Is gone ?
77
00:04:10,240 --> 00:04:12,451
? Sing me a song ?
78
00:04:12,618 --> 00:04:15,454
? Of a lass that is gone ?
79
00:04:15,621 --> 00:04:18,082
? Say, could that lass ?
80
00:04:18,248 --> 00:04:21,585
? Be I? ?
81
00:04:21,794 --> 00:04:24,046
? Merry of soul ?
82
00:04:24,213 --> 00:04:27,883
? She sailed on a day ?
83
00:04:28,050 --> 00:04:31,971
? Over ?
84
00:04:32,137 --> 00:04:35,683
? The sea ?
85
00:04:36,266 --> 00:04:42,356
? To Skye ?
86
00:04:46,110 --> 00:04:47,277
"Extra�os."
87
00:04:52,116 --> 00:04:53,742
"Quer�as al diablo."
88
00:05:08,716 --> 00:05:12,511
Mis compa�eros y yo
caz�bamos con los cherokee.
89
00:05:13,095 --> 00:05:14,096
Mientras caz�bamos,
90
00:05:14,263 --> 00:05:15,723
unos hombres blancos nos saludaron
91
00:05:15,848 --> 00:05:17,266
y empezaron a hablar con los cherokee
92
00:05:17,433 --> 00:05:18,851
sobre unirse el ej�rcito militar
93
00:05:19,018 --> 00:05:20,686
que el capit�n Cunningham organizaba.
94
00:05:21,353 --> 00:05:24,606
Uno de ellos les dej� saber
que el tal Cunningham iba
95
00:05:24,773 --> 00:05:26,734
a quedar a cargo de Fraser's Ridge.
96
00:05:31,530 --> 00:05:32,573
Te escucho.
97
00:05:32,740 --> 00:05:34,033
Acamparon con nosotros.
98
00:05:34,658 --> 00:05:36,952
Por supuesto que no pudimos dormir.
99
00:05:37,661 --> 00:05:39,913
Entonces... los o�.
100
00:05:41,040 --> 00:05:44,043
Dijeron que hab�a un oficial
casaca roja llamado Ferguson,
101
00:05:44,835 --> 00:05:46,879
que reclutaba hombres lealistas
102
00:05:47,504 --> 00:05:48,839
y arrestaba rebeldes.
103
00:05:55,429 --> 00:05:56,597
S� sobre �l.
104
00:05:57,014 --> 00:06:01,143
Bueno, Cunningham piensa
atacarlo y llevarlo con �l...
105
00:06:03,270 --> 00:06:05,522
...para que lo cuelguen frente a todos.
106
00:06:08,067 --> 00:06:08,984
�Cu�ndo?
107
00:06:09,109 --> 00:06:10,360
En dos o tres d�as.
108
00:06:11,278 --> 00:06:13,280
Cunningham est� esperando
a un tal Partland.
109
00:06:13,405 --> 00:06:14,865
Y viene del asentamiento Ninety-Six
110
00:06:15,032 --> 00:06:16,950
con hombres suyos para ayudarlo.
111
00:06:17,701 --> 00:06:20,037
Pretende superarlo en hombres.
112
00:06:23,290 --> 00:06:25,501
Me ayud� mucho, se�or Whitaker.
113
00:06:27,419 --> 00:06:28,420
No lo olvidar�.
114
00:06:28,796 --> 00:06:29,671
Al contrario...
115
00:06:30,631 --> 00:06:33,383
yo le debo por lo que su
esposa hizo por mi familia.
116
00:06:34,301 --> 00:06:36,095
Pero si se enteran que le avis�...
117
00:06:36,261 --> 00:06:37,304
Nadie se va a saberlo.
118
00:06:38,555 --> 00:06:39,932
Y no me debe nada.
119
00:06:42,184 --> 00:06:43,685
Estoy igualmente agradecido.
120
00:07:05,332 --> 00:07:07,376
- �Interrumpo algo?
- No.
121
00:07:07,876 --> 00:07:08,919
Pasa.
122
00:07:18,095 --> 00:07:19,179
�C�mo luzco?
123
00:07:19,471 --> 00:07:21,890
Luces encantadora.
124
00:07:26,895 --> 00:07:29,022
- Son solo los barcos franceses.
- Ya s�.
125
00:07:30,149 --> 00:07:33,527
Pero lord John dijo que la
batalla parece inminente y...
126
00:07:34,444 --> 00:07:36,697
Sin saber todav�a d�nde
est� mi esposo, yo...
127
00:07:38,991 --> 00:07:40,450
Tengo que alimentarlo ya, Bree.
128
00:07:40,617 --> 00:07:43,078
Est� bien, lady Grey.
Podemos seguir en la tarde.
129
00:07:55,007 --> 00:07:56,550
Lady Grey es encantadora.
130
00:07:57,801 --> 00:07:58,886
S�.
131
00:07:59,052 --> 00:08:00,220
Quiero pensar que s�.
132
00:08:01,847 --> 00:08:02,723
Si�ntate.
133
00:08:03,140 --> 00:08:04,141
Acomp��ame.
134
00:08:10,355 --> 00:08:12,524
Oye, no tienes que seguir haci�ndolo.
135
00:08:14,109 --> 00:08:15,235
Cualquiera comprender�
136
00:08:15,360 --> 00:08:17,070
si lo pospones hasta
que tu esposo regrese.
137
00:08:17,946 --> 00:08:20,240
Siendo honesta,
me ayuda a mantenerme tranquila.
138
00:08:25,579 --> 00:08:26,747
�Puedo preguntarte algo?
139
00:08:27,831 --> 00:08:30,834
Es sobre Jamie,
as� que puedes negarte.
140
00:08:32,920 --> 00:08:34,922
�Pudiste pasar alg�n tiempo con �l?
141
00:08:36,006 --> 00:08:37,341
�Despu�s de conocerlo?
142
00:08:38,091 --> 00:08:39,801
No hubo ocasi�n para hacerlo.
143
00:08:44,598 --> 00:08:45,599
De hecho, no.
144
00:08:45,724 --> 00:08:46,808
No es cierto.
145
00:08:47,434 --> 00:08:48,852
S� hubo una ocasi�n,
146
00:08:49,645 --> 00:08:52,648
cuando me ayud� a buscar a alguien.
147
00:08:54,358 --> 00:08:55,317
�Fue a Jane?
148
00:08:57,069 --> 00:08:58,362
Fanny me lo cont� todo.
149
00:08:59,321 --> 00:09:01,198
Entiendo que signific� mucho para ti.
150
00:09:02,324 --> 00:09:03,283
As� es.
151
00:09:04,952 --> 00:09:06,370
M�s de lo que le cont�.
152
00:09:09,748 --> 00:09:10,958
Y, s�, respondi�ndote
153
00:09:11,124 --> 00:09:13,377
nuestro padre me ayud�
y se lo agradec�.
154
00:09:14,836 --> 00:09:15,837
Y eso fue todo.
155
00:09:16,380 --> 00:09:17,839
S� bien c�mo te sientes.
156
00:09:18,674 --> 00:09:20,926
Yo no supe que era mi
padre hasta los 19.
157
00:09:22,636 --> 00:09:25,430
Y jam�s lo conoc� hasta
algunos a�os despu�s.
158
00:09:27,099 --> 00:09:28,850
Yo ten�a un padre al que amaba,
159
00:09:30,644 --> 00:09:32,437
...idolatraba, de hecho.
160
00:09:35,148 --> 00:09:37,234
Para entonces, �l hab�a fallecido.
161
00:09:39,403 --> 00:09:41,655
Y como que eso lo empeor�.
