All language subtitles for Outlander.S08E05.1080p.WEB.h264-ETHEL spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,816 --> 00:00:16,603 Ben sigue vivo, 2 00:00:16,608 --> 00:00:18,703 por eso su cuerpo no est� en esa tumba. 3 00:00:18,708 --> 00:00:20,010 Hay algo raro en esto. 4 00:00:20,177 --> 00:00:21,887 No soy el noveno conde de Ellesmere. 5 00:00:22,054 --> 00:00:24,974 Me he descubierto deseando renunciar a ese maldito t�tulo. 6 00:00:25,099 --> 00:00:26,892 C�sate conmigo y d�selo a nuestro hijo. 7 00:00:27,059 --> 00:00:28,102 �Eres Denzel Hunter? 8 00:00:28,269 --> 00:00:29,603 Tu vecino dijo que eras m�dico. 9 00:00:29,729 --> 00:00:32,148 - As� es. - Es William Ransom, est� herido. 10 00:00:32,314 --> 00:00:34,066 �Rachel! �Necesitan ayuda urgente! 11 00:00:34,233 --> 00:00:37,611 Mi esposa est� en la ciudad, le promet� que regresar�a. 12 00:00:37,778 --> 00:00:39,864 Tendr� un lugar seguro para que espere a que acabemos, 13 00:00:40,030 --> 00:00:41,574 a no ser que quiera pelear. 14 00:00:41,699 --> 00:00:42,658 Soy Aaron Whitaker. 15 00:00:42,825 --> 00:00:44,577 Deje que mi esposa ayude a la suya. 16 00:00:45,119 --> 00:00:47,788 Me gustar�a presentarte a William Buccleigh MacKenzie. 17 00:00:47,955 --> 00:00:50,583 - Tu reputaci�n te precede. - Igual la tuya. 18 00:00:50,750 --> 00:00:52,293 O�r el llamado de Dios es una cosa, 19 00:00:52,460 --> 00:00:54,628 y un hombre que se cree inmortal es otra. 20 00:00:54,795 --> 00:00:56,464 Tiene hombres arm�ndose frente a usted 21 00:00:56,630 --> 00:00:59,133 y es muy respetuoso para poner un ejemplo. 22 00:00:59,258 --> 00:01:00,426 Pero yo no. 23 00:01:11,562 --> 00:01:14,732 Ambros�a. 24 00:01:17,568 --> 00:01:19,695 �Algo que quieras decirles a las abejas? 25 00:01:20,529 --> 00:01:22,782 No tuvieron mucho para ofrecerme y les dije 26 00:01:22,907 --> 00:01:25,826 que ya todos se hab�an ido otra vez. 27 00:01:28,579 --> 00:01:31,040 Bueno, no todos. 28 00:01:37,213 --> 00:01:39,757 Prometi� luchar conmigo en King's Mountain. 29 00:01:41,550 --> 00:01:42,927 �Se lo comentaste? 30 00:01:43,969 --> 00:01:45,262 Es de los tuyos, Claire. 31 00:01:45,805 --> 00:01:48,098 No vi problema en compart�rselo. 32 00:01:51,560 --> 00:01:52,478 T� turno. 33 00:01:52,645 --> 00:01:54,188 Ya nos busc� como diez veces. 34 00:01:54,355 --> 00:01:55,523 S�. 35 00:01:55,689 --> 00:01:59,026 �Le contaste que nosotros matamos a su padre? 36 00:02:00,361 --> 00:02:01,487 No. 37 00:02:02,404 --> 00:02:04,657 Ni tampoco que asesinaste a su madre. 38 00:02:05,157 --> 00:02:06,200 Gracias. 39 00:02:07,117 --> 00:02:09,036 Evitemos contarle eso, Jamie. 40 00:02:09,453 --> 00:02:10,538 �Espera un poco! 41 00:02:11,914 --> 00:02:13,707 Un �rbol o un ratoncito, �eh? 42 00:02:16,043 --> 00:02:17,211 Mi turno. 43 00:02:18,754 --> 00:02:19,505 Gracias. 44 00:02:26,095 --> 00:02:27,638 A la casa, ni�os. 45 00:02:27,805 --> 00:02:30,474 - �Es un oso? - No lo s�. 46 00:02:32,017 --> 00:02:32,726 A la casa. 47 00:02:32,893 --> 00:02:34,061 Corran. 48 00:02:37,398 --> 00:02:38,274 Algo ocurre. 49 00:02:44,154 --> 00:02:45,281 �No dispare! 50 00:02:48,158 --> 00:02:49,076 �Buck! 51 00:02:49,910 --> 00:02:51,495 - Vigilaba la casa. - �Lo conoces? 52 00:02:51,662 --> 00:02:53,122 S�. S�. Es Aaron. 53 00:02:53,664 --> 00:02:56,250 No creo que quiera lastimarnos, �o s�, se�or Whitaker? 54 00:02:56,834 --> 00:02:57,835 No, se�or. 55 00:02:58,252 --> 00:02:59,128 Jam�s. 56 00:02:59,587 --> 00:03:00,921 �Qu� estabas haciendo escondido ah�? 57 00:03:01,797 --> 00:03:04,717 �Le suena familiar un Cunningham, se�or Fraser? 58 00:03:04,884 --> 00:03:06,135 �El capit�n? 59 00:03:06,260 --> 00:03:07,219 S�. 60 00:03:07,845 --> 00:03:08,721 Viene por usted. 61 00:03:12,766 --> 00:03:15,644 ? Sing me a song ? 62 00:03:15,769 --> 00:03:19,356 ? Of a lass that is gone ? 63 00:03:19,940 --> 00:03:23,068 ? Say, could that lass ? 64 00:03:23,235 --> 00:03:26,363 ? Be I? ? 65 00:03:28,574 --> 00:03:30,868 ? Merry of soul ? 66 00:03:30,993 --> 00:03:34,663 ? She sailed on a day ? 67 00:03:35,080 --> 00:03:38,000 ? Over the sea ? 68 00:03:38,167 --> 00:03:42,254 ? To Skye ? 69 00:03:42,963 --> 00:03:45,925 ? Billow and breeze ? 70 00:03:46,091 --> 00:03:48,928 ? Islands and seas ? 71 00:03:49,094 --> 00:03:51,680 ? Mountains of rain ? 72 00:03:51,847 --> 00:03:54,475 ? And sun ? 73 00:03:55,142 --> 00:03:57,978 ? All that was good ? 74 00:03:58,145 --> 00:04:01,148 ? All that was fair ? 75 00:04:01,315 --> 00:04:03,943 ? All that was me ? 76 00:04:04,109 --> 00:04:09,031 ? Is gone ? 77 00:04:10,240 --> 00:04:12,451 ? Sing me a song ? 78 00:04:12,618 --> 00:04:15,454 ? Of a lass that is gone ? 79 00:04:15,621 --> 00:04:18,082 ? Say, could that lass ? 80 00:04:18,248 --> 00:04:21,585 ? Be I? ? 81 00:04:21,794 --> 00:04:24,046 ? Merry of soul ? 82 00:04:24,213 --> 00:04:27,883 ? She sailed on a day ? 83 00:04:28,050 --> 00:04:31,971 ? Over ? 84 00:04:32,137 --> 00:04:35,683 ? The sea ? 85 00:04:36,266 --> 00:04:42,356 ? To Skye ? 86 00:04:46,110 --> 00:04:47,277 "Extra�os." 87 00:04:52,116 --> 00:04:53,742 "Quer�as al diablo." 88 00:05:08,716 --> 00:05:12,511 Mis compa�eros y yo caz�bamos con los cherokee. 89 00:05:13,095 --> 00:05:14,096 Mientras caz�bamos, 90 00:05:14,263 --> 00:05:15,723 unos hombres blancos nos saludaron 91 00:05:15,848 --> 00:05:17,266 y empezaron a hablar con los cherokee 92 00:05:17,433 --> 00:05:18,851 sobre unirse el ej�rcito militar 93 00:05:19,018 --> 00:05:20,686 que el capit�n Cunningham organizaba. 94 00:05:21,353 --> 00:05:24,606 Uno de ellos les dej� saber que el tal Cunningham iba 95 00:05:24,773 --> 00:05:26,734 a quedar a cargo de Fraser's Ridge. 96 00:05:31,530 --> 00:05:32,573 Te escucho. 97 00:05:32,740 --> 00:05:34,033 Acamparon con nosotros. 98 00:05:34,658 --> 00:05:36,952 Por supuesto que no pudimos dormir. 