All language subtitles for Osvobozhdenie_Liberaci+¦n_Parte III (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Gloria eterna a los ca�dos en combate durante la Gran Guerra Patria 2 00:00:10,001 --> 00:00:13,601 Mosfilm 3 00:00:14,602 --> 00:00:21,602 "Teher�n, 30 de noviembre de 1943" - Se�ores, le tengo buenas noticias al mariscal Stalin. 4 00:00:22,203 --> 00:00:25,303 Hoy nuestros EE.MM. han decidido, 5 00:00:26,404 --> 00:00:32,104 ... con la participaci�n del Primer Ministro brit�nico y del Presidente americano, 6 00:00:33,505 --> 00:00:39,305 ... abrir el 2do. Frente en el norte de Francia en mayo de 1944. 7 00:00:45,606 --> 00:00:49,406 Me satisface la decisi�n. 8 00:00:51,007 --> 00:00:54,707 Por mi parte, quiero anunciar a los se�ores... 9 00:00:55,908 --> 00:00:58,708 ... Roosevelt y Churchill... 10 00:00:59,209 --> 00:01:03,509 ... que para comienzos de las operaciones de desembarco en Francia, 11 00:01:04,610 --> 00:01:08,510 ... los rusos preparan un fuerte ataque contra los alemanes. 12 00:01:16,111 --> 00:01:19,111 - Por la victoria. - Por la victoria. 13 00:01:22,112 --> 00:01:25,212 Ankara 15 de diciembre de 1943 14 00:01:48,613 --> 00:01:53,413 Por favor, se�or embajador. Es el Protocolo de la Conferencia de Teher�n. 15 00:01:55,114 --> 00:02:00,214 El Primer Ministro me pidi� trasmitirle verbalmente que esta informaci�n... 16 00:02:01,415 --> 00:02:06,915 ... podr�a serle �til durante las conversaciones sobre la entrada de Turqu�a en la guerra. 17 00:02:07,816 --> 00:02:11,316 El Presidente In�n� ya se ha negado a ello. 18 00:02:13,117 --> 00:02:18,117 El Primer Ministro pidi� trasmitirle que no presione demasiado al Presidente In�n�. 19 00:02:20,318 --> 00:02:25,518 Si he entendido bien al Primer Ministro, el ej�rcito turco podr�a sernos �til... 20 00:02:26,119 --> 00:02:30,219 ... cuando los rusos se acerquen a los Balcanes. 21 00:02:35,520 --> 00:02:38,120 �Me acompa�a a almorzar? 22 00:02:44,121 --> 00:02:46,721 Elias, regresar� en dos horas. 23 00:04:31,622 --> 00:04:34,922 Berl�n, Canciller�a del Reich, 6 de noviembre de 1944 24 00:04:35,223 --> 00:04:37,523 �C�mo obtuvieron estos documentos? 25 00:04:37,824 --> 00:04:41,624 A trav�s del valet del embajador brit�nico en Ankara, que es agente nuestro. 26 00:04:41,925 --> 00:04:45,125 �Un agente de von Papen! �No conf�o en von Papen! 27 00:04:46,426 --> 00:04:51,126 Mi F�hrer, en los materiales de la Conferencia de Teher�n, se da la fecha de desembarco... 28 00:04:51,427 --> 00:04:57,427 ... de las tropas anglo americanas al norte de Francia. Se trata de la apertura del 2do. Frente. 29 00:04:59,928 --> 00:05:04,828 �Qu� mal conoce Ud. a Churchill! �Es un viejo maestro de la desinformaci�n! 30 00:05:09,429 --> 00:05:12,929 �Esos documentos nos los han hecho llegar con toda intenci�n! 31 00:05:13,430 --> 00:05:16,030 Mi F�hrer, no lo veo as�. 32 00:05:16,531 --> 00:05:18,531 �Himmler, 33 00:05:19,232 --> 00:05:23,532 ... su credulidad ya nos ha salido cara! �Por un pelo no perdimos Italia! 34 00:05:24,633 --> 00:05:27,833 �No lograron descubrir la conspiraci�n contra el Duce! 35 00:05:28,434 --> 00:05:31,334 �No creo en esos falsos documentos! 36 00:05:31,635 --> 00:05:35,535 �Churchill jam�s se decidir� a desembarcar en Normand�a! 37 00:05:40,236 --> 00:05:44,336 Liberaci�n 38 00:06:09,537 --> 00:06:12,737 La batalla m�s notable de la 2da. Guerra Mundial... 39 00:06:13,938 --> 00:06:17,338 ... fue la gran batalla del arco de Kursk. 40 00:06:18,939 --> 00:06:23,139 Aqu�, en el verano de 1943, 41 00:06:24,540 --> 00:06:29,240 ... fueron destruidas las hordas de tanques de la Alemania fascista; 42 00:06:30,741 --> 00:06:34,641 ... con lo que comenzaba el retroceso del ej�rcito alem�n, 43 00:06:35,342 --> 00:06:38,342 ... del ej�rcito que hab�a esclavizado a Europa. 44 00:06:40,243 --> 00:06:43,443 Nuestras tropas desarrollaban una poderosa ofensiva... 