All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E14.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,990 =Episode 14= 3 00:01:44,990 --> 00:01:47,780 (Grace Garden) 4 00:01:47,790 --> 00:01:48,640 Maybe 5 00:01:48,640 --> 00:01:49,550 some rare treasures 6 00:01:49,550 --> 00:01:50,550 will be on display. 7 00:01:54,340 --> 00:01:55,750 I've heard Master Yili'er 8 00:01:55,750 --> 00:01:57,190 has a remarkable skill 9 00:01:57,470 --> 00:01:59,500 for identifying gold and treasures. 10 00:02:00,220 --> 00:02:02,190 If he identifies anything authentic, 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,390 he'll even spend a fortune to buy it. 12 00:02:05,140 --> 00:02:06,390 This is my family heirloom. 13 00:02:06,620 --> 00:02:07,470 How I wish 14 00:02:07,470 --> 00:02:09,350 I could be so fortunate. 15 00:02:10,670 --> 00:02:12,180 I wonder if Master Yili'er 16 00:02:12,180 --> 00:02:13,180 will teach others. 17 00:02:13,420 --> 00:02:15,110 It would be even better 18 00:02:15,110 --> 00:02:15,950 if he could teach me. 19 00:02:17,740 --> 00:02:18,900 It's starting. Let's get in. 20 00:02:19,460 --> 00:02:20,300 Come on. 21 00:02:22,300 --> 00:02:23,140 Your Grace. 22 00:02:24,110 --> 00:02:24,950 The show begins. 23 00:02:28,990 --> 00:02:30,020 Master Yili'er is here. 24 00:02:31,620 --> 00:02:32,600 There you are, Master. 25 00:02:32,660 --> 00:02:33,510 Master, 26 00:02:33,510 --> 00:02:34,900 take a look at my treasure. 27 00:02:34,900 --> 00:02:35,740 Look at mine. 28 00:02:35,750 --> 00:02:37,350 This is my family heirloom. 29 00:02:39,550 --> 00:02:40,420 My dear guests, 30 00:02:41,110 --> 00:02:42,620 you've all come with your treasures. 31 00:02:42,950 --> 00:02:45,020 I'll identify them one by one. 32 00:02:45,440 --> 00:02:46,300 All right. 33 00:02:46,300 --> 00:02:47,460 If the treasure is genuine, 34 00:02:47,740 --> 00:02:49,140 you'll get 1,000 pieces of gold. 35 00:02:51,390 --> 00:02:53,020 But if it's fake, 36 00:02:53,390 --> 00:02:54,900 it'll be destroyed right here. 37 00:02:55,070 --> 00:02:55,910 What? 38 00:02:56,620 --> 00:02:57,460 Destroyed? 39 00:02:57,460 --> 00:02:58,580 Mine is real. I'm not afraid. 40 00:02:58,580 --> 00:02:59,420 - Right. - Go ahead. 41 00:03:04,020 --> 00:03:04,900 So many dignitaries. 42 00:03:06,270 --> 00:03:07,550 Peerless in Youzhou, indeed. 43 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 If you smell like this, 44 00:03:17,990 --> 00:03:19,270 even the best nose 45 00:03:19,270 --> 00:03:20,230 will no longer work. 46 00:03:22,510 --> 00:03:23,420 Go to the woodshed 47 00:03:23,420 --> 00:03:24,270 and smell the firewood 48 00:03:24,700 --> 00:03:25,550 to restore this sense. 49 00:03:26,860 --> 00:03:28,390 You mortals are such a hassle. 50 00:03:32,100 --> 00:03:32,950 It seems 51 00:03:32,950 --> 00:03:34,740 you're here to collect scents 52 00:03:34,990 --> 00:03:36,070 instead of finding the Lord 53 00:03:36,230 --> 00:03:37,230 of Jiling Temple. 54 00:03:40,070 --> 00:03:41,620 Can you sense if Song Xingyu is here? 55 00:03:47,670 --> 00:03:48,990 He stole the Glazed Pagoda, 56 00:03:48,990 --> 00:03:49,830 a magic tool, 57 00:03:50,300 --> 00:03:51,950 to evade my spiritual perception. 58 00:03:53,230 --> 00:03:54,670 Then how will you lure him out? 59 00:03:59,180 --> 00:04:01,070 Yili'er made a deal with Song Xingyu. 60 00:04:01,950 --> 00:04:03,420 But now he wants you. 61 00:04:04,300 --> 00:04:05,950 So they've grown estranged. 62 00:04:06,740 --> 00:04:07,580 Yili'er 63 00:04:08,140 --> 00:04:09,670 is the one we need to crack. 64 00:04:18,060 --> 00:04:19,300 What a peculiar smell. 65 00:04:26,060 --> 00:04:26,900 Precious sword. 66 00:04:29,150 --> 00:04:29,990 Sword. 