162
00:09:43,615 --> 00:09:44,533
No lo sab�a.
163
00:09:45,075 --> 00:09:46,410
Todos me mintieron.
164
00:09:46,952 --> 00:09:48,161
Toda mi vida.
165
00:09:49,079 --> 00:09:50,497
Incluyendo mi madre.
166
00:09:51,623 --> 00:09:55,502
Y yo perd� el sentido de qui�n era.
167
00:09:56,878 --> 00:09:59,131
Estaba tan furiosa con ella que...
168
00:10:00,215 --> 00:10:02,467
le dije que deseaba que
hubiera muerto ella.
169
00:10:06,471 --> 00:10:07,848
�Te suena familiar?
170
00:10:10,183 --> 00:10:11,727
�Y c�mo lo superaste?
171
00:10:12,477 --> 00:10:13,979
Conociendo a nuestro padre.
172
00:10:38,295 --> 00:10:39,880
Serpiente asquerosa.
173
00:10:40,172 --> 00:10:42,382
S�, lo es.
174
00:10:45,052 --> 00:10:48,513
No me atacar� aqu�,
donde tengo ventaja.
175
00:10:49,514 --> 00:10:50,515
Es astuto.
176
00:10:51,224 --> 00:10:53,435
Ya se enter� de que
fui con Richard Brown.
177
00:10:54,811 --> 00:10:57,439
Esperar� a que est� en un lugar
donde tenga m�s el control.
178
00:10:58,148 --> 00:11:00,484
Entonces ser� en el
puesto de comercio.
179
00:11:01,360 --> 00:11:02,486
Mucha gente.
180
00:11:02,652 --> 00:11:04,988
No le va a molestar
comunic�rselo a todos.
181
00:11:06,531 --> 00:11:07,699
Ser� en la logia,
182
00:11:07,866 --> 00:11:09,868
el lugar perfecto para sorprendernos.
183
00:11:10,160 --> 00:11:11,119
�Por qu�?
184
00:11:12,371 --> 00:11:13,997
No estar� armado. Nadie.
185
00:11:15,624 --> 00:11:16,750
Est� prohibido.
186
00:11:17,292 --> 00:11:18,251
Llevar� arma.
187
00:11:18,418 --> 00:11:20,087
Las prohibiciones no las respeta.
188
00:11:20,253 --> 00:11:22,005
No, esa s�.
189
00:11:23,215 --> 00:11:25,384
Cunningham es mas�n de grado 25.
190
00:11:25,884 --> 00:11:27,177
Honra lo que ha jurado.
191
00:11:28,762 --> 00:11:29,679
No.
192
00:11:31,223 --> 00:11:33,350
�l no va a atacarme estando adentro.
193
00:11:33,934 --> 00:11:34,976
Lo har� despu�s,
194
00:11:35,602 --> 00:11:36,978
eso har�a yo si fuera �l.
195
00:11:38,397 --> 00:11:40,649
- No asistas a la logia.
- Exacto.
196
00:11:41,149 --> 00:11:42,150
�Vamos a matarlo?
197
00:11:42,901 --> 00:11:46,113
A�n no sabe que alguien te alert�,
eso te da la ventaja.
198
00:11:46,488 --> 00:11:49,241
- Necesito saber qui�n lo apoya.
- No los lealistas.
199
00:11:50,158 --> 00:11:52,452
�Qui�n de mi gente me
atacar�a en mi tierra?
200
00:11:53,078 --> 00:11:53,954
Averiguar�.
201
00:11:55,247 --> 00:11:58,083
Con un buen plan,
podr�a controlar a Cunningham,
202
00:11:58,208 --> 00:12:00,168
pero el problema son
203
00:12:00,544 --> 00:12:02,587
los militares que
vienen de Ninety-Six.
204
00:12:03,046 --> 00:12:04,089
Hay que detenerlos.
205
00:12:04,714 --> 00:12:06,466
�Por qu� no llamas a tus hombres?
206
00:12:06,633 --> 00:12:07,968
A los que reclutaste.
207
00:12:08,135 --> 00:12:10,846
No est�n entrenados ni organizados,
est�n dispersados.
208
00:12:12,639 --> 00:12:13,765
No.
209
00:12:13,932 --> 00:12:16,351
S�lo hay una forma de
detener a ese infeliz.
210
00:12:17,102 --> 00:12:18,311
Tendr� que hacer un trato...
211
00:12:19,688 --> 00:12:20,689
...con el diablo.
212
00:12:25,777 --> 00:12:28,238
- Entr�galo en persona, Josiah.
- S�.
213
00:12:28,697 --> 00:12:29,823
Ir� en la noche.
214
00:12:42,961 --> 00:12:45,881
"Amada Bree: Perd�name.
215
00:12:46,465 --> 00:12:48,300
No ten�a intenci�n de quedarme,
216
00:12:48,717 --> 00:12:50,218
pero tengo la fuerte sensaci�n
217
00:12:50,385 --> 00:12:52,137
de que aqu� es donde debo estar.
218
00:12:53,430 --> 00:12:55,599
No fue exactamente
'�A qui�n enviar�?'
219
00:12:55,765 --> 00:12:57,350
- El siguiente.
- pero algo parecido.
220
00:12:57,517 --> 00:13:00,061
- Igual mi respuesta.
- Casaca. Espada.
221
00:13:00,228 --> 00:13:02,439
Es Isa�as, por si no lo sabes.
222
00:13:02,939 --> 00:13:04,774
Cap�tulo seis, vers�culo ocho.
223
00:13:05,609 --> 00:13:07,736
'Aqu� estoy. Env�ame a m�.'
224
00:13:08,695 --> 00:13:10,405
Yo tambi�n escuch� ese llamado.
225
00:13:11,114 --> 00:13:13,116
�C�mo puedo quedarme de
brazos cruzados viendo
226
00:13:13,283 --> 00:13:14,826
a hombres mucho m�s j�venes que
227
00:13:14,993 --> 00:13:16,786
yo prepararse para una batalla
que s� que perder�n?"
228
00:13:18,205 --> 00:13:19,539
"Mi padre debi� o�r el mismo llamado
229
00:13:19,706 --> 00:13:21,458
cuando se uni� a la fuerza a�rea.
230
00:13:22,375 --> 00:13:24,544
�Estar�a tan asustado
como yo ahora?
231
00:13:25,837 --> 00:13:27,631
Si Dios quiere, los ver� pronto.
232
00:13:28,381 --> 00:13:30,967
Si Dios quiere,
tambi�n ver� a Jemmy y a Mandy.
233
00:13:31,551 --> 00:13:32,677
Los amo a todos.
234
00:13:32,844 --> 00:13:35,847
Ahora y siempre, tu esposo Roger."
235
00:13:47,526 --> 00:13:49,653
Dios, ay�dame a hacer lo
que me pides que haga,
236
00:13:49,819 --> 00:13:50,737
sea lo que sea.
237
00:13:51,863 --> 00:13:54,449
Pero, en nombre de tu hijo,
ay�dame a sobrevivir.
238
00:13:55,909 --> 00:13:58,161
Porque si no,
te las ver�s con mi esposa, �eh?
239
00:13:58,328 --> 00:14:00,038
�Listos!
240
00:14:43,873 --> 00:14:45,333
Todo va a salir bien.
241
00:14:46,918 --> 00:14:50,255
Mira, tambi�n estoy asustado, �ves?
242
00:14:51,923 --> 00:14:53,466
Pero no lo olvides:
243
00:14:54,384 --> 00:14:57,137
Dios est� con nosotros.