45 00:06:44,344 --> 00:06:52,344 ... desde la ribera derecha del Dni�per, y se dirig�an a las fronteras estatales de la URSS. 46 00:06:52,945 --> 00:06:54,945 Tercer cap�tulo: 47 00:06:55,146 --> 00:06:59,646 La direcci�n del ataque principal 48 00:07:04,447 --> 00:07:10,147 Gui�n: Yuri B�ndarev, �scar Kurg�nov y Yuri Ozerov 49 00:07:10,548 --> 00:07:14,848 Direcci�n: Yuri Ozerov 50 00:07:15,449 --> 00:07:19,449 Fotograf�a: �gor Slabn�vich 51 00:07:19,850 --> 00:07:23,850 Dise�o de producci�n: Alexandr Mi�gkov 52 00:07:24,351 --> 00:07:30,051 M�sica: Yu. Levitin Sonido: Yu. Mij�ilov Director de la orquesta: E. Jachaturian 53 00:07:30,452 --> 00:07:34,652 Direcci�n art�stica: Yu. Kun Redactor: G. Mariamov 54 00:07:35,153 --> 00:07:40,253 Vestuario: D. Ozerova, Maquillaje: V. Y�kovlev, Montaje: E. K�rpova, Pirotecnia: V. Sujoretski 55 00:07:40,554 --> 00:07:45,454 C�maras: V. G�sev, A. Ajm�tova, V. Abr�mov Decorados: I. Fi�dorov, T. Lapshina Luces: V. Nevolin 56 00:07:45,855 --> 00:07:50,355 Subt�tulos: R. R. 57 00:07:59,256 --> 00:08:03,956 Asesor militar principal: Gral. de ej�rcito S. Shtemenko 58 00:08:04,257 --> 00:08:10,557 Asesores militares: cnel. gral. G. Oriol, Vicealmirante V. Alexeev, tte. gral. S. Siniakov, cnel.(RDA)I.Vizlenben, cnel.(Polonia)Z.Zalussky 59 00:08:10,958 --> 00:08:14,558 Directora administrativa: Lidia Kanar�ikina 60 00:08:14,959 --> 00:08:17,459 Act�an: 61 00:08:17,960 --> 00:08:23,460 Tsvet�ev: N. Olialin Zoia: L. Gol�bkina Orlov: B. Zaidenberg 62 00:08:23,961 --> 00:08:29,161 Zh�kov: Mija�l Uli�nov Rokossovski: Vladlen Davydov 63 00:08:29,662 --> 00:08:37,162 Vasilevski: E. Bur�nkov, Ant�nov: V. Strzhelchik, K�nev: V. Shukshin, Vatutin: S. Jarchenko, Cherniajovski: E. Kolchinski 64 00:08:37,463 --> 00:08:44,663 M�rtskov: V. Kosenko, Bagrami�n: V. Karen, Shtemenko: K. Prot�sov, Batov: V. Zamanski, Papov: N. R�bnikov 65 00:08:45,064 --> 00:08:50,364 Stalin: Bujutin Zakariadze, Roosevelt: S. Jaskevic (Polonia) Churchill: Yu. Durov 66 00:08:50,965 --> 00:08:56,265 Hitler: Fritz Diz, Himmler: E. Tide, Goebbles: J. Hize, Keitel: G.M. Hennberrg 67 00:08:56,766 --> 00:09:02,166 Kluge: H. Hasse, Model: P. Shturm, Fromm: H. Sheltske, Remmer: F. Kein 68 00:09:02,567 --> 00:09:08,967 Stauffenberg: Alfred Struve, Olbricht: V. Ortman, Heften: E. Steher, Beck: V. Viland, Witzleben: O. Dirihs 69 00:09:09,268 --> 00:09:14,868 Partisanos: padre: E. Shutor, hijo: V. Vajlin Pilotos: Jacques: L. Pygunov, Z�itsev: V. Razumovski 70 00:09:15,269 --> 00:09:19,769 En las escenas en Polonia act�an: V. Glinsky, M. Novakovsky, T. Schmidt 71 00:09:20,170 --> 00:09:27,470 Pilotos del regimiento franc�s "Normand�a": A. Bartoli, J. P. Ijejen, B. Raffali, A. Sentons Emb. ingl�s: B. White, Narrador: A. Karapetian 72 00:09:50,671 --> 00:09:53,571 Participan por los estudios DEFA: K. Lihterfeld, E. Hauschneht 73 00:09:53,772 --> 00:09:56,972 Participan por los estudios polacos PRFEF: E. Zalussky, Z. Kotsiuba, R. Bolinets, V. Hollender 74 00:09:57,373 --> 00:10:03,973 Intervienen tropas de la regi�n militar de Bielorrusia, tropas sovi�ticas destacadas en Alemania, la flota del B�ltico y tropas polacas 75 00:10:04,474 --> 00:10:07,274 Agrupaci�n art�stica "Vremia" 76 00:10:07,575 --> 00:10:11,875 1er. Frente Ucraniano 29 de febrero de 1944 77 00:10:33,576 --> 00:10:37,576 Jefe del 1er. Frente Ucraniano Gral. de ej�rcito Vatutin 78 00:10:37,877 --> 00:10:41,277 �Y c�mo es en polaco "mantequilla (maslo)"? 79 00:10:42,778 --> 00:10:45,778 - "Maslo", crda. gral. - �Y "carne (miaso)"? 80 00:10:49,179 --> 00:10:52,179 - "Miaso". - �Y "pan (jleb)"? 81 00:10:56,680 --> 00:10:58,980 �"Jleb", crda. gral.! 82 00:10:59,281 --> 00:11:02,781 �Ves qu� idioma tan f�cil? No hay ni que estudiarlo. 83 00:11:04,782 --> 00:11:07,782 �Y c�mo es en polaco "vida (zhizn)"? 84 00:11:12,783 --> 00:11:14,783 "Zhizhe". 85 00:11:16,184 --> 00:11:18,184 "Zhizhe". 86 00:11:19,385 --> 00:11:21,785 Aun as�, se parece. 87 00:11:22,686 --> 00:11:24,886 En general, es lo mismo. 88 00:11:26,087 --> 00:11:28,587 �Bajemos! �Son alemanes! 89 00:11:36,788 --> 00:11:38,788 �Disp�renles! 90 00:12:35,489 --> 00:12:37,789 Nikol�i Fi�dorovich... 91 00:12:41,190 --> 00:12:43,490 �Qu� inoportuno! 92 00:12:44,291 --> 00:12:46,691 No podr� comenzar. 93 00:12:48,592 --> 00:12:53,092 - �Qui�n mandar� el Frente? - Yo, Nikol�i Fi�dorovich. 94 00:12:56,694 --> 00:12:58,494 Suerte. 95 00:12:59,295 --> 00:13:01,795 Recup�rate pronto. 96 00:13:03,596 --> 00:13:06,396 A�n nos veremos en Polonia. 97 00:13:07,197 --> 00:13:09,597 - Zhizhe. - �Qu�? 98 00:13:10,398 --> 00:13:13,798 Todo el tiempo repite esa palabra, crda. mariscal. 99 00:13:15,899 --> 00:13:17,799 "Zhizhe"... 100 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 ... en polaco es "vida". 101 00:13:35,501 --> 00:13:39,901 El 4 de marzo de 1944... 102 00:13:41,502 --> 00:13:46,302 ... pasaban a la ofensiva las tropas del 1er. Frente Ucraniano... 