67 00:04:30,990 --> 00:04:32,030 It's pretty good. 68 00:04:35,710 --> 00:04:36,550 This sword... 69 00:04:37,060 --> 00:04:38,590 I'll offer 5,000 pieces of gold. 70 00:04:38,590 --> 00:04:40,300 - 5,000 pieces? - 5,000? 71 00:04:41,230 --> 00:04:42,990 Now destroy 72 00:04:43,470 --> 00:04:44,500 all the counterfeits! 73 00:04:44,820 --> 00:04:45,940 What? 74 00:04:45,940 --> 00:04:46,820 All of them? 75 00:04:46,820 --> 00:04:47,660 Really? 76 00:04:47,670 --> 00:04:48,860 They can't all be fake, huh? 77 00:04:48,860 --> 00:04:50,670 But... 78 00:04:50,670 --> 00:04:52,110 It doesn't look fake at all. 79 00:04:57,860 --> 00:04:59,110 It was really smashed. 80 00:05:01,940 --> 00:05:02,910 And even this one? 81 00:05:08,610 --> 00:05:09,460 Again. 82 00:05:09,470 --> 00:05:10,620 So much gold. 83 00:05:11,820 --> 00:05:12,660 This is too much. 84 00:05:13,260 --> 00:05:14,300 Thank you, Master. 85 00:05:15,230 --> 00:05:16,420 Can you even move that? 86 00:05:16,740 --> 00:05:17,620 You've made a fortune. 87 00:05:17,620 --> 00:05:19,150 This man is truly lucky. 88 00:05:19,150 --> 00:05:19,990 Congratulations. 89 00:05:21,300 --> 00:05:23,380 A genuine item will be worth a hundredfold. 90 00:05:23,620 --> 00:05:25,060 A counterfeit will be destroyed. 91 00:05:25,420 --> 00:05:27,180 It's a huge gamble, indeed. 92 00:05:27,860 --> 00:05:28,700 Master. 93 00:05:29,860 --> 00:05:30,700 Master, Master. 94 00:05:31,670 --> 00:05:32,510 This is mine. 95 00:05:32,670 --> 00:05:33,710 Look at mine. 96 00:05:39,940 --> 00:05:41,230 Master, please take a look. 97 00:05:42,860 --> 00:05:43,700 Look. 98 00:05:43,990 --> 00:05:46,230 Is this jade vase 99 00:05:46,500 --> 00:05:47,990 genuine or fake? 100 00:05:48,990 --> 00:05:50,350 Where did you get it? 101 00:05:50,820 --> 00:05:51,670 At a young age, 102 00:05:51,670 --> 00:05:53,990 my grandfather got this jade piece 103 00:05:54,260 --> 00:05:56,110 from a renowned master 104 00:05:56,300 --> 00:05:57,150 when he traveled 105 00:05:57,150 --> 00:05:58,000 with my ancestors. 106 00:05:58,000 --> 00:05:58,860 Yili'er is just 107 00:05:59,260 --> 00:06:00,550 what they say he is. 108 00:06:00,910 --> 00:06:01,940 Not exactly. 109 00:06:02,500 --> 00:06:04,420 Calm down and see for yourself. 110 00:06:04,660 --> 00:06:06,500 How much is it worth? 111 00:06:06,670 --> 00:06:08,260 Antiques oppose wind energy. 112 00:06:08,710 --> 00:06:10,230 If the wisps of wind can tightly 113 00:06:10,230 --> 00:06:11,380 connect with the antique, 114 00:06:11,620 --> 00:06:13,420 it means it's real. 115 00:06:13,940 --> 00:06:14,820 Conversely, 116 00:06:14,820 --> 00:06:15,660 it's fake. 117 00:06:20,790 --> 00:06:21,940 It's... 118 00:06:23,350 --> 00:06:24,190 What's this? 119 00:06:24,860 --> 00:06:26,230 A drop of water falls on the jade. 120 00:06:26,710 --> 00:06:28,380 If it stays as a dewdrop 121 00:06:28,620 --> 00:06:29,910 without dispersing, 122 00:06:30,150 --> 00:06:30,990 it's real jade. 123 00:06:32,350 --> 00:06:33,710 This item doesn't match. 124 00:06:33,860 --> 00:06:35,150 It doesn't? 125 00:06:35,470 --> 00:06:36,620 But that is genuine. 126 00:06:37,590 --> 00:06:39,620 So we're watching a show 127 00:06:40,150 --> 00:06:41,550 "a deceitful substitution." 128 00:06:44,350 --> 00:06:45,470 Destroy it now. 129 00:06:45,710 --> 00:06:46,550 Destroy? No. 130 00:06:47,910 --> 00:06:49,060 You can't destroy it. 131 00:06:49,740 --> 00:06:50,670 Don't listen to him. 132 00:06:50,910 --> 00:06:51,820 Hey. 133 00:06:51,820 --> 00:06:52,660 Yeah. 134 00:06:53,180 --> 00:06:54,710 There's no way this is fake. 135 00:06:57,790 --> 00:06:58,820 Oh no. I... 136 00:06:58,820 --> 00:06:59,710 Move, move. 137 00:07:00,030 --> 00:07:01,350 Get out of the way. 138 00:07:01,350 --> 00:07:02,230 What are you doing? 