244
00:14:58,305 --> 00:14:59,973
Muchas gracias, se�or.
245
00:15:01,850 --> 00:15:03,018
�Est�s listo?
246
00:15:06,062 --> 00:15:07,230
Ya estoy listo.
247
00:15:07,647 --> 00:15:08,648
Vamos.
248
00:15:39,679 --> 00:15:40,930
�Ya no son los barcos?
249
00:15:41,806 --> 00:15:42,807
No, ya no.
250
00:15:45,143 --> 00:15:48,271
Parece que la batalla ya empez�.
251
00:15:49,356 --> 00:15:52,067
Est�n atacando desde el sur,
por los pantanos.
252
00:15:52,651 --> 00:15:55,779
Yo no lo hubiera planeado as�, pero...
253
00:15:55,904 --> 00:15:57,697
los estilos de mando var�an.
254
00:16:00,575 --> 00:16:02,744
El camino hacia la
ciudad est� cerrado.
255
00:16:04,454 --> 00:16:06,790
Si tu esposo no ha regresado todav�a,
256
00:16:07,123 --> 00:16:08,416
tal vez tarde m�s.
257
00:16:10,794 --> 00:16:12,962
�Qu� fue lo que lo sac� de la ciudad?
258
00:16:15,340 --> 00:16:17,092
Es que fue al...
259
00:16:21,846 --> 00:16:23,598
fue al campamento continental.
260
00:16:24,724 --> 00:16:26,226
�Qu� es lo que hizo que fuera ah�?
261
00:16:26,393 --> 00:16:29,104
Es reverendo, fue a hablar
con algunos de los hombres.
262
00:16:29,854 --> 00:16:32,065
Entonces no lo enviar�n
a pelear al frente.
263
00:16:32,941 --> 00:16:33,983
Estar� bien.
264
00:16:35,068 --> 00:16:36,444
T� sabes igual que yo que el
265
00:16:36,611 --> 00:16:39,406
no pelear en el frente no
asegura que est�s a salvo.
266
00:16:41,491 --> 00:16:43,034
�Qu� angustia!
267
00:16:43,201 --> 00:16:44,202
Odio esto.
268
00:16:46,496 --> 00:16:48,081
�D�nde est� lord John?
269
00:16:48,707 --> 00:16:50,291
En un cuartel general repasando
270
00:16:50,458 --> 00:16:52,627
lo que har�a un teniente
coronel en batalla.
271
00:16:53,503 --> 00:16:55,672
Ha estado retirado mucho tiempo.
272
00:16:59,843 --> 00:17:01,344
�l quer�a darte esto.
273
00:17:06,057 --> 00:17:09,144
Est� seguro de que los rebeldes
no invadir�n la ciudad.
274
00:17:10,562 --> 00:17:13,648
Pero si lo hacen, y s�lo en ese caso,
275
00:17:15,233 --> 00:17:16,735
hay que colgar eso en la ventana.
276
00:17:16,901 --> 00:17:18,820
Sabr�n que eres de los suyos.
277
00:17:20,071 --> 00:17:21,573
�l negar� tener conocimiento
278
00:17:21,740 --> 00:17:23,491
de tus afiliaciones radicales, Bree.
279
00:17:54,314 --> 00:17:57,025
Dile a Mary que la amo.
280
00:17:59,110 --> 00:18:00,737
Que la am� desde antes...
281
00:18:02,489 --> 00:18:04,115
de que pudiera darse cuenta.
282
00:18:05,617 --> 00:18:08,495
Dile. Por favor, dile.
283
00:18:08,953 --> 00:18:10,163
Le dir�.
284
00:18:15,293 --> 00:18:16,461
�Cu�l es tu nombre?
285
00:18:17,337 --> 00:18:18,421
Winslow.
286
00:18:19,297 --> 00:18:20,882
Soldado Winslow Carver.
287
00:18:25,804 --> 00:18:27,555
No est�s solo, Winslow.
288
00:18:28,515 --> 00:18:29,557
�S� me escuchas?
289
00:18:30,266 --> 00:18:31,559
No est�s solo,
290
00:18:32,143 --> 00:18:33,436
Dios est� contigo.
291
00:18:34,646 --> 00:18:35,814
Tambi�n lo estoy yo.
292
00:18:37,065 --> 00:18:38,149
No te dejar�.
293
00:19:51,347 --> 00:19:54,809
Tranquilo, soy el m�dico.
294
00:19:54,934 --> 00:19:56,311
Vengo a ayudarte.
295
00:19:56,895 --> 00:19:57,854
�Doctor!
296
00:19:59,147 --> 00:20:00,148
�Necesito un doctor!
297
00:20:00,315 --> 00:20:01,316
Est� all�.
298
00:20:03,067 --> 00:20:04,193
Tr�elo.
299
00:20:05,278 --> 00:20:06,279
Recu�stalo.
300
00:20:09,157 --> 00:20:10,909
Trae una bala en el cuello, creo.
301
00:20:17,415 --> 00:20:18,207
�Puedes o�rme?
302
00:20:18,833 --> 00:20:21,002
�Puedes respirar?
303
00:20:24,464 --> 00:20:26,549
Tranquilo. Te recuperar�s.
304
00:20:35,141 --> 00:20:36,267
S�lvelo, doctor.
305
00:20:36,976 --> 00:20:38,645
Le dije que estar�a a salvo.
306
00:20:39,312 --> 00:20:41,314
Le dije que Dios estaba con �l.
307
00:20:41,940 --> 00:20:43,149
Lo est�.
308
00:20:47,987 --> 00:20:49,322
�Qu� estoy haciendo?
309
00:20:57,080 --> 00:20:59,332
�Pide por m�, padre?
310
00:20:59,707 --> 00:21:00,708
�Pedir?
311
00:21:02,251 --> 00:21:03,419
S�, desde luego.
312
00:21:04,837 --> 00:21:07,674
Se�or nuestro, cura a mi amigo.
313
00:21:08,591 --> 00:21:10,510
�Cu�l es tu nombre? �C�mo te llamas?
314
00:21:10,969 --> 00:21:11,886
Christophe.
315
00:21:12,470 --> 00:21:13,346
Hola, Christophe.
316
00:21:13,846 --> 00:21:14,847
Me llamo Roger.
317
00:21:16,641 --> 00:21:18,726
Se�or nuestro,
cura a mi amigo Christophe.
318
00:21:19,352 --> 00:21:21,521
Te lo suplico. S�lvalo.
319
00:21:22,230 --> 00:21:24,524
Es un hombre valiente.
Es digno de ti.
320
00:21:27,360 --> 00:21:28,319
Christophe.
321
00:21:29,946 --> 00:21:30,989
�Ya se-se...?
322
00:21:31,155 --> 00:21:32,198
A�n respira.
323
00:21:33,282 --> 00:21:35,660
No perfor� la tr�quea
ni tampoco la arteria.
324
00:21:36,911 --> 00:21:37,829
�Por favor! �Por favor, ay�denme!
325
00:21:40,957 --> 00:21:42,041
�Ay�denme!
326
00:21:42,917 --> 00:21:44,043
Ah� vienen m�s.
327
00:21:46,754 --> 00:21:47,880
Voy a regresar.
328
00:21:48,840 --> 00:21:49,799
Gracias.
329
00:22:10,153 --> 00:22:11,237
�No te muevas!
330
00:23:05,124 --> 00:23:07,752
Envi� a Jemmy y Mandy con Lizzie.
331
00:23:12,173 --> 00:23:14,759
Cunningham no te va a lastimar,
ni a ellos.