103 00:13:46,903 --> 00:13:49,903 ... bajo el mando del mariscal Zh�kov, 104 00:13:50,504 --> 00:13:54,904 ... las del 2do. Frente Ucraniano bajo el mando del mariscal K�nev, 105 00:13:56,205 --> 00:14:02,605 ... y las del 3er. Frente Ucraniano bajo el mando del gral. de ej�rcito Malinovski. 106 00:14:04,806 --> 00:14:08,306 Durante la campa�a invernal del 43 al 44, 107 00:14:09,407 --> 00:14:13,307 ... el Ej�rcito Rojo venci� en las batallas del Dni�per y de su ribera derecha, 108 00:14:14,508 --> 00:14:19,508 ... destruy� poderosas agrupaciones enemigas en las regiones de Leningrado y Crimea, 109 00:14:20,909 --> 00:14:25,309 ... dobleg� la defensa alemana en el Bug meridional y entre el Dni�ster y el Prut, 110 00:14:25,610 --> 00:14:30,110 ... y contin�a la ofensiva en dif�ciles condiciones por la llegada de la primavera. 111 00:14:30,611 --> 00:14:36,111 Aunque en general nos es propicia, la situaci�n estrat�gico operativa es tensa en la primavera. 112 00:14:37,112 --> 00:14:40,612 La resistencia enemiga crece cada vez m�s. 113 00:14:40,913 --> 00:14:46,613 Nuestras tropas est�n cansadas y se impone un reemplazo de la gente y los medios b�licos. 114 00:14:49,214 --> 00:14:52,214 Es momento de pasar a la defensa. 115 00:14:59,115 --> 00:15:01,915 Nos hemos reunido, crda. Zh�kov, 116 00:15:03,316 --> 00:15:09,616 ... para hablar de la ofensiva y no de la defensa. 117 00:15:10,517 --> 00:15:14,517 Me refiero a la defensa como una medida necesaria, crda. Stalin. 118 00:15:16,318 --> 00:15:19,518 Esto nos permitir�a prepararnos mejor para la ofensiva. 119 00:15:20,019 --> 00:15:22,519 Lo entendemos, crda. Zh�kov; 120 00:15:23,120 --> 00:15:29,920 ... pero hoy debemos determinar la direcci�n del ataque principal para la campa�a estival. 121 00:15:32,021 --> 00:15:35,921 Escuchemos a los jefes de los Frentes. 122 00:15:41,522 --> 00:15:43,922 Comencemos por el norte. 123 00:15:48,123 --> 00:15:50,423 Crda. Bagrami�n. 124 00:15:57,724 --> 00:16:00,724 Proponemos llevar a cabo el ataque por la regi�n del B�ltico, 125 00:16:01,225 --> 00:16:05,625 ... cort�ndole el paso a la Agrupaci�n de ej�rcitos Norte del territorio alem�n. 126 00:16:05,926 --> 00:16:11,426 Para ello el 1er. Frente del B�ltico deber� atacar desde el Dvin� Occidental, 127 00:16:11,727 --> 00:16:15,727 ... en la direcci�n de P�losk, Daugavpils, Riga. 128 00:16:17,628 --> 00:16:20,628 �Qu� dice al respecto el E.M. Gral.? 129 00:16:24,129 --> 00:16:29,629 El E.M.G. opina que no se lograr�a la sorpresa aqu� sin preparar antes un ataque masivo. 130 00:16:30,830 --> 00:16:34,930 Adem�s, el enemigo en este sector tiene capacidad de maniobrar, 131 00:16:35,331 --> 00:16:39,831 ... controla una amplia red de l�neas f�rreas y carreteras. 132 00:16:40,932 --> 00:16:46,932 Adem�s, la zona no es propicia para nuestros tanques: hay muchos pantanos y lagos. 133 00:16:47,333 --> 00:16:49,733 Un cuadro complicado. 134 00:16:50,034 --> 00:16:56,034 Los tanques requerir�n amplios espacios para actuar en la direcci�n del ataque principal. 135 00:16:58,035 --> 00:17:01,035 Pero as� razonan los alemanes, crda. Stalin. 136 00:17:01,836 --> 00:17:06,436 - �En qu� est� pensando? - En la doctrina militar alemana. 137 00:17:08,237 --> 00:17:11,737 Seg�n esta, los cuerpos de tanques deben emplearse en zonas llanas. 138 00:17:12,838 --> 00:17:16,138 Claro que ellos esperan esto de nosotros, crda. Stalin. 139 00:17:16,739 --> 00:17:19,139 �Y qu� propone? 140 00:17:22,440 --> 00:17:27,140 Propongo llevar a cabo el ataque principal all� donde no lo esperan: 141 00:17:29,141 --> 00:17:32,341 ... en los pantanos y las �reas boscosas de Bielorrusia. 142 00:17:34,342 --> 00:17:37,542 Ya lo hab�a dicho Suv�rov: "Por donde pase el ciervo, 143 00:17:38,943 --> 00:17:41,643 ... pasar� el soldado ruso". 144 00:17:43,244 --> 00:17:48,444 Mejor no nos pasemos de listos. Esta es una guerra moderna. 145 00:17:49,545 --> 00:17:52,945 La guerra moderna se basa la sorpresa, crda. Stalin. 146 00:17:57,246 --> 00:18:00,746 La idea de atacar por Bielorrusia es apoyada por el E.M.G. 147 00:18:21,047 --> 00:18:23,347 Vaya a Bielorrusia. 148 00:18:24,748 --> 00:18:27,248 Valore la situaci�n in sito, 149 00:18:30,149 --> 00:18:32,149 ... crda. Zh�kov. 150 00:18:33,450 --> 00:18:35,650 A sus �rdenes. 151 00:18:36,551 --> 00:18:39,651 �Vamos, vamos! �Adelante, vamos! 152 00:19:11,952 --> 00:19:15,252 Comun�queme con el jefe del regimiento. �R�pido! 153 00:19:15,553 --> 00:19:18,553 �Crda. cpt�n, hay que sacar a los heridos! 154 00:19:18,754 --> 00:19:22,754 - �Y bien? - El mayor del regimiento al tel�fono. - �No puedo tomar esa altura! 