99 00:05:37,661 --> 00:05:39,913 Entonces... los o�. 100 00:05:41,040 --> 00:05:44,043 Dijeron que hab�a un oficial casaca roja llamado Ferguson, 101 00:05:44,835 --> 00:05:46,879 que reclutaba hombres lealistas 102 00:05:47,504 --> 00:05:48,839 y arrestaba rebeldes. 103 00:05:55,429 --> 00:05:56,597 S� sobre �l. 104 00:05:57,014 --> 00:06:01,143 Bueno, Cunningham piensa atacarlo y llevarlo con �l... 105 00:06:03,270 --> 00:06:05,522 ...para que lo cuelguen frente a todos. 106 00:06:08,067 --> 00:06:08,984 �Cu�ndo? 107 00:06:09,109 --> 00:06:10,360 En dos o tres d�as. 108 00:06:11,278 --> 00:06:13,280 Cunningham est� esperando a un tal Partland. 109 00:06:13,405 --> 00:06:14,865 Y viene del asentamiento Ninety-Six 110 00:06:15,032 --> 00:06:16,950 con hombres suyos para ayudarlo. 111 00:06:17,701 --> 00:06:20,037 Pretende superarlo en hombres. 112 00:06:23,290 --> 00:06:25,501 Me ayud� mucho, se�or Whitaker. 113 00:06:27,419 --> 00:06:28,420 No lo olvidar�. 114 00:06:28,796 --> 00:06:29,671 Al contrario... 115 00:06:30,631 --> 00:06:33,383 yo le debo por lo que su esposa hizo por mi familia. 116 00:06:34,301 --> 00:06:36,095 Pero si se enteran que le avis�... 117 00:06:36,261 --> 00:06:37,304 Nadie se va a saberlo. 118 00:06:38,555 --> 00:06:39,932 Y no me debe nada. 119 00:06:42,184 --> 00:06:43,685 Estoy igualmente agradecido. 120 00:07:05,332 --> 00:07:07,376 - �Interrumpo algo? - No. 121 00:07:07,876 --> 00:07:08,919 Pasa. 122 00:07:18,095 --> 00:07:19,179 �C�mo luzco? 123 00:07:19,471 --> 00:07:21,890 Luces encantadora. 124 00:07:26,895 --> 00:07:29,022 - Son solo los barcos franceses. - Ya s�. 125 00:07:30,149 --> 00:07:33,527 Pero lord John dijo que la batalla parece inminente y... 126 00:07:34,444 --> 00:07:36,697 Sin saber todav�a d�nde est� mi esposo, yo... 127 00:07:38,991 --> 00:07:40,450 Tengo que alimentarlo ya, Bree. 128 00:07:40,617 --> 00:07:43,078 Est� bien, lady Grey. Podemos seguir en la tarde. 129 00:07:55,007 --> 00:07:56,550 Lady Grey es encantadora. 130 00:07:57,801 --> 00:07:58,886 S�. 131 00:07:59,052 --> 00:08:00,220 Quiero pensar que s�. 132 00:08:01,847 --> 00:08:02,723 Si�ntate. 133 00:08:03,140 --> 00:08:04,141 Acomp��ame. 134 00:08:10,355 --> 00:08:12,524 Oye, no tienes que seguir haci�ndolo. 135 00:08:14,109 --> 00:08:15,235 Cualquiera comprender� 136 00:08:15,360 --> 00:08:17,070 si lo pospones hasta que tu esposo regrese. 137 00:08:17,946 --> 00:08:20,240 Siendo honesta, me ayuda a mantenerme tranquila. 138 00:08:25,579 --> 00:08:26,747 �Puedo preguntarte algo? 139 00:08:27,831 --> 00:08:30,834 Es sobre Jamie, as� que puedes negarte. 140 00:08:32,920 --> 00:08:34,922 �Pudiste pasar alg�n tiempo con �l? 141 00:08:36,006 --> 00:08:37,341 �Despu�s de conocerlo? 142 00:08:38,091 --> 00:08:39,801 No hubo ocasi�n para hacerlo. 143 00:08:44,598 --> 00:08:45,599 De hecho, no. 144 00:08:45,724 --> 00:08:46,808 No es cierto. 145 00:08:47,434 --> 00:08:48,852 S� hubo una ocasi�n, 146 00:08:49,645 --> 00:08:52,648 cuando me ayud� a buscar a alguien. 147 00:08:54,358 --> 00:08:55,317 �Fue a Jane? 148 00:08:57,069 --> 00:08:58,362 Fanny me lo cont� todo. 149 00:08:59,321 --> 00:09:01,198 Entiendo que signific� mucho para ti. 150 00:09:02,324 --> 00:09:03,283 As� es. 151 00:09:04,952 --> 00:09:06,370 M�s de lo que le cont�. 152 00:09:09,748 --> 00:09:10,958 Y, s�, respondi�ndote 153 00:09:11,124 --> 00:09:13,377 nuestro padre me ayud� y se lo agradec�. 154 00:09:14,836 --> 00:09:15,837 Y eso fue todo. 155 00:09:16,380 --> 00:09:17,839 S� bien c�mo te sientes. 156 00:09:18,674 --> 00:09:20,926 Yo no supe que era mi padre hasta los 19. 157 00:09:22,636 --> 00:09:25,430 Y jam�s lo conoc� hasta algunos a�os despu�s. 158 00:09:27,099 --> 00:09:28,850 Yo ten�a un padre al que amaba, 159 00:09:30,644 --> 00:09:32,437 ...idolatraba, de hecho. 160 00:09:35,148 --> 00:09:37,234 Para entonces, �l hab�a fallecido. 161 00:09:39,403 --> 00:09:41,655 Y como que eso lo empeor�. 162 00:09:43,615 --> 00:09:44,533 No lo sab�a. 163 00:09:45,075 --> 00:09:46,410 Todos me mintieron. 164 00:09:46,952 --> 00:09:48,161 Toda mi vida. 165 00:09:49,079 --> 00:09:50,497 Incluyendo mi madre. 166 00:09:51,623 --> 00:09:55,502 Y yo perd� el sentido de qui�n era. 167 00:09:56,878 --> 00:09:59,131 Estaba tan furiosa con ella que... 168 00:10:00,215 --> 00:10:02,467 le dije que deseaba que hubiera muerto ella. 169 00:10:06,471 --> 00:10:07,848 �Te suena familiar? 170 00:10:10,183 --> 00:10:11,727 �Y c�mo lo superaste? 171 00:10:12,477 --> 00:10:13,979 Conociendo a nuestro padre. 172 00:10:38,295 --> 00:10:39,880 Serpiente asquerosa. 173 00:10:40,172 --> 00:10:42,382 S�, lo es. 174 00:10:45,052 --> 00:10:48,513 No me atacar� aqu�, donde tengo ventaja. 175 00:10:49,514 --> 00:10:50,515 Es astuto. 176 00:10:51,224 --> 00:10:53,435 Ya se enter� de que fui con Richard Brown. 177 00:10:54,811 --> 00:10:57,439 Esperar� a que est� en un lugar donde tenga m�s el control. 178 00:10:58,148 --> 00:11:00,484 Entonces ser� en el puesto de comercio. 179 00:11:01,360 --> 00:11:02,486 Mucha gente. 180 00:11:02,652 --> 00:11:04,988 No le va a molestar comunic�rselo a todos. 181 00:11:06,531 --> 00:11:07,699 Ser� en la logia, 182 00:11:07,866 --> 00:11:09,868 el lugar perfecto para sorprendernos. 183 00:11:10,160 --> 00:11:11,119 �Por qu�? 184 00:11:12,371 --> 00:11:13,997 No estar� armado. Nadie. 185 00:11:15,624 --> 00:11:16,750 Est� prohibido. 186 00:11:17,292 --> 00:11:18,251 Llevar� arma. 187 00:11:18,418 --> 00:11:20,087 Las prohibiciones no las respeta. 188 00:11:20,253 --> 00:11:22,005 No, esa s�. 189 00:11:23,215 --> 00:11:25,384 Cunningham es mas�n de grado 25. 190 00:11:25,884 --> 00:11:27,177 Honra lo que ha jurado. 191 00:11:28,762 --> 00:11:29,679 No. 192 00:11:31,223 --> 00:11:33,350 �l no va a atacarme estando adentro. 