332
00:23:15,802 --> 00:23:17,303
Es a m� al que quiere.
333
00:23:19,013 --> 00:23:20,014
Pues...
334
00:23:20,765 --> 00:23:23,309
s� d�nde est�n las armas,
si se requieren.
335
00:23:30,691 --> 00:23:31,651
�C�mo me veo?
336
00:23:37,907 --> 00:23:39,992
Hasta el diablo podr�a temerte.
337
00:23:40,159 --> 00:23:41,786
No quiero asustarlo, Claire.
338
00:23:42,495 --> 00:23:45,331
Esta noche,
quiero al diablo de mi lado.
339
00:23:47,458 --> 00:23:49,043
�A�n no hay noticias de Josiah?
340
00:23:50,628 --> 00:23:51,546
No.
341
00:23:56,175 --> 00:23:57,176
No vayas.
342
00:23:57,343 --> 00:23:58,678
Tengo que ir, Claire.
343
00:23:59,887 --> 00:24:00,888
Tranquila.
344
00:24:03,349 --> 00:24:04,767
Ya tenemos un plan.
345
00:24:05,643 --> 00:24:07,061
Los planes fallan,
346
00:24:07,854 --> 00:24:09,730
por eso se llaman planes.
347
00:24:12,108 --> 00:24:13,317
Hasta hay un dicho
348
00:24:14,861 --> 00:24:17,071
escrito por un escoc�s, nada menos.
349
00:24:18,823 --> 00:24:23,619
�Los mejores planes de ratones
y hombres a menudo salen mal.�
350
00:24:25,204 --> 00:24:27,331
En mi �poca se estren� una obra as�,
351
00:24:28,457 --> 00:24:30,626
y todo sali� muy mal.
352
00:24:31,711 --> 00:24:34,714
Cunningham no me quiere muerto,
sino capturado.
353
00:24:35,506 --> 00:24:37,008
Y �l no sabe lo que s�.
354
00:24:38,176 --> 00:24:40,511
Mis hombres de Ardsmuir
estar�n conmigo en la logia.
355
00:24:40,761 --> 00:24:42,180
Estar�n Buck y Kezzie...
356
00:24:42,722 --> 00:24:45,183
vigilando si llega la
gente de Ninety-Six.
357
00:24:46,017 --> 00:24:49,353
Pero si Josiah fracasa
y esos hombres vienen--
358
00:24:49,520 --> 00:24:50,521
�Qu�, Jamie?
359
00:24:56,360 --> 00:24:58,404
Entonces pelear�, Claire.
360
00:24:59,280 --> 00:25:00,448
Con u�as y dientes.
361
00:25:01,324 --> 00:25:02,575
Y los hombres conmigo.
362
00:25:08,331 --> 00:25:09,916
No va a ser hoy, �verdad?
363
00:25:10,541 --> 00:25:11,751
No lo creo, Claire.
364
00:25:14,503 --> 00:25:16,005
Pero no voy a enga�arte.
365
00:25:17,381 --> 00:25:19,258
Va a ser una noche complicada.
366
00:25:31,979 --> 00:25:33,731
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
367
00:25:34,106 --> 00:25:35,524
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
368
00:25:35,691 --> 00:25:37,068
- Mac Dubh.
- Mac Dubh.
369
00:25:43,157 --> 00:25:44,992
- Ya lleg�.
- Bien, s�.
370
00:25:46,160 --> 00:25:47,203
Se�or.
371
00:25:53,334 --> 00:25:54,919
Venerable maestro.
372
00:25:56,379 --> 00:25:57,463
Comencemos.
373
00:26:41,215 --> 00:26:42,883
Quisiera invocar la ayuda
374
00:26:43,050 --> 00:26:45,136
del gran arquitecto del universo
375
00:26:45,803 --> 00:26:47,888
en todas nuestras aventuras.
376
00:26:49,056 --> 00:26:52,393
Que nuestras labores,
ya empezadas en orden,
377
00:26:52,560 --> 00:26:55,813
se realicen en paz y
concluyan en armon�a.
378
00:26:56,397 --> 00:26:57,940
Que as� sea.
379
00:26:58,107 --> 00:27:01,569
Declaro esta logia inaugurada
para los fines de la masoner�a.
380
00:27:02,111 --> 00:27:03,237
�Alg�n pendiente?
381
00:27:04,113 --> 00:27:05,031
S�.
382
00:27:05,990 --> 00:27:06,949
Hermano Crombie.
383
00:27:11,245 --> 00:27:14,165
Mi vecina cercana, Senga Argyle,
384
00:27:14,332 --> 00:27:17,251
acaba de enviudar y
no tiene actividad.
385
00:27:17,418 --> 00:27:20,796
No tiene parientes y,
como mujer mayor,
386
00:27:20,963 --> 00:27:23,716
no tiene los medios para
mantener sus tierras.
387
00:27:24,300 --> 00:27:26,886
No puede cuidar el
ganado de su difunto
388
00:27:27,053 --> 00:27:28,179
y no puedo apoyarla
389
00:27:28,346 --> 00:27:31,140
porque estoy ocupado en
el puesto de comercio.
390
00:27:32,016 --> 00:27:34,602
No puedo descuidar el
negocio en horas h�biles,
391
00:27:34,727 --> 00:27:36,354
el Ridge se paralizar�a.
392
00:27:36,771 --> 00:27:38,898
As� que,
si hay alg�n hombre al este
393
00:27:39,065 --> 00:27:42,193
de Mill Road que quiera
gentilmente ayudarme,
394
00:27:43,361 --> 00:27:44,403
le servir�a a ella.
395
00:27:44,570 --> 00:27:46,447
Yo me ofrezco, hermano Crombie.
396
00:27:46,614 --> 00:27:47,573
Vivo muy cerca.
397
00:27:56,207 --> 00:27:57,333
�Alguien m�s?
398
00:27:57,875 --> 00:27:58,793
Yo.
399
00:28:02,171 --> 00:28:05,049
Tengo problemas con mi vecino,
John Coyne.
400
00:28:05,466 --> 00:28:07,343
Usa mi pozo y se lleva mi agua,
401
00:28:07,843 --> 00:28:10,137
quisiera que me acompa�aran
para resolverlo.
402
00:28:10,304 --> 00:28:12,390
Yo voy con usted, hermano McClure.
403
00:28:12,556 --> 00:28:13,724
Pero eres su amigo.
404
00:28:14,558 --> 00:28:15,893
Eso est� bien,
405
00:28:16,060 --> 00:28:17,645
pero quisiera llevar a
alguien que est� de mi lado.
406
00:28:18,062 --> 00:28:18,979
Yo ir�.
407
00:28:20,231 --> 00:28:23,526
Si usted est� de acuerdo,
venerable maestro.
408
00:28:24,735 --> 00:28:25,528
S�.
409
00:28:26,070 --> 00:28:28,322
Ma�ana en la tarde. �Qu� dice usted?
410
00:28:28,489 --> 00:28:30,032
No tengo ning�n otro plan.
411
00:28:42,169 --> 00:28:44,213
- Ten�a que venir.
- Lo s�.
412
00:28:46,424 --> 00:28:47,591
�Ya sabes?
413
00:28:48,592 --> 00:28:49,760
Lo sabemos todo.
414
00:28:51,345 --> 00:28:55,516
Jamie sabe que el capit�n no
busca hacerle un da�o inmediato.
415
00:28:56,600 --> 00:28:57,935
No matar� a su hijo.
416
00:28:58,519 --> 00:29:00,312
A no ser que tenga que hacerlo.
417
00:29:04,233 --> 00:29:06,527
Quiero ofrecerte la misma seguridad.