155 00:19:23,355 --> 00:19:26,355 �Otro ataque de esos y me quedar� sin hombres! 156 00:19:27,056 --> 00:19:29,456 �Lo ordeno! �Qu�! 157 00:19:31,557 --> 00:19:34,757 - �Qu� dijo? - No puedo repetirlo frente a una mujer. 158 00:19:35,058 --> 00:19:38,558 �Crda. cpt�n, hay que sacar a los heridos! �No me oye! 159 00:19:38,859 --> 00:19:43,559 - �Crda. cpt�n, deme un par de soldados para sacarlos! - �Tambi�n los quieres apuestos? 160 00:19:44,060 --> 00:19:46,860 - Los necesito a todos. - �Crda. cpt�n...! 161 00:19:47,061 --> 00:19:50,461 - Los sacar�s por la noche. - �Crda. cpt�n, le exijo sacarlos de inmediato! 162 00:19:50,562 --> 00:19:52,962 �V�yase, enfermera! 163 00:20:10,563 --> 00:20:13,063 - �Crda. cpt�n! - �Qu� pasa? 164 00:20:13,364 --> 00:20:15,164 Vea. 165 00:20:20,965 --> 00:20:23,465 Esa muchacha est� loca. 166 00:20:44,266 --> 00:20:46,466 �Muchachos, es Zoia! 167 00:20:46,767 --> 00:20:49,467 �Diablos, la har�n prisionera! 168 00:21:25,468 --> 00:21:28,468 - C�rtales el paso. - Crda. cpt�n, podr�a darle a Zoia. 169 00:22:12,369 --> 00:22:15,869 Hay que ir a buscarla, crda. cpt�n. Atrapar�n a la enfermera. 170 00:22:19,470 --> 00:22:22,170 �Jefes de compa��as, vengan! 171 00:22:24,771 --> 00:22:29,771 Bien, muchachos, de algo hay que morirse. �Prep�rense a atacar! �A sus puestos! 172 00:22:31,272 --> 00:22:33,772 �Vamos, muchachos! �De prisa! 173 00:22:34,073 --> 00:22:36,773 �Comunistas, s�ganme! 174 00:22:37,374 --> 00:22:39,374 �Adelante! 175 00:22:44,575 --> 00:22:47,375 �Al ataque, vamos, adelante! 176 00:23:21,176 --> 00:23:23,776 �Est�s viva? �Lo conseguiste! 177 00:23:57,977 --> 00:24:04,777 "Jefe del 65� ej�rcito, cnel. gral. B�tov" - Crda. mariscal, explorar� rumbo a Partchi. El 2do. batall. del 36� regim. ocup� la cota 217. 178 00:24:05,278 --> 00:24:09,278 No se ha podido continuar el avance debido al intenso fuego enemigo. 179 00:24:09,879 --> 00:24:12,879 Los batallones han sufrido muchas bajas. 180 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 - Detengan la ofensiva. - A sus �rdenes. 181 00:24:32,481 --> 00:24:35,481 Trasmita que se detenga la ofensiva. 182 00:24:38,982 --> 00:24:41,682 P�vel Iv�novich, d�game, 183 00:24:43,683 --> 00:24:49,183 ... �puede atacarse en direcci�n a Partchi? �C�mo valora la situaci�n en esa direcci�n? 184 00:24:51,584 --> 00:24:56,884 Claro que esa direcci�n es atrayente: un �rea seca sin obst�culos acu�ticos; 185 00:24:57,085 --> 00:24:58,885 ... pero el enemigo no es tonto: 186 00:24:59,386 --> 00:25:02,986 ... ocupa las alturas y cuenta con una fuerte defensa escalonada. 187 00:25:03,287 --> 00:25:08,087 - Atacar en esa direcci�n, supone grandes p�rdidas. - Est� en lo cierto. 188 00:25:08,388 --> 00:25:13,088 Atacar hacia Partchi no ser�a sorpresivo; es justamente por donde nos esperan. 189 00:25:14,489 --> 00:25:17,489 �Y cu�l es la situaci�n en el flanco izquierdo? 190 00:25:20,190 --> 00:25:25,890 Es un sitio dif�cil de transitar y para maniobrar: con arenales y pantanos. 191 00:25:27,691 --> 00:25:30,691 - �Cu�ndo estuvo all� la �ltima vez? - Esta madrugada. 192 00:25:30,692 --> 00:25:33,992 - �Podr�amos ir all�? - No lo recomiendo. 193 00:25:35,093 --> 00:25:39,093 Es un descampado. La artiller�a podr�a abrir fuego. Es mejor ir de noche. 194 00:25:41,394 --> 00:25:43,394 Iremos ahora. 195 00:25:55,195 --> 00:25:58,995 P�vel Iv�novich, �qu� posiciones ocupan los alemanes aqu�? 196 00:25:59,596 --> 00:26:05,396 Aqu� no est�n sus principales defensas, crda. mariscal; sino en los puntos colindantes: 197 00:26:05,697 --> 00:26:08,397 ... en las �reas m�s secas y altas. 198 00:26:08,698 --> 00:26:10,698 Comprendo. 199 00:26:23,099 --> 00:26:25,299 �Qu� comen? 200 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 2do. Frente, crda. gral. 201 00:26:28,801 --> 00:26:32,101 - �C�mo, c�mo? - Carne de lata americana. 202 00:26:33,002 --> 00:26:35,702 La hemos llamado "2do. Frente". 203 00:26:37,403 --> 00:26:39,903 �Lo abrir�n pronto, crda. gral.? 204 00:26:41,404 --> 00:26:43,704 �Y solos no pueden? 205 00:26:43,905 --> 00:26:48,805 Podemos; s�lo que en mi aldea decimos: "el �ltimo que entra en la pelea, 206 00:26:49,406 --> 00:26:52,206 ... es el que luego m�s alardea". 207 00:26:54,407 --> 00:26:56,407 �Qu� es eso? 208 00:26:56,708 --> 00:26:59,808 - Unos chanclos, crda. gral. - �Para qu� son? 209 00:27:00,409 --> 00:27:03,709 Para que los pies no se hundan en el cieno. 210 00:27:07,310 --> 00:27:09,210 Ingenioso. 