139 00:07:03,500 --> 00:07:04,470 Check mine, please. 140 00:07:04,620 --> 00:07:05,910 It's from the previous dynasty. 141 00:07:06,180 --> 00:07:07,300 Look at this. 142 00:07:07,550 --> 00:07:08,940 - Previous dynasty? - Looks nice. 143 00:07:09,150 --> 00:07:10,030 Nice, isn't it? 144 00:07:13,470 --> 00:07:14,820 It's finely crafted 145 00:07:16,110 --> 00:07:17,180 with smooth lines. 146 00:07:17,350 --> 00:07:18,230 That's right. 147 00:07:19,260 --> 00:07:20,710 Sadly, it's too thick and heavy. 148 00:07:21,180 --> 00:07:22,910 Not from the previous dynasty. 149 00:07:24,150 --> 00:07:26,150 It's a current forgery. 150 00:07:26,380 --> 00:07:27,590 There's no way 151 00:07:27,860 --> 00:07:29,180 this is an antique. 152 00:07:31,740 --> 00:07:32,710 According to the rules, 153 00:07:33,300 --> 00:07:35,260 a fake must be destroyed here. 154 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 Since it's a fake, 155 00:07:44,300 --> 00:07:45,420 why not sell it to me? 156 00:07:46,940 --> 00:07:47,790 Who is she? 157 00:08:13,030 --> 00:08:13,870 What is that? 158 00:08:16,030 --> 00:08:17,740 Why does it give off a strange scent? 159 00:08:27,500 --> 00:08:28,940 It's a bracelet made of agarwood. 160 00:08:29,350 --> 00:08:30,190 Very precious. 161 00:08:31,470 --> 00:08:32,310 Miss, it's my honor 162 00:08:33,020 --> 00:08:34,190 to have you live here. 163 00:08:35,070 --> 00:08:36,020 Take this 164 00:08:36,190 --> 00:08:38,590 as a welcoming gift. 165 00:08:43,830 --> 00:08:44,780 People usually 166 00:08:44,780 --> 00:08:47,310 have a deal with newly shaped spirits 167 00:08:47,950 --> 00:08:49,070 as their servants. 168 00:08:49,710 --> 00:08:51,990 I've never seen anyone 169 00:08:52,470 --> 00:08:54,500 who has a deal with such a powerful spirit. 170 00:08:55,780 --> 00:08:57,310 Who says I'm his servant? 171 00:08:57,990 --> 00:08:59,740 I'm the master and he's the servant. 172 00:08:59,740 --> 00:09:00,900 I command him. 173 00:09:10,350 --> 00:09:11,190 Miss, 174 00:09:11,500 --> 00:09:12,540 if you don't mind, 175 00:09:13,350 --> 00:09:15,110 will you hand him over 176 00:09:15,310 --> 00:09:16,740 to me? 177 00:09:17,430 --> 00:09:18,860 Name your price. 178 00:09:23,590 --> 00:09:24,660 You're carrying the token 179 00:09:24,660 --> 00:09:25,990 of the Lord of Jiling Temple. 180 00:09:26,350 --> 00:09:27,540 How dare you want another one? 181 00:09:28,020 --> 00:09:29,540 I don't dare to let my spirit 182 00:09:29,540 --> 00:09:30,950 snatch his servant. 183 00:09:31,860 --> 00:09:33,310 How do you know? 184 00:09:37,500 --> 00:09:39,020 No wonder you said 185 00:09:39,020 --> 00:09:40,260 your spirit was disobedient. 186 00:09:41,070 --> 00:09:42,110 Have you also heard that? 187 00:09:43,110 --> 00:09:44,740 The Lord of Jiling Temple is in trouble. 188 00:09:45,500 --> 00:09:46,710 Are you going to abandon him? 189 00:09:51,070 --> 00:09:52,900 It seems you don't know. 190 00:09:54,190 --> 00:09:55,500 He offended the Sovereign 191 00:09:55,830 --> 00:09:57,310 and fled to the Mortal World. 192 00:09:58,230 --> 00:09:59,140 Now, 193 00:09:59,140 --> 00:10:00,430 he has been tracked down. 194 00:10:01,710 --> 00:10:02,710 I think 195 00:10:11,020 --> 00:10:12,260 if he gets caught, 196 00:10:12,620 --> 00:10:13,950 he should be executed immediately. 197 00:10:14,590 --> 00:10:16,110 Otherwise, if he escapes again 198 00:10:16,620 --> 00:10:17,540 or if he 199 00:10:17,540 --> 00:10:18,900 gets locked up for centuries, 200 00:10:19,540 --> 00:10:21,070 he won't answer when you call him. 201 00:10:21,620 --> 00:10:23,310 And you can't casually get a new spirit. 