418
00:29:13,200 --> 00:29:15,453
No nos queda m�s que hacer, Elspeth.
419
00:29:17,121 --> 00:29:18,122
De hecho,
420
00:29:19,540 --> 00:29:21,083
podr�amos pedir por ellos.
421
00:29:21,250 --> 00:29:24,795
�Alguna plegaria que
sirva para la ocasi�n?
422
00:29:29,341 --> 00:29:31,802
�Alguien m�s antes de la convivencia?
423
00:29:32,303 --> 00:29:33,220
S�.
424
00:29:33,596 --> 00:29:35,806
Quisiera decir algunas palabras,
si me permite.
425
00:29:37,475 --> 00:29:39,477
Sobre lealtad.
426
00:29:44,273 --> 00:29:47,109
Yo ya les hab�a contado sobre mi hijo.
427
00:29:47,693 --> 00:29:53,491
Fue leal conmigo,
como padre y como comandante,
428
00:29:53,866 --> 00:29:56,660
con su abuela,
quien me ayud� a criarlo
429
00:29:57,328 --> 00:29:58,329
y con su rey
430
00:29:58,496 --> 00:30:00,831
y su naci�n, especialmente.
431
00:30:00,998 --> 00:30:03,459
Fue leal hasta la muerte.
432
00:30:03,959 --> 00:30:06,212
Igual que todos debemos ser.
433
00:30:08,005 --> 00:30:09,632
O no es lealtad.
434
00:30:10,216 --> 00:30:12,551
�Por qu� lo expone de repente,
hermano Cunningham?
435
00:30:13,802 --> 00:30:18,057
La guerra est� pesando en mi coraz�n,
tengo que admitirlo.
436
00:30:18,224 --> 00:30:19,433
Y yo s� bien que no hay
437
00:30:19,600 --> 00:30:21,685
que hablar de pol�tica en la logia,
pero...
438
00:30:21,852 --> 00:30:23,479
Pero ya que lo hizo, lo har�.
439
00:30:25,189 --> 00:30:29,568
Y solo dir� una sola cosa,
queridos amigos, que no es m�a,
440
00:30:29,735 --> 00:30:32,988
sino algo que dijeron nuestros
ancestros hace 400 a�os:
441
00:30:33,948 --> 00:30:37,576
�Mientras permanezcamos 100
de nosotros con vida aqu�,
442
00:30:38,494 --> 00:30:41,664
"jam�s seremos,
en ninguna circunstancia,
443
00:30:41,830 --> 00:30:43,832
sometidos a la corona inglesa.
444
00:30:45,960 --> 00:30:47,211
"Porque, en realidad,
445
00:30:47,962 --> 00:30:51,090
"no es por gloria, ni riqueza,
446
00:30:51,423 --> 00:30:53,384
"ni honor por lo que luchamos.
447
00:30:54,843 --> 00:30:55,928
"Es por libertad."
448
00:30:57,846 --> 00:30:58,931
S�lo por eso.
449
00:31:00,808 --> 00:31:03,143
"Y que ning�n digno
portador devolver�a
450
00:31:03,310 --> 00:31:05,896
salvo con su propia vida.�
451
00:31:09,984 --> 00:31:12,361
Bajen la cabeza para
la oraci�n final.
452
00:31:12,778 --> 00:31:13,654
Hermano Lindsay.
453
00:31:19,618 --> 00:31:20,703
Gran maestro supremo,
454
00:31:20,869 --> 00:31:23,038
gobernante del cielo y la tierra,
455
00:31:23,622 --> 00:31:25,082
ahora que nos separamos
456
00:31:25,249 --> 00:31:28,502
y regresamos a nuestras
respectivas moradas sagradas,
457
00:31:29,169 --> 00:31:31,547
�te complacer�a influir
en nuestros corazones
458
00:31:31,714 --> 00:31:35,259
y mentes para que los presentes,
cada uno de nosotros,
459
00:31:35,426 --> 00:31:37,094
practiquemos fuera de la logia,
460
00:31:37,261 --> 00:31:41,682
los grandes deberes morales
que se nos inculcan y,
461
00:31:41,849 --> 00:31:44,935
con reverencia,
estudiemos y obedezcamos
462
00:31:45,060 --> 00:31:49,315
las leyes que nos has brindado
en tu sant�sima palabra.
463
00:31:49,440 --> 00:31:50,649
Am�n.
464
00:31:50,816 --> 00:31:52,192
Que as� sea siempre.
Que as� sea siempre.
465
00:31:52,318 --> 00:31:53,652
Hijo de perra.
466
00:31:59,908 --> 00:32:02,202
�Son una miserable plaga de idiotas!
467
00:32:02,369 --> 00:32:03,412
�A d�nde se fue?
468
00:32:27,311 --> 00:32:29,313
�Alguna se�al de esos
imb�ciles de Ninety Six?
469
00:32:29,480 --> 00:32:30,314
A�n no.
470
00:32:30,439 --> 00:32:32,107
Y Josiah tampoco ha llegado.
471
00:32:33,067 --> 00:32:35,110
- Mi hermano no te fallar�.
- Gracias, Kezzie.
472
00:32:37,821 --> 00:32:39,698
Geordie Hallan, Conor MacNeil...
473
00:32:39,865 --> 00:32:41,367
Lachlan Hunt, Ewan Adair.
474
00:32:41,533 --> 00:32:42,826
Hab�a m�s apoy�ndolo, pero...
475
00:32:42,993 --> 00:32:43,994
Holman Leslie...
476
00:32:44,161 --> 00:32:45,621
Robert MacClanahan...
477
00:32:45,788 --> 00:32:47,706
y William Baird, Joseph Baird...
478
00:32:47,873 --> 00:32:49,208
Hiram Crombie...
479
00:32:49,375 --> 00:32:50,876
y m�s personas que lo apoyan.
480
00:32:51,251 --> 00:32:52,378
Amigos y vecinos todos.
481
00:32:52,544 --> 00:32:54,630
Paz y armon�a citaron all� adentro,
482
00:32:54,797 --> 00:32:56,674
mientras acechaban los imb�ciles.
483
00:32:56,840 --> 00:32:58,050
Atr�iganlos a los �rboles.
484
00:32:58,217 --> 00:32:59,885
Con esos nombres capturen
a los que puedan.
485
00:33:00,511 --> 00:33:02,805
Cualquier hombre en este bosque
es un traidor en mi tierra.
486
00:33:02,971 --> 00:33:03,931
No tiren a matar.
487
00:33:04,098 --> 00:33:05,724
Cunningham me quiere con vida.
488
00:33:05,849 --> 00:33:08,143
No ser� yo quien
invite a la muerte hoy.
489
00:33:17,653 --> 00:33:19,738
La tormenta llegar� pronto.
490
00:33:23,158 --> 00:33:24,743
�D�nde est�n los ni�os?
491
00:33:25,744 --> 00:33:27,830
Se fueron a otro lado.
492
00:33:29,540 --> 00:33:31,041
Y Fanny est� dormida.
493
00:33:41,885 --> 00:33:43,220
�Qu� est�s pensando?
494
00:33:45,180 --> 00:33:46,557
Cinco a�os m�s.
495
00:33:46,724 --> 00:33:47,808
�Para qu�?
496
00:33:48,976 --> 00:33:52,604
Cuando mi nieto falleci�
fue hace tan s�lo dos a�os.
497
00:33:52,771 --> 00:33:57,609
Crey� en sus palabras,
�Te ver� de nuevo en siete a�os�.
498
00:33:58,026 --> 00:33:59,361
Y faltan cinco.