211 00:27:18,011 --> 00:27:20,911 Si los hombres pueden cruzar el pantano, 212 00:27:21,312 --> 00:27:24,312 ... hallaremos la forma de pasar los medios. 213 00:27:25,113 --> 00:27:28,113 - Se la har�amos buena. - �Incluso los tanques? 214 00:27:28,514 --> 00:27:30,714 Lo intentaremos. 215 00:27:31,115 --> 00:27:34,015 �La sorpresa que se llevar�n los alemanes! 216 00:27:37,016 --> 00:27:40,216 Deber�a ser por aqu�, Gueogui Konstant�novich. 217 00:27:43,817 --> 00:27:48,517 "Mosc�, Kremlin, 23 de mayo" - Y las exploraciones han confirmado nuestras suposiciones. 218 00:27:48,918 --> 00:27:53,918 Primero: el enemigo descarta que nuestra ofensiva pueda ser en esa direcci�n; 219 00:27:54,419 --> 00:27:58,519 ... por lo que no cuenta aqu� con defensas tan fuertes como en otros sectores. 220 00:27:58,820 --> 00:28:02,720 Segundo: los pantanos son transitables por los hombres, 221 00:28:03,221 --> 00:28:06,521 ... y si se colocan maderos, tambi�n pasar�n los medios. 222 00:28:09,222 --> 00:28:14,222 Por ello propongo efectuar el ataque principal por el flanco derecho del Frente... 223 00:28:15,323 --> 00:28:20,223 ... con el 4� ej�rcito de infanter�a, el 3er., el 48�, el 65� y el 28� ej�rcitos, 224 00:28:20,824 --> 00:28:23,224 ... en direcci�n a Bobruisk. 225 00:28:24,525 --> 00:28:30,025 A pesar de lo que digan Ud. y Zh�kov, nos entorpecer� el pantano, crda. Rokossovski. 226 00:28:32,426 --> 00:28:35,126 No es un camino f�cil, crda. Stalin; 227 00:28:35,427 --> 00:28:37,827 ... pero es prometedor. 228 00:28:42,628 --> 00:28:48,028 - Lo hemos considerado todo, crda. Stalin. - No parece que lo hayan considerado todo. 229 00:28:49,829 --> 00:28:52,529 Vaya a la habitaci�n contigua. 230 00:28:53,230 --> 00:28:58,230 Reconsidere su propuesta, crda. Rokossovski 231 00:29:24,831 --> 00:29:29,731 Mientras tanto, escuchemos al crda. Vasilevski. 232 00:29:33,832 --> 00:29:39,632 Como ya saben, bajo la direcci�n del crda. Vasilevski, 233 00:29:41,133 --> 00:29:47,233 ... fue realizada exitosamente la operaci�n de liberaci�n de Crimea; 234 00:29:49,034 --> 00:29:53,434 ... tras la cual los crdas. Vasilevski y Zh�kov... 235 00:29:54,735 --> 00:29:58,935 ... elaboraron el plan para la campa�a estival. 236 00:30:03,636 --> 00:30:08,336 Para el plan de la campa�a estival, crda. Stalin, ante todo hemos tomado en cuenta... 237 00:30:08,537 --> 00:30:11,837 ... los puntos de vista de los jefes de los Frentes. 238 00:30:15,338 --> 00:30:18,638 La campa�a estival de 1944... 239 00:30:19,539 --> 00:30:22,839 ... implicar� la realizaci�n de grandes operaciones... 240 00:30:23,540 --> 00:30:27,540 ... en la enorme extensi�n que va del B�ltico a los C�rpatos. 241 00:30:29,741 --> 00:30:34,541 El plan de la campa�a estival se llevar� a cabo en el siguiente orden: 242 00:30:35,342 --> 00:30:38,342 El primer ataque, a comienzos de junio, 243 00:30:38,643 --> 00:30:44,343 ... lo realizar� el Frente de Leningrado y luego el de Carelia en direcci�n a V�borg. 244 00:30:46,644 --> 00:30:52,244 Estas operaciones deben provocar la derrota de Finlandia y su salida de la guerra. 245 00:30:56,245 --> 00:31:00,445 Le deseo �xitos, crda. Meretskov. 246 00:31:02,346 --> 00:31:04,846 Gracias, crda. Stalin. 247 00:31:08,147 --> 00:31:12,147 El E.M. Gral. propone llevar a cabo el ataque principal... 248 00:31:13,048 --> 00:31:15,248 ... por Bielorrusia. 249 00:31:15,549 --> 00:31:19,449 Esta direcci�n, crda. Stalin, tiene grandes ventajas. 250 00:31:19,950 --> 00:31:25,350 Primero: Bielorrusia es el camino m�s corto hacia Berl�n. 251 00:31:27,251 --> 00:31:30,251 Segundo: nos ayudar�n los partisanos bielorrusos. 252 00:31:30,552 --> 00:31:35,252 Como sabe, crda. Stalin, en Bielorrusia act�an 270 000 partisanos. 253 00:31:36,553 --> 00:31:39,853 Y tercero: tras la liberaci�n de Bielorrusia, 254 00:31:40,854 --> 00:31:43,854 ... cuando nuestras tropas atraviesen Polonia, 255 00:31:44,455 --> 00:31:47,355 ... encontrar�n al amistoso pueblo polaco, 256 00:31:47,556 --> 00:31:51,756 ... que lleva cinco a�os luchando contra el ocupante fascista. 257 00:31:53,557 --> 00:31:58,357 Todo esto confirma la justeza de nuestra elecci�n. 258 00:32:01,758 --> 00:32:05,058 En la direcci�n del ataque principal, actuar�n... 259 00:32:05,759 --> 00:32:09,059 ... el 3er. Frente Bielorruso del gral. Cherniajovski, 260 00:32:09,960 --> 00:32:13,560 ... y el 1� Bielorruso del gral. Rokossovski. 