193 00:11:33,934 --> 00:11:34,976 Lo har� despu�s, 194 00:11:35,602 --> 00:11:36,978 eso har�a yo si fuera �l. 195 00:11:38,397 --> 00:11:40,649 - No asistas a la logia. - Exacto. 196 00:11:41,149 --> 00:11:42,150 �Vamos a matarlo? 197 00:11:42,901 --> 00:11:46,113 A�n no sabe que alguien te alert�, eso te da la ventaja. 198 00:11:46,488 --> 00:11:49,241 - Necesito saber qui�n lo apoya. - No los lealistas. 199 00:11:50,158 --> 00:11:52,452 �Qui�n de mi gente me atacar�a en mi tierra? 200 00:11:53,078 --> 00:11:53,954 Averiguar�. 201 00:11:55,247 --> 00:11:58,083 Con un buen plan, podr�a controlar a Cunningham, 202 00:11:58,208 --> 00:12:00,168 pero el problema son 203 00:12:00,544 --> 00:12:02,587 los militares que vienen de Ninety-Six. 204 00:12:03,046 --> 00:12:04,089 Hay que detenerlos. 205 00:12:04,714 --> 00:12:06,466 �Por qu� no llamas a tus hombres? 206 00:12:06,633 --> 00:12:07,968 A los que reclutaste. 207 00:12:08,135 --> 00:12:10,846 No est�n entrenados ni organizados, est�n dispersados. 208 00:12:12,639 --> 00:12:13,765 No. 209 00:12:13,932 --> 00:12:16,351 S�lo hay una forma de detener a ese infeliz. 210 00:12:17,102 --> 00:12:18,311 Tendr� que hacer un trato... 211 00:12:19,688 --> 00:12:20,689 ...con el diablo. 212 00:12:25,777 --> 00:12:28,238 - Entr�galo en persona, Josiah. - S�. 213 00:12:28,697 --> 00:12:29,823 Ir� en la noche. 214 00:12:42,961 --> 00:12:45,881 "Amada Bree: Perd�name. 215 00:12:46,465 --> 00:12:48,300 No ten�a intenci�n de quedarme, 216 00:12:48,717 --> 00:12:50,218 pero tengo la fuerte sensaci�n 217 00:12:50,385 --> 00:12:52,137 de que aqu� es donde debo estar. 218 00:12:53,430 --> 00:12:55,599 No fue exactamente '�A qui�n enviar�?' 219 00:12:55,765 --> 00:12:57,350 - El siguiente. - pero algo parecido. 220 00:12:57,517 --> 00:13:00,061 - Igual mi respuesta. - Casaca. Espada. 221 00:13:00,228 --> 00:13:02,439 Es Isa�as, por si no lo sabes. 222 00:13:02,939 --> 00:13:04,774 Cap�tulo seis, vers�culo ocho. 223 00:13:05,609 --> 00:13:07,736 'Aqu� estoy. Env�ame a m�.' 224 00:13:08,695 --> 00:13:10,405 Yo tambi�n escuch� ese llamado. 225 00:13:11,114 --> 00:13:13,116 �C�mo puedo quedarme de brazos cruzados viendo 226 00:13:13,283 --> 00:13:14,826 a hombres mucho m�s j�venes que 227 00:13:14,993 --> 00:13:16,786 yo prepararse para una batalla que s� que perder�n?" 228 00:13:18,205 --> 00:13:19,539 "Mi padre debi� o�r el mismo llamado 229 00:13:19,706 --> 00:13:21,458 cuando se uni� a la fuerza a�rea. 230 00:13:22,375 --> 00:13:24,544 �Estar�a tan asustado como yo ahora? 231 00:13:25,837 --> 00:13:27,631 Si Dios quiere, los ver� pronto. 232 00:13:28,381 --> 00:13:30,967 Si Dios quiere, tambi�n ver� a Jemmy y a Mandy. 233 00:13:31,551 --> 00:13:32,677 Los amo a todos. 234 00:13:32,844 --> 00:13:35,847 Ahora y siempre, tu esposo Roger." 235 00:13:47,526 --> 00:13:49,653 Dios, ay�dame a hacer lo que me pides que haga, 236 00:13:49,819 --> 00:13:50,737 sea lo que sea. 237 00:13:51,863 --> 00:13:54,449 Pero, en nombre de tu hijo, ay�dame a sobrevivir. 238 00:13:55,909 --> 00:13:58,161 Porque si no, te las ver�s con mi esposa, �eh? 239 00:13:58,328 --> 00:14:00,038 �Listos! 240 00:14:43,873 --> 00:14:45,333 Todo va a salir bien. 241 00:14:46,918 --> 00:14:50,255 Mira, tambi�n estoy asustado, �ves? 242 00:14:51,923 --> 00:14:53,466 Pero no lo olvides: 243 00:14:54,384 --> 00:14:57,137 Dios est� con nosotros. 244 00:14:58,305 --> 00:14:59,973 Muchas gracias, se�or. 245 00:15:01,850 --> 00:15:03,018 �Est�s listo? 246 00:15:06,062 --> 00:15:07,230 Ya estoy listo. 247 00:15:07,647 --> 00:15:08,648 Vamos. 248 00:15:39,679 --> 00:15:40,930 �Ya no son los barcos? 249 00:15:41,806 --> 00:15:42,807 No, ya no. 250 00:15:45,143 --> 00:15:48,271 Parece que la batalla ya empez�. 251 00:15:49,356 --> 00:15:52,067 Est�n atacando desde el sur, por los pantanos. 252 00:15:52,651 --> 00:15:55,779 Yo no lo hubiera planeado as�, pero... 253 00:15:55,904 --> 00:15:57,697 los estilos de mando var�an. 254 00:16:00,575 --> 00:16:02,744 El camino hacia la ciudad est� cerrado. 255 00:16:04,454 --> 00:16:06,790 Si tu esposo no ha regresado todav�a, 256 00:16:07,123 --> 00:16:08,416 tal vez tarde m�s. 257 00:16:10,794 --> 00:16:12,962 �Qu� fue lo que lo sac� de la ciudad? 258 00:16:15,340 --> 00:16:17,092 Es que fue al... 259 00:16:21,846 --> 00:16:23,598 fue al campamento continental. 260 00:16:24,724 --> 00:16:26,226 �Qu� es lo que hizo que fuera ah�? 261 00:16:26,393 --> 00:16:29,104 Es reverendo, fue a hablar con algunos de los hombres. 262 00:16:29,854 --> 00:16:32,065 Entonces no lo enviar�n a pelear al frente. 263 00:16:32,941 --> 00:16:33,983 Estar� bien. 264 00:16:35,068 --> 00:16:36,444 T� sabes igual que yo que el 265 00:16:36,611 --> 00:16:39,406 no pelear en el frente no asegura que est�s a salvo. 266 00:16:41,491 --> 00:16:43,034 �Qu� angustia! 267 00:16:43,201 --> 00:16:44,202 Odio esto. 268 00:16:46,496 --> 00:16:48,081 �D�nde est� lord John? 269 00:16:48,707 --> 00:16:50,291 En un cuartel general repasando 270 00:16:50,458 --> 00:16:52,627 lo que har�a un teniente coronel en batalla. 271 00:16:53,503 --> 00:16:55,672 Ha estado retirado mucho tiempo. 272 00:16:59,843 --> 00:17:01,344 �l quer�a darte esto. 273 00:17:06,057 --> 00:17:09,144 Est� seguro de que los rebeldes no invadir�n la ciudad. 274 00:17:10,562 --> 00:17:13,648 Pero si lo hacen, y s�lo en ese caso, 275 00:17:15,233 --> 00:17:16,735 hay que colgar eso en la ventana. 276 00:17:16,901 --> 00:17:18,820 Sabr�n que eres de los suyos. 277 00:17:20,071 --> 00:17:21,573 �l negar� tener conocimiento 278 00:17:21,740 --> 00:17:23,491 de tus afiliaciones radicales, Bree. 279 00:17:54,314 --> 00:17:57,025 Dile a Mary que la amo. 280 00:17:59,110 --> 00:18:00,737 Que la am� desde antes... 281 00:18:02,489 --> 00:18:04,115 de que pudiera darse cuenta. 