202 00:10:24,310 --> 00:10:25,900 Then your life 203 00:10:30,070 --> 00:10:30,910 will pass by quickly. 204 00:10:37,830 --> 00:10:38,670 Miss, 205 00:10:39,140 --> 00:10:41,230 if I end up having no spirit, 206 00:10:41,780 --> 00:10:44,070 will you give me yours? 207 00:10:46,470 --> 00:10:47,830 What will you give me in return? 208 00:10:48,380 --> 00:10:49,260 What do you want? 209 00:11:53,020 --> 00:11:53,860 Who's that? 210 00:12:03,740 --> 00:12:04,590 Song Xingyu? 211 00:12:04,780 --> 00:12:07,900 (Song Xingyu, Lord of Jiling Temple) 212 00:12:10,710 --> 00:12:12,350 Greetings, My Lord. 213 00:12:14,230 --> 00:12:15,860 Why am I losing control of my mouth? 214 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 Look, My Lord. 215 00:12:21,350 --> 00:12:22,430 These are the treasures 216 00:12:22,430 --> 00:12:23,470 I've collected for you. 217 00:12:23,660 --> 00:12:25,140 They're sparkling and valuable. 218 00:12:40,590 --> 00:12:41,430 Tell me. 219 00:12:42,230 --> 00:12:43,620 When stealing during the day, 220 00:12:44,500 --> 00:12:46,230 did you see a woman with a spirit? 221 00:12:48,380 --> 00:12:49,590 I'm very familiar with them. 222 00:12:49,870 --> 00:12:50,710 Do you mean 223 00:12:50,710 --> 00:12:52,380 the spirit holding a sword? 224 00:12:52,860 --> 00:12:54,140 Does the woman have spirit power? 225 00:12:55,240 --> 00:12:56,080 No. 226 00:12:56,080 --> 00:12:57,110 She's a mere mortal. 227 00:13:01,830 --> 00:13:04,310 So, Fang Chang didn't lie. 228 00:13:09,540 --> 00:13:10,620 How powerful is the spirit 229 00:13:10,830 --> 00:13:11,780 by her side? 230 00:13:13,620 --> 00:13:14,830 I can't tell 231 00:13:15,070 --> 00:13:15,990 how powerful he is. 232 00:13:16,540 --> 00:13:18,190 But he can use the mortal's sword. 233 00:13:18,660 --> 00:13:19,780 That sword is powerful. 234 00:13:21,500 --> 00:13:23,140 Let's do something to separate them. 235 00:13:24,380 --> 00:13:25,220 My Lord, 236 00:13:25,830 --> 00:13:27,230 can you kill that spirit 237 00:13:27,590 --> 00:13:28,710 and give me his sword? 238 00:13:28,950 --> 00:13:29,790 Get lost! 239 00:13:30,430 --> 00:13:32,020 Who is the Lord, you or me? 240 00:13:33,020 --> 00:13:34,830 How dare you order me around? 241 00:13:35,110 --> 00:13:36,590 I'm sorry, My Lord. 242 00:13:36,590 --> 00:13:38,590 I'll go figure out how to separate them. 243 00:13:38,590 --> 00:13:39,430 No need. 244 00:13:39,830 --> 00:13:41,190 I'll find a way to separate them. 245 00:13:41,420 --> 00:13:42,260 By then, 246 00:13:42,260 --> 00:13:43,620 you just hold that spirit off. 247 00:13:43,990 --> 00:13:44,830 Yes. 248 00:13:44,830 --> 00:13:46,380 If you manage to snatch the sword, 249 00:13:46,740 --> 00:13:47,860 bring it back to me. 250 00:13:55,660 --> 00:13:56,500 Yes. 251 00:14:01,540 --> 00:14:03,310 This Gold-threaded Glove 252 00:14:03,900 --> 00:14:06,260 can block the aura of magic tools. 253 00:14:07,430 --> 00:14:09,860 Wear it to get the sword. 254 00:14:12,070 --> 00:14:12,910 Yes. 255 00:14:17,380 --> 00:14:18,220 My Lord, 256 00:14:19,380 --> 00:14:20,620 can I have that tower? 257 00:14:20,990 --> 00:14:21,900 Get out! 258 00:14:21,900 --> 00:14:22,740 Yes. 259 00:14:39,190 --> 00:14:41,020 - My ball. - Young Master, don't go. 260 00:14:41,020 --> 00:14:42,470 Don't go there. Come back. 261 00:14:42,470 --> 00:14:43,310 Young Master. 262 00:14:43,590 --> 00:14:44,470 Is he all right? 263 00:14:44,470 --> 00:14:45,590 - Dangerous. - Is he fine? 264 00:14:45,590 --> 00:14:46,430 Be very careful. 265 00:14:46,430 --> 00:14:47,290 My ball. 266 00:14:47,290 --> 00:14:48,160 Let's go. 267 00:14:49,740 --> 00:14:50,950 I was really freaked out. 268 00:14:51,430 --> 00:14:52,950 Nothing must happen to Young Master. 