261 00:32:14,461 --> 00:32:22,961 Propongo llamar a la operaci�n de Bielorrusia "Bagrati�n", 262 00:32:25,162 --> 00:32:28,162 ... para as� rendir honor a este pr�cer nuestro, 263 00:32:28,763 --> 00:32:33,663 ... bajo cuyo mando alcanzaran gloria las armas rusas... 264 00:32:34,364 --> 00:32:36,764 ... en 1812. 265 00:32:39,965 --> 00:32:42,465 Contin�e, crda. Vasilevski. 266 00:32:43,366 --> 00:32:46,266 Tras comenzar la operaci�n Bagrati�n, 267 00:32:47,567 --> 00:32:53,467 ... cuando el mando alem�n se percate de que justo aqu� se desarrollan los eventos decisivos, 268 00:32:53,768 --> 00:32:56,768 ... y mueva hacia aqu� sus reservas del sur, 269 00:32:57,869 --> 00:33:03,169 ... comenzar� el ataque el 1er. Frente Ucraniano del mariscal K�nev, 270 00:33:03,470 --> 00:33:05,870 ... en direcci�n a Lvov. 271 00:33:10,171 --> 00:33:14,871 Y finalmente, cuando como resultado de estos fuertes ataques, el enemigo sea derrotado, 272 00:33:15,372 --> 00:33:22,372 ... podr� efectuarse la ofensiva en los Balcanes, Rumania, Bulgaria, Yugoslavia y Hungr�a. 273 00:33:28,473 --> 00:33:31,773 �Tiene algo que agregar, crda. Zh�kov? 274 00:33:34,474 --> 00:33:38,774 Antes de la guerra, crda. Stalin, serv� mucho tiempo en la regi�n militar de Bielorrusia... 275 00:33:39,075 --> 00:33:42,275 ... y conozco muy bien el teatro de operaciones. 276 00:33:43,176 --> 00:33:48,276 En estas �reas pantanosas y boscosas no pueden emplearse grandes masas de tanques; 277 00:33:50,677 --> 00:33:53,177 ... por lo que propongo... 278 00:33:54,378 --> 00:33:57,678 ... efectuar la ruptura s�lo con cuerpos de tanques, 279 00:33:57,979 --> 00:34:03,279 ... y no tocar los 4 ej�rcitos de tanques; que el 1�, el 2�, el 3� y el 4� ej�rcitos de tanques... 280 00:34:03,580 --> 00:34:07,280 ... sean trasladados al flanco derecho del 1er. Frente Ucraniano. 281 00:34:08,181 --> 00:34:11,181 Esto lo realizar�amos a la vista del enemigo. 282 00:34:11,782 --> 00:34:16,282 Conociendo la ubicaci�n de estos ej�rcitos, no esperar� el ataque principal en Bielorrusia; 283 00:34:16,483 --> 00:34:22,483 ... sino en Ucrania. Adem�s, nos servir� como fuerte reserva en la 2da. etapa de la ofensiva. 284 00:34:23,684 --> 00:34:30,184 Y finalmente, esto ayudar� al �xito del flanco izquierdo de las tropas del gral. Rokossovski. 285 00:34:32,285 --> 00:34:34,585 De acuerdo. 286 00:34:35,886 --> 00:34:40,186 Y ahora... Llame a Rokossovski. 287 00:34:59,487 --> 00:35:04,487 �Por d�nde, despu�s de todo, debe ser el ataque principal, crda. Rokossovski? 288 00:35:05,888 --> 00:35:08,688 �Por los pantanos? 289 00:35:09,289 --> 00:35:11,489 S�, crda. Stalin. 290 00:35:11,690 --> 00:35:15,590 La direcci�n del ataque principal debe ser por el flanco derecho hacia Bobruisk. 291 00:35:17,691 --> 00:35:20,991 Estoy convencido de la justeza de esta decisi�n, crda. Stalin. 292 00:35:29,992 --> 00:35:32,792 La persistencia del jefe del Frente... 293 00:35:33,693 --> 00:35:38,293 ... demuestra que la organizaci�n de la ofensiva... 294 00:35:39,494 --> 00:35:41,994 ... ha sido bien meditada. 295 00:35:42,595 --> 00:35:45,195 Deme su mapa, crda. Rokossovski. 296 00:35:53,296 --> 00:35:58,696 "Aprobado." 297 00:36:00,097 --> 00:36:04,997 "I. Stalin." 298 00:36:05,398 --> 00:36:10,298 El 6 de junio de 1944, las tropas anglo americanas desembarcaban al norte de Francia 299 00:36:51,899 --> 00:36:54,399 Washington 300 00:36:54,800 --> 00:36:57,900 Estoy feliz de haber vivido para ver este d�a. 301 00:36:58,601 --> 00:37:05,501 Incluso si no hiciera nada m�s, s�lo por esto habr�a valido la pena vivir. 302 00:37:06,002 --> 00:37:12,402 Claro que acerca del 2do. Frente a�n se discutir� mucho; 303 00:37:14,403 --> 00:37:19,703 ... pero lo realmente importante es que ha sido abierto. 304 00:37:21,004 --> 00:37:24,004 �Te refieres a la pol�mica con Chruchill? 305 00:37:24,305 --> 00:37:29,305 �Por qu� insist�a tanto en comenzar la invasi�n por los Balcanes? 306 00:37:29,706 --> 00:37:36,906 Ver�s, Eleanor, ante todo �l quer�a clavar una cu�a en Europa Central... 307 00:37:38,307 --> 00:37:44,807 ... para cortarles el paso a los rusos a Austria, a Ruman�a, y aun de ser posible, a Hungr�a. 308 00:37:46,608 --> 00:37:54,408 As� lo entendi� Stalin, lo entend� yo y lo entendi� todo el mundo. 309 00:37:55,709 --> 00:37:58,109 Quiz�s �l ten�a raz�n... 310 00:37:58,410 --> 00:38:02,410 ... y debimos haber atacado por los Balcanes. 311 00:38:03,211 --> 00:38:09,211 No, Eleanor. El camino que hemos elegido es el m�s corto hacia la victoria. 