282 00:18:05,617 --> 00:18:08,495 Dile. Por favor, dile. 283 00:18:08,953 --> 00:18:10,163 Le dir�. 284 00:18:15,293 --> 00:18:16,461 �Cu�l es tu nombre? 285 00:18:17,337 --> 00:18:18,421 Winslow. 286 00:18:19,297 --> 00:18:20,882 Soldado Winslow Carver. 287 00:18:25,804 --> 00:18:27,555 No est�s solo, Winslow. 288 00:18:28,515 --> 00:18:29,557 �S� me escuchas? 289 00:18:30,266 --> 00:18:31,559 No est�s solo, 290 00:18:32,143 --> 00:18:33,436 Dios est� contigo. 291 00:18:34,646 --> 00:18:35,814 Tambi�n lo estoy yo. 292 00:18:37,065 --> 00:18:38,149 No te dejar�. 293 00:19:51,347 --> 00:19:54,809 Tranquilo, soy el m�dico. 294 00:19:54,934 --> 00:19:56,311 Vengo a ayudarte. 295 00:19:56,895 --> 00:19:57,854 �Doctor! 296 00:19:59,147 --> 00:20:00,148 �Necesito un doctor! 297 00:20:00,315 --> 00:20:01,316 Est� all�. 298 00:20:03,067 --> 00:20:04,193 Tr�elo. 299 00:20:05,278 --> 00:20:06,279 Recu�stalo. 300 00:20:09,157 --> 00:20:10,909 Trae una bala en el cuello, creo. 301 00:20:17,415 --> 00:20:18,207 �Puedes o�rme? 302 00:20:18,833 --> 00:20:21,002 �Puedes respirar? 303 00:20:24,464 --> 00:20:26,549 Tranquilo. Te recuperar�s. 304 00:20:35,141 --> 00:20:36,267 S�lvelo, doctor. 305 00:20:36,976 --> 00:20:38,645 Le dije que estar�a a salvo. 306 00:20:39,312 --> 00:20:41,314 Le dije que Dios estaba con �l. 307 00:20:41,940 --> 00:20:43,149 Lo est�. 308 00:20:47,987 --> 00:20:49,322 �Qu� estoy haciendo? 309 00:20:57,080 --> 00:20:59,332 �Pide por m�, padre? 310 00:20:59,707 --> 00:21:00,708 �Pedir? 311 00:21:02,251 --> 00:21:03,419 S�, desde luego. 312 00:21:04,837 --> 00:21:07,674 Se�or nuestro, cura a mi amigo. 313 00:21:08,591 --> 00:21:10,510 �Cu�l es tu nombre? �C�mo te llamas? 314 00:21:10,969 --> 00:21:11,886 Christophe. 315 00:21:12,470 --> 00:21:13,346 Hola, Christophe. 316 00:21:13,846 --> 00:21:14,847 Me llamo Roger. 317 00:21:16,641 --> 00:21:18,726 Se�or nuestro, cura a mi amigo Christophe. 318 00:21:19,352 --> 00:21:21,521 Te lo suplico. S�lvalo. 319 00:21:22,230 --> 00:21:24,524 Es un hombre valiente. Es digno de ti. 320 00:21:27,360 --> 00:21:28,319 Christophe. 321 00:21:29,946 --> 00:21:30,989 �Ya se-se...? 322 00:21:31,155 --> 00:21:32,198 A�n respira. 323 00:21:33,282 --> 00:21:35,660 No perfor� la tr�quea ni tampoco la arteria. 324 00:21:36,911 --> 00:21:37,829 �Por favor! �Por favor, ay�denme! 325 00:21:40,957 --> 00:21:42,041 �Ay�denme! 326 00:21:42,917 --> 00:21:44,043 Ah� vienen m�s. 327 00:21:46,754 --> 00:21:47,880 Voy a regresar. 328 00:21:48,840 --> 00:21:49,799 Gracias. 329 00:22:10,153 --> 00:22:11,237 �No te muevas! 330 00:23:05,124 --> 00:23:07,752 Envi� a Jemmy y Mandy con Lizzie. 331 00:23:12,173 --> 00:23:14,759 Cunningham no te va a lastimar, ni a ellos. 332 00:23:15,802 --> 00:23:17,303 Es a m� al que quiere. 333 00:23:19,013 --> 00:23:20,014 Pues... 334 00:23:20,765 --> 00:23:23,309 s� d�nde est�n las armas, si se requieren. 335 00:23:30,691 --> 00:23:31,651 �C�mo me veo? 336 00:23:37,907 --> 00:23:39,992 Hasta el diablo podr�a temerte. 337 00:23:40,159 --> 00:23:41,786 No quiero asustarlo, Claire. 338 00:23:42,495 --> 00:23:45,331 Esta noche, quiero al diablo de mi lado. 339 00:23:47,458 --> 00:23:49,043 �A�n no hay noticias de Josiah? 340 00:23:50,628 --> 00:23:51,546 No. 341 00:23:56,175 --> 00:23:57,176 No vayas. 342 00:23:57,343 --> 00:23:58,678 Tengo que ir, Claire. 343 00:23:59,887 --> 00:24:00,888 Tranquila. 344 00:24:03,349 --> 00:24:04,767 Ya tenemos un plan. 345 00:24:05,643 --> 00:24:07,061 Los planes fallan, 346 00:24:07,854 --> 00:24:09,730 por eso se llaman planes. 347 00:24:12,108 --> 00:24:13,317 Hasta hay un dicho 348 00:24:14,861 --> 00:24:17,071 escrito por un escoc�s, nada menos. 349 00:24:18,823 --> 00:24:23,619 �Los mejores planes de ratones y hombres a menudo salen mal.� 350 00:24:25,204 --> 00:24:27,331 En mi �poca se estren� una obra as�, 351 00:24:28,457 --> 00:24:30,626 y todo sali� muy mal. 352 00:24:31,711 --> 00:24:34,714 Cunningham no me quiere muerto, sino capturado. 353 00:24:35,506 --> 00:24:37,008 Y �l no sabe lo que s�. 354 00:24:38,176 --> 00:24:40,511 Mis hombres de Ardsmuir estar�n conmigo en la logia. 355 00:24:40,761 --> 00:24:42,180 Estar�n Buck y Kezzie... 356 00:24:42,722 --> 00:24:45,183 vigilando si llega la gente de Ninety-Six. 357 00:24:46,017 --> 00:24:49,353 Pero si Josiah fracasa y esos hombres vienen-- 358 00:24:49,520 --> 00:24:50,521 �Qu�, Jamie? 359 00:24:56,360 --> 00:24:58,404 Entonces pelear�, Claire. 360 00:24:59,280 --> 00:25:00,448 Con u�as y dientes. 361 00:25:01,324 --> 00:25:02,575 Y los hombres conmigo. 362 00:25:08,331 --> 00:25:09,916 No va a ser hoy, �verdad? 363 00:25:10,541 --> 00:25:11,751 No lo creo, Claire. 364 00:25:14,503 --> 00:25:16,005 Pero no voy a enga�arte. 365 00:25:17,381 --> 00:25:19,258 Va a ser una noche complicada. 366 00:25:31,979 --> 00:25:33,731 - Mac Dubh. - Mac Dubh. 367 00:25:34,106 --> 00:25:35,524 - Mac Dubh. - Mac Dubh. 368 00:25:35,691 --> 00:25:37,068 - Mac Dubh. - Mac Dubh. 369 00:25:43,157 --> 00:25:44,992 - Ya lleg�. - Bien, s�. 370 00:25:46,160 --> 00:25:47,203 Se�or. 371 00:25:53,334 --> 00:25:54,919 Venerable maestro. 372 00:25:56,379 --> 00:25:57,463 Comencemos. 373 00:26:41,215 --> 00:26:42,883 Quisiera invocar la ayuda 374 00:26:43,050 --> 00:26:45,136 del gran arquitecto del universo 375 00:26:45,803 --> 00:26:47,888 en todas nuestras aventuras. 376 00:26:49,056 --> 00:26:52,393 Que nuestras labores, ya empezadas en orden, 377 00:26:52,560 --> 00:26:55,813 se realicen en paz y concluyan en armon�a. 378 00:26:56,397 --> 00:26:57,940 Que as� sea. 379 00:26:58,107 --> 00:27:01,569 Declaro esta logia inaugurada para los fines de la masoner�a. 380 00:27:02,111 --> 00:27:03,237 �Alg�n pendiente? 381 00:27:04,113 --> 00:27:05,031 S�. 382 00:27:05,990 --> 00:27:06,949 Hermano Crombie. 