269 00:15:02,260 --> 00:15:03,950 You know what? After the fete was over, 270 00:15:04,260 --> 00:15:06,020 Master had a stunning woman 271 00:15:06,020 --> 00:15:06,950 stay here. 272 00:15:06,950 --> 00:15:08,740 Maybe she'll be his new bride. 273 00:15:09,020 --> 00:15:10,620 Four ladies can't help feeling restless. 274 00:15:10,780 --> 00:15:11,650 Just now, 275 00:15:11,650 --> 00:15:12,860 I saw them head aggressively 276 00:15:12,860 --> 00:15:13,780 toward the woodshed 277 00:15:13,990 --> 00:15:15,140 to give her a hard time. 278 00:15:16,380 --> 00:15:17,250 Looks like Master 279 00:15:17,250 --> 00:15:18,140 wants another child. 280 00:15:19,470 --> 00:15:20,380 Because his children, 281 00:15:20,380 --> 00:15:21,430 male or female, 282 00:15:21,430 --> 00:15:22,350 always die young. 283 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 People are gossiping. 284 00:15:26,140 --> 00:15:28,110 These years, Master has been wealthier. 285 00:15:28,470 --> 00:15:29,500 But among his children, 286 00:15:29,780 --> 00:15:30,660 only Young Master Luda 287 00:15:30,660 --> 00:15:31,500 grew up to adulthood. 288 00:15:32,070 --> 00:15:32,990 (Luda?) 289 00:15:32,990 --> 00:15:35,620 Maybe it's a curse. 290 00:15:36,900 --> 00:15:38,780 Young Master Luda went to the capital at ten 291 00:15:38,780 --> 00:15:39,660 and never returned. 292 00:15:40,430 --> 00:15:41,350 Master 293 00:15:41,350 --> 00:15:42,950 doesn't seem to want him back. 294 00:16:16,950 --> 00:16:17,790 Simu. 295 00:16:18,780 --> 00:16:19,710 Yili'er's son is Luda, 296 00:16:19,710 --> 00:16:20,550 a senior official 297 00:16:21,110 --> 00:16:21,950 in the Capital. 298 00:16:22,350 --> 00:16:23,230 Then? 299 00:16:23,230 --> 00:16:24,310 Another friend of yours? 300 00:16:25,430 --> 00:16:26,910 I'm not worthy of a friend like that. 301 00:16:27,950 --> 00:16:29,470 He's the High Priest's favorite pupil, 302 00:16:30,020 --> 00:16:31,020 Young Priest Luda. 303 00:16:31,950 --> 00:16:33,460 He's very likely to be High Priest. 304 00:16:34,370 --> 00:16:35,230 In the Chong Court, 305 00:16:35,230 --> 00:16:36,070 everybody knows him. 306 00:16:42,500 --> 00:16:43,900 That explains 307 00:16:44,740 --> 00:16:46,020 why Yili'er can have 308 00:16:46,300 --> 00:16:47,140 so many treasures 309 00:16:47,140 --> 00:16:47,980 from the royal court. 310 00:16:48,860 --> 00:16:49,700 You think 311 00:16:50,110 --> 00:16:51,660 he's also involved in this? 312 00:16:52,500 --> 00:16:53,340 I don't think so. 313 00:16:54,140 --> 00:16:55,230 He scorns such things. 314 00:16:56,350 --> 00:16:57,860 Have mercy upon us. 315 00:16:58,140 --> 00:16:59,860 Have mercy upon us. 316 00:17:00,070 --> 00:17:01,500 There's confusion. 317 00:17:02,110 --> 00:17:02,990 There's confusion. 318 00:17:02,990 --> 00:17:04,140 He looks very ethereal. 319 00:17:05,430 --> 00:17:06,870 It's said to be 320 00:17:08,230 --> 00:17:10,740 the most important gift for becoming a priest. 321 00:17:16,260 --> 00:17:17,740 What are you going to do 322 00:17:18,300 --> 00:17:19,390 to Yili'er and Song Xingyu? 323 00:17:21,230 --> 00:17:22,580 Now that I'm here, 324 00:17:23,300 --> 00:17:24,830 I'll wait until they come to me. 325 00:17:27,740 --> 00:17:28,580 How arrogant. 326 00:17:57,660 --> 00:18:01,380 (Jiang Ai, Left Hand of the Void) 327 00:18:27,260 --> 00:18:28,870 Thinking of sending Simu 328 00:18:28,870 --> 00:18:29,910 another present? 329 00:18:31,190 --> 00:18:32,390 If you keep waiting, 330 00:18:32,390 --> 00:18:34,190 you'll be like a waiting husband. 331 00:18:35,060 --> 00:18:36,500 Her Grace has been away for so long. 332 00:18:36,740 --> 00:18:37,990 Without constraints, 333 00:18:37,990 --> 00:18:39,260 you seem pretty carefree. 