312 00:38:10,312 --> 00:38:12,912 De eso se trata todo. 313 00:38:15,013 --> 00:38:20,613 Churchill est� demasiado preocupado por lo que suceder� en la postguerra... 314 00:38:21,314 --> 00:38:24,614 ... y en qu� situaci�n quedar� Inglaterra. 315 00:38:26,215 --> 00:38:31,615 Y no veo motivos para arriesgar la vida de soldados americanos... 316 00:38:32,216 --> 00:38:35,316 ... para satisfacer los intereses brit�nicos en Europa. 317 00:38:36,917 --> 00:38:42,217 Por cierto, �podr�a leerme nuevamente el telegrama que envi� hoy el se�or Stalin? 318 00:38:42,518 --> 00:38:45,318 No lo he entendido del todo. 319 00:38:46,819 --> 00:38:52,619 "La ofensiva estival sovi�tica, planeada seg�n lo acordado en la Conferencia de Teher�n, 320 00:38:53,020 --> 00:38:56,620 ... comenzar� a mediados de junio en uno de los sectores principales del frente." 321 00:38:56,921 --> 00:38:59,721 �"En uno de los sectores principales"? 322 00:39:00,022 --> 00:39:02,722 Suena a astucia asi�tica. 323 00:39:03,023 --> 00:39:05,423 No conf�a en nadie, 324 00:39:05,924 --> 00:39:08,524 ... ni siquiera en sus aliados. 325 00:39:09,325 --> 00:39:13,925 Berl�n, Canciller�a del Reich 12 de julio 326 00:39:24,926 --> 00:39:28,026 - �Qu� es esto! - Un telegrama de Stalin a Churchill. 327 00:39:29,727 --> 00:39:34,227 Es un radio telegrama cifrado que nos hiciera llegar nuestro agente en Turqu�a. 328 00:39:34,628 --> 00:39:38,828 - Su informaci�n sobre el 2do. Frente, result� ser cierta. - Lo recuerdo. 329 00:39:45,729 --> 00:39:52,229 Stalin escribe que la ofensiva estival rusa comenzar� en uno de los sectores del frente. 330 00:39:53,730 --> 00:39:56,030 �En cu�l! 331 00:39:58,231 --> 00:40:00,531 Keitel, �qu� opina? 332 00:40:00,832 --> 00:40:04,032 Mi F�hrer, creemos que se trata del norte de Ucrania. 333 00:40:05,133 --> 00:40:08,033 Esta es tambi�n la opini�n del gral. Model. 334 00:40:09,534 --> 00:40:14,434 S�, mi F�hrer, estoy convencido de que el ataque principal ser� al norte de Ucrania. 335 00:40:14,835 --> 00:40:19,535 De aqu� se proponen pasar a Polonia o girar hacia los Balcanes. 336 00:40:22,236 --> 00:40:25,236 �Coincide con ello, Feldmarschall Kluge? 337 00:40:26,537 --> 00:40:30,937 No excluyo la posibilidad de que los rusos ataquen por la zona del B�ltico, mi F�hrer. 338 00:40:31,238 --> 00:40:35,638 Pero en mi frente est�n concentrados cuatro ej�rcitos rusos de tanques. 339 00:40:36,239 --> 00:40:39,939 �Tres mil tanques! No hay dudas de que atacar�n por aqu�. 340 00:40:42,940 --> 00:40:45,540 Eso es real, mi F�hrer. 341 00:40:49,341 --> 00:40:52,741 La ofensiva rusa cabe esperarla sobre todo al norte de Ucrania. 342 00:40:53,642 --> 00:40:55,942 Al norte de Ucrania. 343 00:40:59,442 --> 00:41:03,242 Bielorrusia 344 00:41:30,543 --> 00:41:33,543 - �D�nde est� Kozlov? - Va por la orilla. 345 00:42:23,244 --> 00:42:26,244 Podemos continuar, Vasili Iv�novich. Adelante est�n los nuestros. 346 00:42:26,545 --> 00:42:32,545 Secretario del Comit� Regional clandestino del Partido Comunista de Minsk, Kozlov 347 00:42:47,446 --> 00:42:53,846 "1er. secretario del Cmt�. Ctral. del Partido Comunista de Bielorrusia, Ponomarenko" - Adelante, Vasili Iv�novich. 348 00:42:55,747 --> 00:42:59,147 - �Qu� tal el viaje? - Sin contratiempos. 349 00:43:01,448 --> 00:43:03,848 Comencemos, crdas. 350 00:43:05,449 --> 00:43:11,049 Aqu� est�n los secretario de los Comit�s Regionales clandestinos de Bielorrusia... 351 00:43:11,750 --> 00:43:15,750 ... y los jefes de las m�s numerosas brigadas de partisanos bielorrusos. 352 00:43:17,751 --> 00:43:20,751 Entendemos que reunirlos no ha sido tan f�cil. 353 00:43:22,352 --> 00:43:26,852 Venir desde la retaguardia enemiga, no ha sido tan sencillo; 354 00:43:28,353 --> 00:43:30,953 ... pero hemos venido. 355 00:43:33,154 --> 00:43:36,954 Se acerca, amigos, el d�a tan largamente esperado. 356 00:43:38,655 --> 00:43:43,455 El Ej�rcito Rojo atacar� por Bielorrusia. 357 00:43:43,856 --> 00:43:46,556 20 de junio 358 00:43:47,257 --> 00:43:52,257 El 20 de junio, dos d�as antes de iniciarse la operaci�n Bagrati�n, 359 00:43:53,458 --> 00:43:58,558 ... los partisanos bielorrusos atacaron las v�as f�rreas y las comunicaciones enemigas... 360 00:43:58,859 --> 00:44:04,059 ... en toda el �rea desde la l�nea del frente hasta las fronteras estatales. 361 00:45:10,360 --> 00:45:16,460 3er. Frente de Bielorrusia 23 de junio 362 00:45:22,061 --> 00:45:25,261 - La aviaci�n de largo alcance ha despegado. - Bien. 363 00:45:26,162 --> 00:45:29,262 El 2� ej�rcito a�reo est� listo en posici�n No. 1. 