499
00:34:00,904 --> 00:34:03,866
Eso no implica que mi
hijo asesine a tu esposo.
500
00:34:04,616 --> 00:34:08,996
S�lo implica que tu
esposo no matar� mi hijo.
501
00:34:13,709 --> 00:34:15,210
Eso sirve de consuelo...
502
00:34:16,420 --> 00:34:17,254
para ti.
503
00:34:22,426 --> 00:34:24,845
�l s�lo desea llevarlo
con Patrick Ferguson.
504
00:34:25,012 --> 00:34:26,138
Para que lo cuelguen.
505
00:34:27,473 --> 00:34:29,391
Por el bien de su sanguinario avance.
506
00:34:29,558 --> 00:34:31,143
�Por el bien de su rey!
507
00:34:32,186 --> 00:34:34,938
Y su honor como alto
oficial de ese rey.
508
00:34:36,315 --> 00:34:38,275
Tu esposo es un traidor indultado,
509
00:34:38,442 --> 00:34:40,652
y ha perdido la gracia de ese perd�n.
510
00:34:40,819 --> 00:34:43,197
Se ha ganado su propia ejecuci�n.
511
00:34:56,376 --> 00:34:57,961
�bamos a pedir por ellos.
512
00:35:23,612 --> 00:35:24,571
No...
513
00:35:25,489 --> 00:35:26,824
digas nada.
514
00:35:28,617 --> 00:35:30,327
Se�or Fraser, le juro...
515
00:36:05,988 --> 00:36:07,155
Se�or Fraser.
516
00:36:09,283 --> 00:36:12,327
Mejor hablemos de esto, �le parece?
517
00:36:13,036 --> 00:36:14,121
De hombre a hombre.
518
00:36:15,372 --> 00:36:16,999
Voy a bajar mi arma.
519
00:36:22,671 --> 00:36:24,464
No hay mucho de qu� hablar,
520
00:36:25,549 --> 00:36:27,593
s�lo que se ir� de mis tierras.
521
00:36:29,511 --> 00:36:32,514
A pie. O en una caja, como quiera.
522
00:36:34,057 --> 00:36:35,642
Lo olvida, se�or Fraser.
523
00:36:36,393 --> 00:36:38,645
Ya hay una caja esper�ndome.
524
00:36:40,105 --> 00:36:42,399
Pero faltan todav�a cinco a�os.
525
00:37:57,933 --> 00:37:59,518
�C�mo supo que iba por usted?
526
00:37:59,935 --> 00:38:02,688
Es mi tierra, aqu� lo s� todo.
527
00:38:03,939 --> 00:38:07,234
Y s� que busca llevarme con
Ferguson para ser colgado.
528
00:38:07,401 --> 00:38:08,610
Ese era el plan.
529
00:38:10,028 --> 00:38:11,863
Pero los planes cambian.
530
00:38:12,030 --> 00:38:12,864
�S�?
531
00:38:13,532 --> 00:38:15,367
Por eso les llaman planes.
532
00:38:16,326 --> 00:38:18,704
Ferguson lo recibir�
con vida o sin ella.
533
00:38:19,579 --> 00:38:20,706
Ahora pienso...
534
00:38:21,832 --> 00:38:24,292
que muerto va a ahorrarme
muchos problemas.
535
00:38:30,215 --> 00:38:33,385
Jam�s quise que sufriera esto,
se�or Fraser.
536
00:38:58,827 --> 00:38:59,995
Mi padre le escribi�
537
00:39:00,162 --> 00:39:01,872
a su contraparte del
campamento continental.
538
00:39:04,583 --> 00:39:07,044
Con suerte,
sabremos de �l en unos d�as.
539
00:39:09,546 --> 00:39:10,547
No.
540
00:39:11,715 --> 00:39:13,050
La batalla ya acab�.
541
00:39:13,216 --> 00:39:17,220
Y sentarse aqu� a esperar
noticias es insoportable.
542
00:39:20,223 --> 00:39:22,350
Necesito ir a ver en
persona lo que pas�.
543
00:39:24,519 --> 00:39:25,812
Voy a ir al campamento.
544
00:39:29,983 --> 00:39:31,610
Si ya est�s determinada a ir,
545
00:39:33,361 --> 00:39:34,404
yo te acompa�ar�.
546
00:39:35,530 --> 00:39:36,448
A primera hora.
547
00:40:03,016 --> 00:40:06,228
�Te necesito, Claire!
548
00:40:08,647 --> 00:40:09,815
Izquierda, izquierda.
549
00:40:09,940 --> 00:40:10,941
S�, as�.
550
00:40:11,066 --> 00:40:14,111
�Charlie!
551
00:40:15,070 --> 00:40:17,531
- �D�nde est� Jamie?
- Aqu�, Sassenach.
552
00:40:17,906 --> 00:40:19,741
- �Est�s herido?
- Sobrevivir�.
553
00:40:19,908 --> 00:40:20,617
A �l...
554
00:40:20,742 --> 00:40:21,993
le dieron en la espalda.
555
00:40:22,786 --> 00:40:24,246
�Un tiro en la espalda?
556
00:40:24,704 --> 00:40:25,831
�Qu� cobarde!
557
00:40:25,997 --> 00:40:27,249
No vuelva a hacer eso.
558
00:40:27,415 --> 00:40:29,084
�l no ten�a intenciones de matarlo.
559
00:40:29,251 --> 00:40:32,087
Preg�ntele a su hijo ahora
qu� intenciones ten�a.
560
00:40:35,048 --> 00:40:36,049
D�jame ver.
561
00:40:36,967 --> 00:40:39,469
Tu ropa se llev� la peor parte. Ten.
562
00:40:41,138 --> 00:40:43,014
Ve con Fanny y dile
que limpie la herida
563
00:40:43,181 --> 00:40:44,432
y que aplique compresas.
564
00:40:45,809 --> 00:40:47,519
Y a ustedes los voy a necesitar.
565
00:40:48,103 --> 00:40:50,313
Se�or Cunningham. �en d�nde le dieron?
566
00:40:50,480 --> 00:40:51,565
�Arriba o abajo?
567
00:40:51,982 --> 00:40:52,899
Abajo.
568
00:40:54,067 --> 00:40:55,861
- Levante los dedos.
- S�.
569
00:40:57,070 --> 00:40:58,155
Gracias. Bien.
570
00:40:58,321 --> 00:40:59,698
Ahora, mueva los pies.
571
00:41:07,831 --> 00:41:10,208
Mueve los pies, Charlie.
Arriba y abajo.
572
00:41:10,333 --> 00:41:11,710
�Ya los mov�, madre!
573
00:41:13,503 --> 00:41:16,756
Est� entre la tercera y la cuarta.
574
00:41:17,174 --> 00:41:19,342
Buck, Tom, denle vuelta.
575
00:41:20,343 --> 00:41:21,219
Hacia ustedes.
576
00:41:21,386 --> 00:41:23,388
Ahora. Lento.
577
00:41:25,765 --> 00:41:26,766
Sost�nganlo ah�.
578
00:41:30,270 --> 00:41:32,772
El se�or Fraser tiene un
corte de gravedad en el pecho.
579
00:41:32,939 --> 00:41:34,816
Por poco pierde el pez�n izquierdo.
580
00:41:35,483 --> 00:41:36,651
Son buenas noticias.
581
00:41:36,818 --> 00:41:38,069
- �Le...?
- Apliqu� compresas ah�.
582
00:41:38,236 --> 00:41:40,030
�Qu� tan r�pido est�
absorbiendo la sangre?