383 00:27:11,245 --> 00:27:14,165 Mi vecina cercana, Senga Argyle, 384 00:27:14,332 --> 00:27:17,251 acaba de enviudar y no tiene actividad. 385 00:27:17,418 --> 00:27:20,796 No tiene parientes y, como mujer mayor, 386 00:27:20,963 --> 00:27:23,716 no tiene los medios para mantener sus tierras. 387 00:27:24,300 --> 00:27:26,886 No puede cuidar el ganado de su difunto 388 00:27:27,053 --> 00:27:28,179 y no puedo apoyarla 389 00:27:28,346 --> 00:27:31,140 porque estoy ocupado en el puesto de comercio. 390 00:27:32,016 --> 00:27:34,602 No puedo descuidar el negocio en horas h�biles, 391 00:27:34,727 --> 00:27:36,354 el Ridge se paralizar�a. 392 00:27:36,771 --> 00:27:38,898 As� que, si hay alg�n hombre al este 393 00:27:39,065 --> 00:27:42,193 de Mill Road que quiera gentilmente ayudarme, 394 00:27:43,361 --> 00:27:44,403 le servir�a a ella. 395 00:27:44,570 --> 00:27:46,447 Yo me ofrezco, hermano Crombie. 396 00:27:46,614 --> 00:27:47,573 Vivo muy cerca. 397 00:27:56,207 --> 00:27:57,333 �Alguien m�s? 398 00:27:57,875 --> 00:27:58,793 Yo. 399 00:28:02,171 --> 00:28:05,049 Tengo problemas con mi vecino, John Coyne. 400 00:28:05,466 --> 00:28:07,343 Usa mi pozo y se lleva mi agua, 401 00:28:07,843 --> 00:28:10,137 quisiera que me acompa�aran para resolverlo. 402 00:28:10,304 --> 00:28:12,390 Yo voy con usted, hermano McClure. 403 00:28:12,556 --> 00:28:13,724 Pero eres su amigo. 404 00:28:14,558 --> 00:28:15,893 Eso est� bien, 405 00:28:16,060 --> 00:28:17,645 pero quisiera llevar a alguien que est� de mi lado. 406 00:28:18,062 --> 00:28:18,979 Yo ir�. 407 00:28:20,231 --> 00:28:23,526 Si usted est� de acuerdo, venerable maestro. 408 00:28:24,735 --> 00:28:25,528 S�. 409 00:28:26,070 --> 00:28:28,322 Ma�ana en la tarde. �Qu� dice usted? 410 00:28:28,489 --> 00:28:30,032 No tengo ning�n otro plan. 411 00:28:42,169 --> 00:28:44,213 - Ten�a que venir. - Lo s�. 412 00:28:46,424 --> 00:28:47,591 �Ya sabes? 413 00:28:48,592 --> 00:28:49,760 Lo sabemos todo. 414 00:28:51,345 --> 00:28:55,516 Jamie sabe que el capit�n no busca hacerle un da�o inmediato. 415 00:28:56,600 --> 00:28:57,935 No matar� a su hijo. 416 00:28:58,519 --> 00:29:00,312 A no ser que tenga que hacerlo. 417 00:29:04,233 --> 00:29:06,527 Quiero ofrecerte la misma seguridad. 418 00:29:13,200 --> 00:29:15,453 No nos queda m�s que hacer, Elspeth. 419 00:29:17,121 --> 00:29:18,122 De hecho, 420 00:29:19,540 --> 00:29:21,083 podr�amos pedir por ellos. 421 00:29:21,250 --> 00:29:24,795 �Alguna plegaria que sirva para la ocasi�n? 422 00:29:29,341 --> 00:29:31,802 �Alguien m�s antes de la convivencia? 423 00:29:32,303 --> 00:29:33,220 S�. 424 00:29:33,596 --> 00:29:35,806 Quisiera decir algunas palabras, si me permite. 425 00:29:37,475 --> 00:29:39,477 Sobre lealtad. 426 00:29:44,273 --> 00:29:47,109 Yo ya les hab�a contado sobre mi hijo. 427 00:29:47,693 --> 00:29:53,491 Fue leal conmigo, como padre y como comandante, 428 00:29:53,866 --> 00:29:56,660 con su abuela, quien me ayud� a criarlo 429 00:29:57,328 --> 00:29:58,329 y con su rey 430 00:29:58,496 --> 00:30:00,831 y su naci�n, especialmente. 431 00:30:00,998 --> 00:30:03,459 Fue leal hasta la muerte. 432 00:30:03,959 --> 00:30:06,212 Igual que todos debemos ser. 433 00:30:08,005 --> 00:30:09,632 O no es lealtad. 434 00:30:10,216 --> 00:30:12,551 �Por qu� lo expone de repente, hermano Cunningham? 435 00:30:13,802 --> 00:30:18,057 La guerra est� pesando en mi coraz�n, tengo que admitirlo. 436 00:30:18,224 --> 00:30:19,433 Y yo s� bien que no hay 437 00:30:19,600 --> 00:30:21,685 que hablar de pol�tica en la logia, pero... 438 00:30:21,852 --> 00:30:23,479 Pero ya que lo hizo, lo har�. 439 00:30:25,189 --> 00:30:29,568 Y solo dir� una sola cosa, queridos amigos, que no es m�a, 440 00:30:29,735 --> 00:30:32,988 sino algo que dijeron nuestros ancestros hace 400 a�os: 441 00:30:33,948 --> 00:30:37,576 �Mientras permanezcamos 100 de nosotros con vida aqu�, 442 00:30:38,494 --> 00:30:41,664 "jam�s seremos, en ninguna circunstancia, 443 00:30:41,830 --> 00:30:43,832 sometidos a la corona inglesa. 444 00:30:45,960 --> 00:30:47,211 "Porque, en realidad, 445 00:30:47,962 --> 00:30:51,090 "no es por gloria, ni riqueza, 446 00:30:51,423 --> 00:30:53,384 "ni honor por lo que luchamos. 447 00:30:54,843 --> 00:30:55,928 "Es por libertad." 448 00:30:57,846 --> 00:30:58,931 S�lo por eso. 449 00:31:00,808 --> 00:31:03,143 "Y que ning�n digno portador devolver�a 450 00:31:03,310 --> 00:31:05,896 salvo con su propia vida.� 451 00:31:09,984 --> 00:31:12,361 Bajen la cabeza para la oraci�n final. 452 00:31:12,778 --> 00:31:13,654 Hermano Lindsay. 453 00:31:19,618 --> 00:31:20,703 Gran maestro supremo, 454 00:31:20,869 --> 00:31:23,038 gobernante del cielo y la tierra, 455 00:31:23,622 --> 00:31:25,082 ahora que nos separamos 456 00:31:25,249 --> 00:31:28,502 y regresamos a nuestras respectivas moradas sagradas, 457 00:31:29,169 --> 00:31:31,547 �te complacer�a influir en nuestros corazones 458 00:31:31,714 --> 00:31:35,259 y mentes para que los presentes, cada uno de nosotros, 459 00:31:35,426 --> 00:31:37,094 practiquemos fuera de la logia, 460 00:31:37,261 --> 00:31:41,682 los grandes deberes morales que se nos inculcan y, 461 00:31:41,849 --> 00:31:44,935 con reverencia, estudiemos y obedezcamos 462 00:31:45,060 --> 00:31:49,315 las leyes que nos has brindado en tu sant�sima palabra. 463 00:31:49,440 --> 00:31:50,649 Am�n. 464 00:31:50,816 --> 00:31:52,192 Que as� sea siempre. Que as� sea siempre. 465 00:31:52,318 --> 00:31:53,652 Hijo de perra. 466 00:31:59,908 --> 00:32:02,202 �Son una miserable plaga de idiotas! 467 00:32:02,369 --> 00:32:03,412 �A d�nde se fue? 468 00:32:27,311 --> 00:32:29,313 �Alguna se�al de esos imb�ciles de Ninety Six? 469 00:32:29,480 --> 00:32:30,314 A�n no. 470 00:32:30,439 --> 00:32:32,107 Y Josiah tampoco ha llegado. 