334 00:18:40,340 --> 00:18:42,430 Simu has never constrained me. 335 00:18:42,820 --> 00:18:43,780 But look at you. 336 00:18:44,190 --> 00:18:45,390 When Her Grace is away, 337 00:18:45,390 --> 00:18:46,390 you're in charge. 338 00:18:46,390 --> 00:18:48,060 Shouldn't you feel happier? 339 00:18:48,580 --> 00:18:50,470 Why are you acting like a resentful man? 340 00:18:54,340 --> 00:18:55,430 Oh, I see. 341 00:18:56,780 --> 00:19:00,020 Her Grace has been in the Mortal World for so long. 342 00:19:01,540 --> 00:19:03,710 Is she seeing another man? 343 00:19:05,340 --> 00:19:07,540 Oh, you must be heartbroken. 344 00:19:08,740 --> 00:19:09,820 Hitting a nerve? 345 00:19:10,580 --> 00:19:12,710 You called me over for a discussion. 346 00:19:16,870 --> 00:19:18,260 Since you have so much free time, 347 00:19:18,820 --> 00:19:19,670 why don't you 348 00:19:19,670 --> 00:19:21,020 authorize the fund request 349 00:19:21,020 --> 00:19:21,860 for two billion spirit stones? 350 00:19:22,060 --> 00:19:23,870 Her Grace approved it before she left. 351 00:19:24,580 --> 00:19:26,500 When are you going to stop stalling? 352 00:19:28,820 --> 00:19:29,820 I suddenly remembered 353 00:19:29,950 --> 00:19:31,260 I had work to do. 354 00:19:31,780 --> 00:19:32,670 I should go. 355 00:19:48,020 --> 00:19:48,990 Go to the Mortal World. 356 00:19:49,540 --> 00:19:50,780 If Her Grace has a problem, 357 00:19:51,230 --> 00:19:52,430 inform me immediately. 358 00:19:52,580 --> 00:19:53,420 - Yes. - Yes. 359 00:20:02,710 --> 00:20:03,630 Spring water ginseng. 360 00:20:09,780 --> 00:20:10,620 Xiling mutton. 361 00:20:15,910 --> 00:20:16,780 North Sea snow lotus. 362 00:20:19,470 --> 00:20:20,470 That's so you. 363 00:20:20,990 --> 00:20:22,150 After just a few days, 364 00:20:22,340 --> 00:20:23,780 you can identify food with clarity. 365 00:20:24,150 --> 00:20:25,300 So, you wrote a note 366 00:20:25,300 --> 00:20:26,670 and asked me to have the servants 367 00:20:26,670 --> 00:20:27,580 prepare this, right? 368 00:20:28,060 --> 00:20:28,900 Exactly. 369 00:20:29,190 --> 00:20:30,030 I'm just curious 370 00:20:30,190 --> 00:20:31,260 about how well you're doing 371 00:20:31,260 --> 00:20:32,390 with your sense of smell. 372 00:20:38,150 --> 00:20:39,260 It's me, Miss. 373 00:20:40,190 --> 00:20:41,820 May I come in and talk to you? 374 00:20:43,260 --> 00:20:44,340 This is your house. 375 00:20:44,870 --> 00:20:45,740 Don't be so formal. 376 00:20:49,340 --> 00:20:50,180 Miss He, 377 00:20:50,430 --> 00:20:52,390 I have a favor to ask of you. 378 00:21:26,430 --> 00:21:27,390 What favor? 379 00:21:29,820 --> 00:21:30,820 My son Luda 380 00:21:31,230 --> 00:21:32,070 lived in the Capital. 381 00:21:32,340 --> 00:21:34,020 Suddenly, he's coming back to see us. 382 00:21:34,580 --> 00:21:35,500 I'm wondering 383 00:21:35,500 --> 00:21:37,470 if you can have your spirit 384 00:21:37,740 --> 00:21:39,100 stop my son from coming here 385 00:21:39,430 --> 00:21:40,710 and get him back to the Capital. 386 00:21:41,300 --> 00:21:42,230 I've heard Luda 387 00:21:42,230 --> 00:21:43,470 went to the Capital at ten 388 00:21:43,470 --> 00:21:44,780 and never came back. 389 00:21:45,390 --> 00:21:46,230 Why? 390 00:21:46,470 --> 00:21:47,390 Are you afraid 391 00:21:47,390 --> 00:21:48,820 he'll know about your evil deal? 392 00:21:49,710 --> 00:21:50,740 Or are you afraid 393 00:21:50,740 --> 00:21:51,580 to lose this son? 394 00:21:53,780 --> 00:21:54,710 Miss, 395 00:21:54,710 --> 00:21:55,990 you must be joking. 