583
00:41:40,197 --> 00:41:42,532
No muy r�pido. Y quiere whisky.
584
00:41:42,699 --> 00:41:44,034
�Se lo doy?
585
00:41:44,201 --> 00:41:45,660
Dile que si se logra pararse
y contar hasta treinta,
586
00:41:45,827 --> 00:41:46,953
que tome whisky.
587
00:41:47,120 --> 00:41:49,539
Si no, dale agua con
miel y que se recueste.
588
00:41:49,706 --> 00:41:52,709
- Sin importar lo que diga.
- Acabo de darle agua con miel.
589
00:41:53,210 --> 00:41:54,961
�Le doy tambi�n al capit�n?
590
00:41:56,046 --> 00:41:57,589
S�. Por favor.
591
00:41:57,756 --> 00:41:58,632
Gracias.
592
00:42:09,476 --> 00:42:10,352
�Vivir�?
593
00:42:11,186 --> 00:42:12,520
Dime la verdad.
594
00:42:14,648 --> 00:42:15,815
Yo creo que s�.
595
00:42:17,901 --> 00:42:19,569
Podr�a no volver a caminar.
596
00:42:21,238 --> 00:42:22,530
La bala no atraves�.
597
00:42:23,448 --> 00:42:24,616
Podr�a sanar.
598
00:42:25,659 --> 00:42:26,493
O tal vez no.
599
00:42:28,620 --> 00:42:29,371
Voy a...
600
00:42:30,038 --> 00:42:32,415
remover la bala y vendar la herida.
601
00:42:35,460 --> 00:42:38,255
Quiero que se quede. No tardar�.
602
00:42:38,588 --> 00:42:39,923
Necesito su ayuda.
603
00:42:47,264 --> 00:42:48,431
No lo muevan.
604
00:43:13,915 --> 00:43:15,250
�Trevor ya se durmi�?
605
00:43:16,668 --> 00:43:19,963
El cese del fuego es una
bendici�n para las madres.
606
00:43:20,130 --> 00:43:21,506
Y los soldados.
607
00:43:22,757 --> 00:43:25,302
S�, tambi�n.
608
00:43:32,100 --> 00:43:33,393
Qu� alegr�a verte.
609
00:43:34,352 --> 00:43:37,480
Estuviste muy ocupado,
y lo comprendo.
610
00:43:40,358 --> 00:43:44,863
Quisiera volver a verte con
mi chaleco de escarabajos.
611
00:43:45,864 --> 00:43:48,742
Ahora pienso que hay
ciertas especies que a�n no
612
00:43:50,368 --> 00:43:52,787
catalogo taxon�micamente.
613
00:43:54,289 --> 00:43:56,791
El buscador ardiente,
614
00:43:57,417 --> 00:43:58,460
la dama apu�alada.
615
00:43:58,626 --> 00:43:59,502
Amaranta, yo...
616
00:44:03,840 --> 00:44:05,258
quiero confesarte...
617
00:44:06,509 --> 00:44:11,473
que siento una especie de
sentimientos amorosos por ti.
618
00:44:17,145 --> 00:44:20,607
Fue una terrible presunci�n
de inteligencia, pienso yo.
619
00:44:20,732 --> 00:44:22,150
Intentar� otra cosa.
620
00:44:22,734 --> 00:44:24,027
Por mi honor.
621
00:44:25,528 --> 00:44:26,529
Pero sigue.
622
00:44:29,282 --> 00:44:32,369
Ambos sabemos lo r�pido que
pierdes a alguien en la guerra.
623
00:44:34,496 --> 00:44:36,206
No quiero que dejemos de decirnos
624
00:44:36,373 --> 00:44:37,582
lo que sentimos t� y yo.
625
00:44:38,875 --> 00:44:41,878
Quiz� estabas bromeando
cuando lo sugeriste, pero...
626
00:44:43,463 --> 00:44:46,007
estuve pensando mucho en tu idea.
627
00:44:46,758 --> 00:44:47,884
Recu�rdame,
628
00:44:49,302 --> 00:44:50,637
�cu�l era mi idea?
629
00:44:51,221 --> 00:44:52,472
La de casarnos.
630
00:44:53,723 --> 00:44:55,308
Y su tuvi�ramos un hijo,
631
00:44:56,059 --> 00:44:57,560
le dar�a mi t�tulo.
632
00:44:58,895 --> 00:45:00,438
Lo coment� en serio.
633
00:45:03,566 --> 00:45:05,485
Y tampoco necesitamos casarnos.
634
00:45:06,152 --> 00:45:07,404
No de inmediato.
635
00:45:08,780 --> 00:45:09,989
Podr�amos intentarlo,
636
00:45:11,950 --> 00:45:13,535
...si quieres.
637
00:45:14,828 --> 00:45:16,454
Y si el resultado es var�n...
638
00:45:16,621 --> 00:45:18,915
No estoy teniendo esta
conversaci�n contigo.
639
00:45:19,541 --> 00:45:20,625
Y-Y-Y, cu�ntame,
640
00:45:20,792 --> 00:45:23,128
�qu�-qu� planeas
hacer si el resultado,
641
00:45:23,294 --> 00:45:25,588
como t� le llamas, es una mujer?
642
00:45:25,713 --> 00:45:28,466
Tendr�as que casarte conmigo,
en cualquier caso.
643
00:45:29,426 --> 00:45:31,177
Podr�a no concebir nada.
644
00:45:33,179 --> 00:45:34,931
Pero disfrutar�a el intento.
645
00:45:51,781 --> 00:45:53,324
Pero no podr�a ser as�.
646
00:45:54,951 --> 00:45:55,869
No.
647
00:45:57,745 --> 00:45:59,080
No, supongo que no.
648
00:46:06,254 --> 00:46:09,466
Por tu honor. �As� se dice?
649
00:46:17,515 --> 00:46:18,933
Nos casaremos.
650
00:46:19,684 --> 00:46:21,019
As� lo haremos.
651
00:46:38,244 --> 00:46:39,162
Acepto.
652
00:47:09,817 --> 00:47:11,986
Puesto que a Dios
Todopoderoso le complaci�
653
00:47:12,153 --> 00:47:16,366
llevarse con �l las
almas de estos hermanos,
654
00:47:17,408 --> 00:47:19,869
entonces encomendamos
sus cuerpos a la tierra.
655
00:47:20,954 --> 00:47:23,831
Polvo al polvo, cenizas a las cenizas,
tierra a la tierra.
656
00:47:24,457 --> 00:47:26,960
Con la cierta y clara
esperanza de resurrecci�n
657
00:47:27,252 --> 00:47:28,378
a la vida eterna.
658
00:47:29,087 --> 00:47:30,797
Por nuestro se�or Jesucristo.
659
00:47:31,589 --> 00:47:32,632
Am�n.
660
00:47:41,474 --> 00:47:42,767
Por favor, disculpen.
661
00:48:01,077 --> 00:48:02,704
�Dios! �Gracias!
662
00:48:02,870 --> 00:48:04,372
�Est�s- est�s bien? �Te lastimaron?
663
00:48:04,539 --> 00:48:05,373
S�, estoy bien.
664
00:48:05,915 --> 00:48:08,209
- S�.
- Explosiones menores.
665
00:48:09,752 --> 00:48:11,087
�Me ten�as angustiada, Roger!
666
00:48:11,254 --> 00:48:13,590
- �Cre� que hab�as muerto!
- Lo s�, lo s�.
667
00:48:14,424 --> 00:48:16,926
Lo lamento. Perd�n.
668
00:48:19,012 --> 00:48:20,138
Quer�a ir...