471 00:32:33,067 --> 00:32:35,110 - Mi hermano no te fallar�. - Gracias, Kezzie. 472 00:32:37,821 --> 00:32:39,698 Geordie Hallan, Conor MacNeil... 473 00:32:39,865 --> 00:32:41,367 Lachlan Hunt, Ewan Adair. 474 00:32:41,533 --> 00:32:42,826 Hab�a m�s apoy�ndolo, pero... 475 00:32:42,993 --> 00:32:43,994 Holman Leslie... 476 00:32:44,161 --> 00:32:45,621 Robert MacClanahan... 477 00:32:45,788 --> 00:32:47,706 y William Baird, Joseph Baird... 478 00:32:47,873 --> 00:32:49,208 Hiram Crombie... 479 00:32:49,375 --> 00:32:50,876 y m�s personas que lo apoyan. 480 00:32:51,251 --> 00:32:52,378 Amigos y vecinos todos. 481 00:32:52,544 --> 00:32:54,630 Paz y armon�a citaron all� adentro, 482 00:32:54,797 --> 00:32:56,674 mientras acechaban los imb�ciles. 483 00:32:56,840 --> 00:32:58,050 Atr�iganlos a los �rboles. 484 00:32:58,217 --> 00:32:59,885 Con esos nombres capturen a los que puedan. 485 00:33:00,511 --> 00:33:02,805 Cualquier hombre en este bosque es un traidor en mi tierra. 486 00:33:02,971 --> 00:33:03,931 No tiren a matar. 487 00:33:04,098 --> 00:33:05,724 Cunningham me quiere con vida. 488 00:33:05,849 --> 00:33:08,143 No ser� yo quien invite a la muerte hoy. 489 00:33:17,653 --> 00:33:19,738 La tormenta llegar� pronto. 490 00:33:23,158 --> 00:33:24,743 �D�nde est�n los ni�os? 491 00:33:25,744 --> 00:33:27,830 Se fueron a otro lado. 492 00:33:29,540 --> 00:33:31,041 Y Fanny est� dormida. 493 00:33:41,885 --> 00:33:43,220 �Qu� est�s pensando? 494 00:33:45,180 --> 00:33:46,557 Cinco a�os m�s. 495 00:33:46,724 --> 00:33:47,808 �Para qu�? 496 00:33:48,976 --> 00:33:52,604 Cuando mi nieto falleci� fue hace tan s�lo dos a�os. 497 00:33:52,771 --> 00:33:57,609 Crey� en sus palabras, �Te ver� de nuevo en siete a�os�. 498 00:33:58,026 --> 00:33:59,361 Y faltan cinco. 499 00:34:00,904 --> 00:34:03,866 Eso no implica que mi hijo asesine a tu esposo. 500 00:34:04,616 --> 00:34:08,996 S�lo implica que tu esposo no matar� mi hijo. 501 00:34:13,709 --> 00:34:15,210 Eso sirve de consuelo... 502 00:34:16,420 --> 00:34:17,254 para ti. 503 00:34:22,426 --> 00:34:24,845 �l s�lo desea llevarlo con Patrick Ferguson. 504 00:34:25,012 --> 00:34:26,138 Para que lo cuelguen. 505 00:34:27,473 --> 00:34:29,391 Por el bien de su sanguinario avance. 506 00:34:29,558 --> 00:34:31,143 �Por el bien de su rey! 507 00:34:32,186 --> 00:34:34,938 Y su honor como alto oficial de ese rey. 508 00:34:36,315 --> 00:34:38,275 Tu esposo es un traidor indultado, 509 00:34:38,442 --> 00:34:40,652 y ha perdido la gracia de ese perd�n. 510 00:34:40,819 --> 00:34:43,197 Se ha ganado su propia ejecuci�n. 511 00:34:56,376 --> 00:34:57,961 �bamos a pedir por ellos. 512 00:35:23,612 --> 00:35:24,571 No... 513 00:35:25,489 --> 00:35:26,824 digas nada. 514 00:35:28,617 --> 00:35:30,327 Se�or Fraser, le juro... 515 00:36:05,988 --> 00:36:07,155 Se�or Fraser. 516 00:36:09,283 --> 00:36:12,327 Mejor hablemos de esto, �le parece? 517 00:36:13,036 --> 00:36:14,121 De hombre a hombre. 518 00:36:15,372 --> 00:36:16,999 Voy a bajar mi arma. 519 00:36:22,671 --> 00:36:24,464 No hay mucho de qu� hablar, 520 00:36:25,549 --> 00:36:27,593 s�lo que se ir� de mis tierras. 521 00:36:29,511 --> 00:36:32,514 A pie. O en una caja, como quiera. 522 00:36:34,057 --> 00:36:35,642 Lo olvida, se�or Fraser. 523 00:36:36,393 --> 00:36:38,645 Ya hay una caja esper�ndome. 524 00:36:40,105 --> 00:36:42,399 Pero faltan todav�a cinco a�os. 525 00:37:57,933 --> 00:37:59,518 �C�mo supo que iba por usted? 526 00:37:59,935 --> 00:38:02,688 Es mi tierra, aqu� lo s� todo. 527 00:38:03,939 --> 00:38:07,234 Y s� que busca llevarme con Ferguson para ser colgado. 528 00:38:07,401 --> 00:38:08,610 Ese era el plan. 529 00:38:10,028 --> 00:38:11,863 Pero los planes cambian. 530 00:38:12,030 --> 00:38:12,864 �S�? 531 00:38:13,532 --> 00:38:15,367 Por eso les llaman planes. 532 00:38:16,326 --> 00:38:18,704 Ferguson lo recibir� con vida o sin ella. 533 00:38:19,579 --> 00:38:20,706 Ahora pienso... 534 00:38:21,832 --> 00:38:24,292 que muerto va a ahorrarme muchos problemas. 535 00:38:30,215 --> 00:38:33,385 Jam�s quise que sufriera esto, se�or Fraser. 536 00:38:58,827 --> 00:38:59,995 Mi padre le escribi� 537 00:39:00,162 --> 00:39:01,872 a su contraparte del campamento continental. 538 00:39:04,583 --> 00:39:07,044 Con suerte, sabremos de �l en unos d�as. 539 00:39:09,546 --> 00:39:10,547 No. 540 00:39:11,715 --> 00:39:13,050 La batalla ya acab�. 541 00:39:13,216 --> 00:39:17,220 Y sentarse aqu� a esperar noticias es insoportable. 542 00:39:20,223 --> 00:39:22,350 Necesito ir a ver en persona lo que pas�. 543 00:39:24,519 --> 00:39:25,812 Voy a ir al campamento. 544 00:39:29,983 --> 00:39:31,610 Si ya est�s determinada a ir, 545 00:39:33,361 --> 00:39:34,404 yo te acompa�ar�. 546 00:39:35,530 --> 00:39:36,448 A primera hora. 547 00:40:03,016 --> 00:40:06,228 �Te necesito, Claire! 548 00:40:08,647 --> 00:40:09,815 Izquierda, izquierda. 549 00:40:09,940 --> 00:40:10,941 S�, as�. 550 00:40:11,066 --> 00:40:14,111 �Charlie! 551 00:40:15,070 --> 00:40:17,531 - �D�nde est� Jamie? - Aqu�, Sassenach. 552 00:40:17,906 --> 00:40:19,741 - �Est�s herido? - Sobrevivir�. 553 00:40:19,908 --> 00:40:20,617 A �l... 554 00:40:20,742 --> 00:40:21,993 le dieron en la espalda. 555 00:40:22,786 --> 00:40:24,246 �Un tiro en la espalda? 556 00:40:24,704 --> 00:40:25,831 �Qu� cobarde! 557 00:40:25,997 --> 00:40:27,249 No vuelva a hacer eso. 558 00:40:27,415 --> 00:40:29,084 �l no ten�a intenciones de matarlo. 559 00:40:29,251 --> 00:40:32,087 Preg�ntele a su hijo ahora qu� intenciones ten�a. 560 00:40:35,048 --> 00:40:36,049 D�jame ver. 561 00:40:36,967 --> 00:40:39,469 Tu ropa se llev� la peor parte. Ten. 562 00:40:41,138 --> 00:40:43,014 Ve con Fanny y dile que limpie la herida 563 00:40:43,181 --> 00:40:44,432 y que aplique compresas. 564 00:40:45,809 --> 00:40:47,519 Y a ustedes los voy a necesitar. 