396 00:21:59,340 --> 00:22:00,300 We've been living here 397 00:22:00,300 --> 00:22:01,140 for a couple of days. 398 00:22:01,580 --> 00:22:02,430 So you go help him. 399 00:22:04,060 --> 00:22:04,900 But you... 400 00:22:05,150 --> 00:22:06,020 Don't worry about me. 401 00:22:16,230 --> 00:22:17,340 Thank you, Miss. 402 00:22:25,780 --> 00:22:27,060 I'd like to see 403 00:22:28,540 --> 00:22:29,670 what you and Song Xingyu 404 00:22:29,820 --> 00:22:30,990 are up to. 405 00:23:28,060 --> 00:23:28,900 Young man, 406 00:23:29,340 --> 00:23:30,750 fancy meeting you here. 407 00:23:41,910 --> 00:23:42,760 You know what? 408 00:23:42,770 --> 00:23:43,980 I got back from out of town 409 00:23:44,100 --> 00:23:45,580 and found a way to make a fortune. 410 00:23:46,910 --> 00:23:47,750 Tell me about it. 411 00:24:15,060 --> 00:24:16,340 - You... - Simu is right. 412 00:24:17,060 --> 00:24:17,900 As long as we wait... 413 00:24:21,430 --> 00:24:22,780 You'll come on your own. 414 00:24:23,950 --> 00:24:24,910 I don't want this sword. 415 00:24:24,910 --> 00:24:25,870 I have to go now. 416 00:24:34,430 --> 00:24:39,500 Be careful with fire in dry weather. 417 00:24:43,780 --> 00:24:48,230 Be careful with fire in dry weather. 418 00:24:49,060 --> 00:24:52,820 (Young Priest Luda of the Chong court) 419 00:25:19,580 --> 00:25:20,420 Seventeen? 420 00:25:21,990 --> 00:25:22,830 It's you. 421 00:25:24,580 --> 00:25:25,470 Why are you like this? 422 00:25:27,260 --> 00:25:28,100 What a surprise. 423 00:25:28,910 --> 00:25:30,020 You know me, Young Priest. 424 00:25:30,870 --> 00:25:32,470 How come you suddenly showed up? 425 00:25:33,300 --> 00:25:34,140 To be honest, 426 00:25:34,950 --> 00:25:35,870 your father sent me 427 00:25:36,230 --> 00:25:37,540 to make you return to the Capital. 428 00:25:38,780 --> 00:25:39,950 You know my father? 429 00:25:41,870 --> 00:25:43,020 This is 430 00:25:43,740 --> 00:25:44,580 just his excuse 431 00:25:44,580 --> 00:25:45,440 to lure me away. 432 00:25:46,500 --> 00:25:47,340 He wants to kill 433 00:25:47,340 --> 00:25:48,180 my friend and me. 434 00:25:49,300 --> 00:25:50,230 Then let's hurry back. 435 00:25:55,740 --> 00:25:56,710 You believe me already? 436 00:25:57,100 --> 00:25:57,940 What if I lied? 437 00:25:58,470 --> 00:25:59,310 There's no evil 438 00:25:59,910 --> 00:26:00,750 in your eyes. 439 00:26:02,430 --> 00:26:03,300 Will your friend 440 00:26:03,710 --> 00:26:04,550 be all right? 441 00:26:07,390 --> 00:26:08,230 Don't worry. 442 00:26:08,910 --> 00:26:09,750 She's smart. 443 00:26:10,580 --> 00:26:11,420 She won't be fooled 444 00:26:12,340 --> 00:26:13,190 the same way again. 445 00:27:17,670 --> 00:27:18,510 Father. 446 00:27:20,870 --> 00:27:21,710 Mother. 447 00:27:23,990 --> 00:27:24,830 Look. 448 00:27:26,540 --> 00:27:27,740 Now I can 449 00:27:27,740 --> 00:27:28,780 hold the two of you 450 00:27:28,780 --> 00:27:29,620 with just one arm. 451 00:27:35,670 --> 00:27:37,670 You always said you loved me, 452 00:27:42,820 --> 00:27:44,780 but you both left me. 453 00:27:47,260 --> 00:27:48,870 I'm left all alone. 454 00:27:59,870 --> 00:28:00,710 Simu. 455 00:28:08,150 --> 00:28:08,990 Simu, 456 00:28:09,950 --> 00:28:10,790 I'm leaving. 457 00:28:11,950 --> 00:28:13,230 A mortal doesn't live forever. 458 00:28:14,150 --> 00:28:15,300 I can't stay any longer. 459 00:28:16,100 --> 00:28:16,940 Simu, 460 00:28:17,430 --> 00:28:18,300 I can't live 461 00:28:19,150 --> 00:28:20,230 without your mother. 462 00:28:21,500 --> 00:28:22,630 I must leave with her. 463 00:28:25,470 --> 00:28:26,580 Didn't you promise 464 00:28:26,580 --> 00:28:27,820 to live with me? 465 00:28:28,580 --> 00:28:30,060 Why did you break your promise too? 466 00:28:30,870 --> 00:28:31,870 Why did every one of you 467 00:28:31,870 --> 00:28:32,950 have to abandon me? 468 00:28:35,780 --> 00:28:37,500 I don't want to be alone. 