669
00:48:23,182 --> 00:48:24,267
y ya no pude.
670
00:48:27,520 --> 00:48:28,855
�C�mo est� tu rodilla?
671
00:48:29,355 --> 00:48:30,523
Va bien, doctor.
672
00:48:32,025 --> 00:48:33,192
�C�mo est� Christophe?
673
00:48:33,735 --> 00:48:34,694
�l va bien.
674
00:48:36,738 --> 00:48:37,614
Bree,
675
00:48:38,406 --> 00:48:40,825
quiero presentarte al
doctor Denzel Hunter.
676
00:48:42,118 --> 00:48:45,163
As� es, es Denzel Hunter.
El hermano de Rachel.
677
00:48:45,955 --> 00:48:47,665
Lo descubr� en la ma�ana.
678
00:48:48,958 --> 00:48:51,794
- Doctor, es un placer.
- Igualmente.
679
00:48:52,629 --> 00:48:55,089
Ojal� hubiera sido en
mejores circunstancias.
680
00:48:56,633 --> 00:48:58,509
Conozco bien a tus padres, Bree.
681
00:48:59,385 --> 00:49:00,595
Y tambi�n me conoce.
682
00:49:03,139 --> 00:49:04,140
�William!
683
00:49:06,893 --> 00:49:07,894
�William?
684
00:49:13,691 --> 00:49:15,276
Me voy a quedar un tiempo.
685
00:49:15,735 --> 00:49:17,445
No esperaba ver a Denzel aqu�.
686
00:49:18,071 --> 00:49:19,530
Y ya que as� es...
687
00:49:19,656 --> 00:49:22,325
Oye, para ser lealista,
tienes bastantes amigos rebeldes.
688
00:49:24,744 --> 00:49:25,745
Ya v�yanse a Savannah,
689
00:49:26,371 --> 00:49:28,998
la carta de lord John les
garantiza un viaje seguro.
690
00:49:29,999 --> 00:49:32,126
As�alo y alim�ntalo. Y embri�galo.
691
00:49:42,095 --> 00:49:44,305
�Hace cu�nto que no ves a tu hermana?
692
00:49:44,472 --> 00:49:45,515
Desde Monmouth.
693
00:49:46,099 --> 00:49:47,433
Pero me escribe mucho.
694
00:49:47,975 --> 00:49:48,893
Tuvo un beb�.
695
00:49:50,353 --> 00:49:51,646
Creo que es muy feliz.
696
00:49:54,190 --> 00:49:56,442
William, s� que hubo
algunos problemas entre Ian
697
00:49:56,609 --> 00:49:58,653
- y t�, pero--
- No. Me alegro por ellos.
698
00:49:59,487 --> 00:50:00,446
En serio.
699
00:50:03,074 --> 00:50:04,367
Espera un momento, �s�?
700
00:50:06,119 --> 00:50:08,955
Es la lista de bajas,
para el general Bleeker.
701
00:50:19,841 --> 00:50:21,008
Gracias, doctor.
702
00:50:21,884 --> 00:50:22,885
Es un d�a triste.
703
00:50:26,681 --> 00:50:28,141
�Estoy viendo visiones?
704
00:50:28,683 --> 00:50:30,393
- Doctor Hunter.
- �l es--
705
00:50:31,561 --> 00:50:33,688
�me das un momento con un viejo amigo?
706
00:50:35,440 --> 00:50:36,733
S�, claro.
707
00:50:38,693 --> 00:50:39,610
Te espero all�.
708
00:50:42,572 --> 00:50:43,614
Ven adentro.
709
00:50:56,753 --> 00:50:57,837
�Ben!
710
00:51:09,015 --> 00:51:10,057
Hola, primo.
711
00:51:14,645 --> 00:51:15,813
�Qu� hijo de puta!
712
00:51:21,277 --> 00:51:22,487
�Ya san�?
713
00:51:33,206 --> 00:51:34,499
�Qu� hace Elspeth aqu�?
714
00:51:35,500 --> 00:51:38,211
Vino a orar conmigo,
aunque no lo creas.
715
00:51:39,754 --> 00:51:42,131
Estaba tan asustada como yo.
716
00:51:44,133 --> 00:51:46,594
Jur� que eras t� al que tra�an.
717
00:51:49,263 --> 00:51:50,515
Estuve a punto.
718
00:51:51,808 --> 00:51:52,809
Cre� que me matar�a.
719
00:51:53,518 --> 00:51:56,145
No me di cuenta de que
Buck hab�a disparado hasta...
720
00:51:56,687 --> 00:51:58,773
que vi caer a Cunningham.
721
00:52:04,612 --> 00:52:06,322
�Qu� pas� con los
hombres de Cunningham?
722
00:52:08,074 --> 00:52:09,450
No te preocupes por ellos.
723
00:52:09,951 --> 00:52:12,453
Los despojaron de sus armas
y se fueron a casa, seguro.
724
00:52:12,620 --> 00:52:14,455
Sinti�ndose menos valientes.
725
00:52:17,250 --> 00:52:18,668
�Tienes un pedazo de papel?
726
00:52:20,628 --> 00:52:21,587
S�, claro.
727
00:52:22,630 --> 00:52:23,673
�Para qu�?
728
00:52:25,508 --> 00:52:27,051
Anota estos nombres.
729
00:52:27,844 --> 00:52:29,011
Geordie Hallam.
730
00:52:29,178 --> 00:52:31,180
Conor MacNeil. Lachlan Hunt.
731
00:52:31,347 --> 00:52:32,515
Holman Leslie.
732
00:52:33,683 --> 00:52:34,642
Hiram Crombie.
733
00:52:34,809 --> 00:52:35,726
�Para qu� quieres que haga una lista
734
00:52:35,893 --> 00:52:37,270
si recuerdas bien qui�nes son?
735
00:52:37,436 --> 00:52:39,397
La lista no es para m�, es para ti.
736
00:52:40,022 --> 00:52:41,983
Si no estoy, deshazte de ellos.
737
00:52:42,650 --> 00:52:43,901
�Deshacerme de ellos?
738
00:52:44,068 --> 00:52:47,071
No quiero seguir
teni�ndolos de inquilinos.
739
00:52:47,864 --> 00:52:48,781
Quer�an matarme.
740
00:52:49,407 --> 00:52:52,368
O enviarme a la horca. Son malos.
741
00:52:52,743 --> 00:52:55,162
Alguien viene.
10 hombres o tal vez m�s.
742
00:53:24,191 --> 00:53:25,902
�Hola, casa!
743
00:53:39,206 --> 00:53:40,416
Siento la tardanza.
744
00:53:40,917 --> 00:53:41,667
Pero llegaste.
745
00:53:45,755 --> 00:53:47,465
No cre� que vendr�as.
746
00:53:48,049 --> 00:53:49,050
Claro.
747
00:53:49,717 --> 00:53:51,344
Por poco no vengo.
748
00:53:53,095 --> 00:53:56,432
Es que es cansado ser
rechazado tantas veces,
749
00:53:56,599 --> 00:53:59,518
porque uno empieza a
sentirse muy in�til.
750
00:54:00,394 --> 00:54:04,273
Pero, claro, yo nunca rechazar�a
pelear contra unos tories.
751
00:54:07,610 --> 00:54:08,653
Hay que hablar.
752
00:54:09,236 --> 00:54:12,156
He o�do cosas buenas de su whisky.
753
00:54:13,407 --> 00:54:15,242
�No quiere servirme un poco?
754
00:54:24,543 --> 00:54:27,672
Quer�as al diablo y apareci�.
52464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.