565 00:40:48,103 --> 00:40:50,313 Se�or Cunningham. �en d�nde le dieron? 566 00:40:50,480 --> 00:40:51,565 �Arriba o abajo? 567 00:40:51,982 --> 00:40:52,899 Abajo. 568 00:40:54,067 --> 00:40:55,861 - Levante los dedos. - S�. 569 00:40:57,070 --> 00:40:58,155 Gracias. Bien. 570 00:40:58,321 --> 00:40:59,698 Ahora, mueva los pies. 571 00:41:07,831 --> 00:41:10,208 Mueve los pies, Charlie. Arriba y abajo. 572 00:41:10,333 --> 00:41:11,710 �Ya los mov�, madre! 573 00:41:13,503 --> 00:41:16,756 Est� entre la tercera y la cuarta. 574 00:41:17,174 --> 00:41:19,342 Buck, Tom, denle vuelta. 575 00:41:20,343 --> 00:41:21,219 Hacia ustedes. 576 00:41:21,386 --> 00:41:23,388 Ahora. Lento. 577 00:41:25,765 --> 00:41:26,766 Sost�nganlo ah�. 578 00:41:30,270 --> 00:41:32,772 El se�or Fraser tiene un corte de gravedad en el pecho. 579 00:41:32,939 --> 00:41:34,816 Por poco pierde el pez�n izquierdo. 580 00:41:35,483 --> 00:41:36,651 Son buenas noticias. 581 00:41:36,818 --> 00:41:38,069 - �Le...? - Apliqu� compresas ah�. 582 00:41:38,236 --> 00:41:40,030 �Qu� tan r�pido est� absorbiendo la sangre? 583 00:41:40,197 --> 00:41:42,532 No muy r�pido. Y quiere whisky. 584 00:41:42,699 --> 00:41:44,034 �Se lo doy? 585 00:41:44,201 --> 00:41:45,660 Dile que si se logra pararse y contar hasta treinta, 586 00:41:45,827 --> 00:41:46,953 que tome whisky. 587 00:41:47,120 --> 00:41:49,539 Si no, dale agua con miel y que se recueste. 588 00:41:49,706 --> 00:41:52,709 - Sin importar lo que diga. - Acabo de darle agua con miel. 589 00:41:53,210 --> 00:41:54,961 �Le doy tambi�n al capit�n? 590 00:41:56,046 --> 00:41:57,589 S�. Por favor. 591 00:41:57,756 --> 00:41:58,632 Gracias. 592 00:42:09,476 --> 00:42:10,352 �Vivir�? 593 00:42:11,186 --> 00:42:12,520 Dime la verdad. 594 00:42:14,648 --> 00:42:15,815 Yo creo que s�. 595 00:42:17,901 --> 00:42:19,569 Podr�a no volver a caminar. 596 00:42:21,238 --> 00:42:22,530 La bala no atraves�. 597 00:42:23,448 --> 00:42:24,616 Podr�a sanar. 598 00:42:25,659 --> 00:42:26,493 O tal vez no. 599 00:42:28,620 --> 00:42:29,371 Voy a... 600 00:42:30,038 --> 00:42:32,415 remover la bala y vendar la herida. 601 00:42:35,460 --> 00:42:38,255 Quiero que se quede. No tardar�. 602 00:42:38,588 --> 00:42:39,923 Necesito su ayuda. 603 00:42:47,264 --> 00:42:48,431 No lo muevan. 604 00:43:13,915 --> 00:43:15,250 �Trevor ya se durmi�? 605 00:43:16,668 --> 00:43:19,963 El cese del fuego es una bendici�n para las madres. 606 00:43:20,130 --> 00:43:21,506 Y los soldados. 607 00:43:22,757 --> 00:43:25,302 S�, tambi�n. 608 00:43:32,100 --> 00:43:33,393 Qu� alegr�a verte. 609 00:43:34,352 --> 00:43:37,480 Estuviste muy ocupado, y lo comprendo. 610 00:43:40,358 --> 00:43:44,863 Quisiera volver a verte con mi chaleco de escarabajos. 611 00:43:45,864 --> 00:43:48,742 Ahora pienso que hay ciertas especies que a�n no 612 00:43:50,368 --> 00:43:52,787 catalogo taxon�micamente. 613 00:43:54,289 --> 00:43:56,791 El buscador ardiente, 614 00:43:57,417 --> 00:43:58,460 la dama apu�alada. 615 00:43:58,626 --> 00:43:59,502 Amaranta, yo... 616 00:44:03,840 --> 00:44:05,258 quiero confesarte... 617 00:44:06,509 --> 00:44:11,473 que siento una especie de sentimientos amorosos por ti. 618 00:44:17,145 --> 00:44:20,607 Fue una terrible presunci�n de inteligencia, pienso yo. 619 00:44:20,732 --> 00:44:22,150 Intentar� otra cosa. 620 00:44:22,734 --> 00:44:24,027 Por mi honor. 621 00:44:25,528 --> 00:44:26,529 Pero sigue. 622 00:44:29,282 --> 00:44:32,369 Ambos sabemos lo r�pido que pierdes a alguien en la guerra. 623 00:44:34,496 --> 00:44:36,206 No quiero que dejemos de decirnos 624 00:44:36,373 --> 00:44:37,582 lo que sentimos t� y yo. 625 00:44:38,875 --> 00:44:41,878 Quiz� estabas bromeando cuando lo sugeriste, pero... 626 00:44:43,463 --> 00:44:46,007 estuve pensando mucho en tu idea. 627 00:44:46,758 --> 00:44:47,884 Recu�rdame, 628 00:44:49,302 --> 00:44:50,637 �cu�l era mi idea? 629 00:44:51,221 --> 00:44:52,472 La de casarnos. 630 00:44:53,723 --> 00:44:55,308 Y su tuvi�ramos un hijo, 631 00:44:56,059 --> 00:44:57,560 le dar�a mi t�tulo. 632 00:44:58,895 --> 00:45:00,438 Lo coment� en serio. 633 00:45:03,566 --> 00:45:05,485 Y tampoco necesitamos casarnos. 634 00:45:06,152 --> 00:45:07,404 No de inmediato. 635 00:45:08,780 --> 00:45:09,989 Podr�amos intentarlo, 636 00:45:11,950 --> 00:45:13,535 ...si quieres. 637 00:45:14,828 --> 00:45:16,454 Y si el resultado es var�n... 638 00:45:16,621 --> 00:45:18,915 No estoy teniendo esta conversaci�n contigo. 639 00:45:19,541 --> 00:45:20,625 Y-Y-Y, cu�ntame, 640 00:45:20,792 --> 00:45:23,128 �qu�-qu� planeas hacer si el resultado, 641 00:45:23,294 --> 00:45:25,588 como t� le llamas, es una mujer? 642 00:45:25,713 --> 00:45:28,466 Tendr�as que casarte conmigo, en cualquier caso. 643 00:45:29,426 --> 00:45:31,177 Podr�a no concebir nada. 644 00:45:33,179 --> 00:45:34,931 Pero disfrutar�a el intento. 645 00:45:51,781 --> 00:45:53,324 Pero no podr�a ser as�. 646 00:45:54,951 --> 00:45:55,869 No. 647 00:45:57,745 --> 00:45:59,080 No, supongo que no. 648 00:46:06,254 --> 00:46:09,466 Por tu honor. �As� se dice? 649 00:46:17,515 --> 00:46:18,933 Nos casaremos. 650 00:46:19,684 --> 00:46:21,019 As� lo haremos. 651 00:46:38,244 --> 00:46:39,162 Acepto. 652 00:47:09,817 --> 00:47:11,986 Puesto que a Dios Todopoderoso le complaci� 653 00:47:12,153 --> 00:47:16,366 llevarse con �l las almas de estos hermanos, 654 00:47:17,408 --> 00:47:19,869 entonces encomendamos sus cuerpos a la tierra. 655 00:47:20,954 --> 00:47:23,831 Polvo al polvo, cenizas a las cenizas, tierra a la tierra. 656 00:47:24,457 --> 00:47:26,960 Con la cierta y clara esperanza de resurrecci�n 657 00:47:27,252 --> 00:47:28,378 a la vida eterna. 658 00:47:29,087 --> 00:47:30,797 Por nuestro se�or Jesucristo. 