364 00:45:31,963 --> 00:45:35,163 El 3er. ej�rcito a�reo est� listo en posici�n No. 1. 365 00:45:39,264 --> 00:45:42,564 La artiller�a del Frente est� lista, crda. mariscal. 366 00:45:45,865 --> 00:45:52,965 "J' del 5� ej�rc. de tanques, marisc. R�tmistrov" -El 5� ej�rcito de tanques ocupa sus posiciones. -Comun�queme con Bagrami�n. -A sus �rdenes. 367 00:45:58,366 --> 00:46:02,366 "Jefe del 1er. Frente del B�ltico, gral. de ej�rcito Bagrami�n" - El 1er. Frente del B�ltico est� listo. 368 00:46:02,767 --> 00:46:07,467 Comienza la operaci�n Bagrati�n. Proceda, Iv�n Jristof�vich. 369 00:46:24,768 --> 00:46:27,668 Da l�stima romper este silencio. 370 00:46:30,269 --> 00:46:36,769 "Jefe del 3er. Frente Bielorruso Cnel. gral. Cherniajovski" - Aun as�, lo romperemos. 371 00:46:37,070 --> 00:46:39,370 Buena suerte. 372 00:46:40,771 --> 00:46:43,471 Comenzamos, crdas. generales. 373 00:47:09,172 --> 00:47:14,872 Jefe de la 303� divisi�n de cazabombarderos Mayor gral. Zaj�rov 374 00:47:16,173 --> 00:47:19,173 Crda. gral., el cnel. G�lobov a sus �rdenes. 375 00:47:20,774 --> 00:47:23,174 Pasa, Anatoli Mini�lovich. 376 00:47:24,375 --> 00:47:28,375 - Comun�queme con el jefe del regimiento Normand�a. - A sus �rdenes. 377 00:47:30,176 --> 00:47:33,376 �Tulip�n, Tulip�n! �Tulip�n! 378 00:47:33,877 --> 00:47:37,177 Perm�tame regal�rsela, T�niachka. Es una manzanilla. 379 00:47:37,978 --> 00:47:42,178 �Tulip�n, Tulip�n! �Tulip�n? Con el jefe del Normand�a de parte del gral. 380 00:47:42,479 --> 00:47:47,779 J' del regimiento franc�s de cazabombarderos Normand�a, tte. cnel. Puyad. 381 00:47:52,880 --> 00:47:56,480 - �Nada nuevo? - Ya llevo tres d�as aqu�. 382 00:48:00,181 --> 00:48:02,481 Rec�gele la cama. 383 00:48:11,982 --> 00:48:14,382 �Cu�ndo volaremos? 384 00:48:15,883 --> 00:48:17,783 Pronto. 385 00:48:22,884 --> 00:48:26,384 Es la tercera vez que se afeita, bar�n. 386 00:48:27,285 --> 00:48:30,285 Siempre me afeito antes de un combate. 387 00:48:30,586 --> 00:48:36,486 Prefiero afeitarme yo, a que lo haga un Messerschmitt. 388 00:48:44,487 --> 00:48:46,487 �Le gusta? 389 00:48:47,788 --> 00:48:49,988 No est� mal. 390 00:48:50,589 --> 00:48:55,189 Espero poder conocerla despu�s de la guerra, se�or tte. cnel. 391 00:48:57,490 --> 00:49:00,090 Acomp��eme, Jacques. 392 00:49:21,491 --> 00:49:23,791 Saludos, saludos. 393 00:49:28,392 --> 00:49:32,392 Mis pilotos me preguntan todo el tiempo si hemos venido de vacaciones. 394 00:49:33,193 --> 00:49:36,993 D�gale que no se preocupe, que se hartar�n de pelear. 395 00:49:39,394 --> 00:49:44,494 As� pues, esta es la misi�n, crda. Puyad: su regimiento, junto al de G�lobov, 396 00:49:45,395 --> 00:49:48,895 ... bloquear� el espacio a�reo sobre V�tebsk. Veamos el mapa. 397 00:49:58,096 --> 00:49:59,996 �Por qu� no? 398 00:50:00,297 --> 00:50:04,097 A las rubias hermosas les sienta mucho fumar. 399 00:50:05,798 --> 00:50:11,098 M�s de una vez he notado lo dulce y misteriosamente que fuman las rubias. 400 00:50:15,399 --> 00:50:20,899 Sostienen el cigarro entre el pulgar y el �ndice. 401 00:50:21,800 --> 00:50:23,600 As�. 402 00:50:30,701 --> 00:50:34,801 �No te das cuenta de que ella no fuma? Ya esta bueno, �no? 403 00:50:36,802 --> 00:50:40,702 No he querido ofender a tan hermosa se�orita. 404 00:50:44,303 --> 00:50:48,703 El piloto sovi�tico se equivoca si quiere interpretar el papel de Otelo. 405 00:50:49,204 --> 00:50:53,704 Mira, Normand�a, d�jate de Otelos. Esto no es un teatro, sino una guerra. 406 00:50:54,105 --> 00:50:57,705 Crda. 1er. tte., �por qu� discuten? �l ha sido muy amable. 407 00:51:02,106 --> 00:51:05,706 No he querido ofenderlo. Me llamo Jacques, �y Ud.? 408 00:51:09,207 --> 00:51:12,407 Ni Sasha ni Pasha: 1er. tte. Z�itsev. 409 00:51:21,908 --> 00:51:26,108 Ant�n, volar�s con el Normand�a. Te mantendr�s en contacto conmigo. 410 00:51:26,409 --> 00:51:28,609 A sus �rdenes. 411 00:51:29,910 --> 00:51:32,210 Para la suerte. 412 00:54:04,211 --> 00:54:07,611 Cuatro Messerschmitt a la derecha. Voy a atacar. 413 00:55:06,212 --> 00:55:08,912 �Tienes un "Messer" detr�s! 414 00:55:13,213 --> 00:55:16,013 �Jacques, Jacques, ve al bosque! 415 00:56:48,814 --> 00:56:52,014 �Jacques, p�rate, de prisa! �P�rate! 416 00:56:53,215 --> 00:56:55,715 �Vamos, de prisa! 417 00:57:25,616 --> 00:57:28,016 �De prisa, de prisa! 418 00:57:28,517 --> 00:57:31,417 - Gracias, Otelo. - Dale. 419 00:57:33,018 --> 00:57:34,918 Eso es. 39835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.