659 00:47:31,589 --> 00:47:32,632 Am�n. 660 00:47:41,474 --> 00:47:42,767 Por favor, disculpen. 661 00:48:01,077 --> 00:48:02,704 �Dios! �Gracias! 662 00:48:02,870 --> 00:48:04,372 �Est�s- est�s bien? �Te lastimaron? 663 00:48:04,539 --> 00:48:05,373 S�, estoy bien. 664 00:48:05,915 --> 00:48:08,209 - S�. - Explosiones menores. 665 00:48:09,752 --> 00:48:11,087 �Me ten�as angustiada, Roger! 666 00:48:11,254 --> 00:48:13,590 - �Cre� que hab�as muerto! - Lo s�, lo s�. 667 00:48:14,424 --> 00:48:16,926 Lo lamento. Perd�n. 668 00:48:19,012 --> 00:48:20,138 Quer�a ir... 669 00:48:23,182 --> 00:48:24,267 y ya no pude. 670 00:48:27,520 --> 00:48:28,855 �C�mo est� tu rodilla? 671 00:48:29,355 --> 00:48:30,523 Va bien, doctor. 672 00:48:32,025 --> 00:48:33,192 �C�mo est� Christophe? 673 00:48:33,735 --> 00:48:34,694 �l va bien. 674 00:48:36,738 --> 00:48:37,614 Bree, 675 00:48:38,406 --> 00:48:40,825 quiero presentarte al doctor Denzel Hunter. 676 00:48:42,118 --> 00:48:45,163 As� es, es Denzel Hunter. El hermano de Rachel. 677 00:48:45,955 --> 00:48:47,665 Lo descubr� en la ma�ana. 678 00:48:48,958 --> 00:48:51,794 - Doctor, es un placer. - Igualmente. 679 00:48:52,629 --> 00:48:55,089 Ojal� hubiera sido en mejores circunstancias. 680 00:48:56,633 --> 00:48:58,509 Conozco bien a tus padres, Bree. 681 00:48:59,385 --> 00:49:00,595 Y tambi�n me conoce. 682 00:49:03,139 --> 00:49:04,140 �William! 683 00:49:06,893 --> 00:49:07,894 �William? 684 00:49:13,691 --> 00:49:15,276 Me voy a quedar un tiempo. 685 00:49:15,735 --> 00:49:17,445 No esperaba ver a Denzel aqu�. 686 00:49:18,071 --> 00:49:19,530 Y ya que as� es... 687 00:49:19,656 --> 00:49:22,325 Oye, para ser lealista, tienes bastantes amigos rebeldes. 688 00:49:24,744 --> 00:49:25,745 Ya v�yanse a Savannah, 689 00:49:26,371 --> 00:49:28,998 la carta de lord John les garantiza un viaje seguro. 690 00:49:29,999 --> 00:49:32,126 As�alo y alim�ntalo. Y embri�galo. 691 00:49:42,095 --> 00:49:44,305 �Hace cu�nto que no ves a tu hermana? 692 00:49:44,472 --> 00:49:45,515 Desde Monmouth. 693 00:49:46,099 --> 00:49:47,433 Pero me escribe mucho. 694 00:49:47,975 --> 00:49:48,893 Tuvo un beb�. 695 00:49:50,353 --> 00:49:51,646 Creo que es muy feliz. 696 00:49:54,190 --> 00:49:56,442 William, s� que hubo algunos problemas entre Ian 697 00:49:56,609 --> 00:49:58,653 - y t�, pero-- - No. Me alegro por ellos. 698 00:49:59,487 --> 00:50:00,446 En serio. 699 00:50:03,074 --> 00:50:04,367 Espera un momento, �s�? 700 00:50:06,119 --> 00:50:08,955 Es la lista de bajas, para el general Bleeker. 701 00:50:19,841 --> 00:50:21,008 Gracias, doctor. 702 00:50:21,884 --> 00:50:22,885 Es un d�a triste. 703 00:50:26,681 --> 00:50:28,141 �Estoy viendo visiones? 704 00:50:28,683 --> 00:50:30,393 - Doctor Hunter. - �l es-- 705 00:50:31,561 --> 00:50:33,688 �me das un momento con un viejo amigo? 706 00:50:35,440 --> 00:50:36,733 S�, claro. 707 00:50:38,693 --> 00:50:39,610 Te espero all�. 708 00:50:42,572 --> 00:50:43,614 Ven adentro. 709 00:50:56,753 --> 00:50:57,837 �Ben! 710 00:51:09,015 --> 00:51:10,057 Hola, primo. 711 00:51:14,645 --> 00:51:15,813 �Qu� hijo de puta! 712 00:51:21,277 --> 00:51:22,487 �Ya san�? 713 00:51:33,206 --> 00:51:34,499 �Qu� hace Elspeth aqu�? 714 00:51:35,500 --> 00:51:38,211 Vino a orar conmigo, aunque no lo creas. 715 00:51:39,754 --> 00:51:42,131 Estaba tan asustada como yo. 716 00:51:44,133 --> 00:51:46,594 Jur� que eras t� al que tra�an. 717 00:51:49,263 --> 00:51:50,515 Estuve a punto. 718 00:51:51,808 --> 00:51:52,809 Cre� que me matar�a. 719 00:51:53,518 --> 00:51:56,145 No me di cuenta de que Buck hab�a disparado hasta... 720 00:51:56,687 --> 00:51:58,773 que vi caer a Cunningham. 721 00:52:04,612 --> 00:52:06,322 �Qu� pas� con los hombres de Cunningham? 722 00:52:08,074 --> 00:52:09,450 No te preocupes por ellos. 723 00:52:09,951 --> 00:52:12,453 Los despojaron de sus armas y se fueron a casa, seguro. 724 00:52:12,620 --> 00:52:14,455 Sinti�ndose menos valientes. 725 00:52:17,250 --> 00:52:18,668 �Tienes un pedazo de papel? 726 00:52:20,628 --> 00:52:21,587 S�, claro. 727 00:52:22,630 --> 00:52:23,673 �Para qu�? 728 00:52:25,508 --> 00:52:27,051 Anota estos nombres. 729 00:52:27,844 --> 00:52:29,011 Geordie Hallam. 730 00:52:29,178 --> 00:52:31,180 Conor MacNeil. Lachlan Hunt. 731 00:52:31,347 --> 00:52:32,515 Holman Leslie. 732 00:52:33,683 --> 00:52:34,642 Hiram Crombie. 733 00:52:34,809 --> 00:52:35,726 �Para qu� quieres que haga una lista 734 00:52:35,893 --> 00:52:37,270 si recuerdas bien qui�nes son? 735 00:52:37,436 --> 00:52:39,397 La lista no es para m�, es para ti. 736 00:52:40,022 --> 00:52:41,983 Si no estoy, deshazte de ellos. 737 00:52:42,650 --> 00:52:43,901 �Deshacerme de ellos? 738 00:52:44,068 --> 00:52:47,071 No quiero seguir teni�ndolos de inquilinos. 739 00:52:47,864 --> 00:52:48,781 Quer�an matarme. 740 00:52:49,407 --> 00:52:52,368 O enviarme a la horca. Son malos. 741 00:52:52,743 --> 00:52:55,162 Alguien viene. 10 hombres o tal vez m�s. 742 00:53:24,191 --> 00:53:25,902 �Hola, casa! 743 00:53:39,206 --> 00:53:40,416 Siento la tardanza. 744 00:53:40,917 --> 00:53:41,667 Pero llegaste. 745 00:53:45,755 --> 00:53:47,465 No cre� que vendr�as. 746 00:53:48,049 --> 00:53:49,050 Claro. 747 00:53:49,717 --> 00:53:51,344 Por poco no vengo. 748 00:53:53,095 --> 00:53:56,432 Es que es cansado ser rechazado tantas veces, 749 00:53:56,599 --> 00:53:59,518 porque uno empieza a sentirse muy in�til. 750 00:54:00,394 --> 00:54:04,273 Pero, claro, yo nunca rechazar�a pelear contra unos tories. 751 00:54:07,610 --> 00:54:08,653 Hay que hablar. 752 00:54:09,236 --> 00:54:12,156 He o�do cosas buenas de su whisky. 753 00:54:13,407 --> 00:54:15,242 �No quiere servirme un poco? 754 00:54:24,543 --> 00:54:27,672 Quer�as al diablo y apareci�. 52464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.