469 00:28:40,500 --> 00:28:41,990 I just don't want that. 470 00:28:51,060 --> 00:28:51,900 Simu, 471 00:29:01,100 --> 00:29:02,500 you can leave with us. 472 00:29:03,710 --> 00:29:05,190 Death will end everything. 473 00:29:06,190 --> 00:29:07,740 There will be no more pain. 474 00:29:08,300 --> 00:29:09,140 When you're dead, 475 00:29:09,870 --> 00:29:11,430 the three of us will reunite. 476 00:29:50,910 --> 00:29:51,750 Stop acting. 477 00:29:53,870 --> 00:29:54,710 My parents 478 00:29:54,990 --> 00:29:56,020 only want me 479 00:29:56,020 --> 00:29:57,100 to live a good life. 480 00:30:09,230 --> 00:30:10,740 You failed to find my vital center, 481 00:30:12,230 --> 00:30:14,060 so you tried to kill me in my dream. 482 00:30:15,540 --> 00:30:16,780 Lord of Jiling Temple, 483 00:30:18,580 --> 00:30:20,230 you tried really hard. 484 00:31:05,670 --> 00:31:07,060 You're such a loyal servant. 485 00:31:08,440 --> 00:31:09,300 I guess Song Xingyu 486 00:31:09,300 --> 00:31:10,390 must have promised you 487 00:31:11,100 --> 00:31:12,150 that after killing me, 488 00:31:12,150 --> 00:31:13,430 he will become the Sovereign 489 00:31:13,950 --> 00:31:15,470 and give you all the glory and wealth 490 00:31:15,470 --> 00:31:16,310 in this world. 491 00:31:17,300 --> 00:31:18,430 But have you ever thought 492 00:31:18,430 --> 00:31:19,500 about what will happen 493 00:31:21,630 --> 00:31:22,780 if he fails? 494 00:31:39,260 --> 00:31:40,100 Song Xingyu, 495 00:31:41,230 --> 00:31:42,910 it's really not easy for me 496 00:31:43,470 --> 00:31:44,390 to get to see you. 497 00:31:56,950 --> 00:31:57,990 He Simu, 498 00:31:58,950 --> 00:32:00,630 you've fallen this far. 499 00:32:01,190 --> 00:32:02,540 Why are you still talking tough? 500 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 You're greedy, short-sighted, 501 00:32:05,500 --> 00:32:06,540 reckless, and foolish. 502 00:32:07,190 --> 00:32:08,300 In the past 300 years, 503 00:32:08,740 --> 00:32:10,340 you haven't grown at all. 504 00:32:11,150 --> 00:32:11,990 You... 505 00:32:12,300 --> 00:32:14,230 Give me the Spirits Lantern! 506 00:32:15,820 --> 00:32:17,340 It's not with me. 507 00:32:17,870 --> 00:32:19,060 Even if I die, 508 00:32:19,540 --> 00:32:21,020 it won't take you as its master. 509 00:32:21,430 --> 00:32:22,270 Then... 510 00:32:22,820 --> 00:32:24,470 Go get the Lantern back. 511 00:32:25,150 --> 00:32:26,630 Now you have no spirit power 512 00:32:26,630 --> 00:32:27,670 and very little magic. 513 00:32:28,020 --> 00:32:29,500 If you can't get it back, 514 00:32:30,630 --> 00:32:31,470 I will... 515 00:32:33,230 --> 00:32:34,230 I will throw you 516 00:32:34,230 --> 00:32:35,230 into South Sea Ice Coffin 517 00:32:36,390 --> 00:32:37,710 and lock you up forever. 518 00:32:41,100 --> 00:32:42,470 I have a question. 519 00:32:43,430 --> 00:32:44,910 If I'm satisfied with your answer, 520 00:32:45,670 --> 00:32:46,910 I suppose I can give you 521 00:32:46,910 --> 00:32:47,780 the Lantern. 522 00:32:50,670 --> 00:32:52,100 Why do you want to be the Sovereign? 523 00:32:53,230 --> 00:32:54,430 In this world, 524 00:32:54,430 --> 00:32:55,470 every spirit wants that. 525 00:32:56,020 --> 00:32:57,390 The Sovereign can do anything 526 00:32:57,390 --> 00:32:58,630 and gets anything 527 00:32:58,630 --> 00:32:59,470 he or she wants. 528 00:32:59,950 --> 00:33:02,150 All the treasures in this world 529 00:33:02,870 --> 00:33:05,060 will belong to me. 530 00:33:06,260 --> 00:33:07,230 And then? 531 00:33:09,430 --> 00:33:11,060 Spirits can't feel or enjoy 532 00:33:11,060 --> 00:33:12,100 the sensual pleasures 533 00:33:12,630 --> 00:33:14,260 or luxuries. 534 00:33:15,150 --> 00:33:16,300 So what's the point 535 00:33:16,500 --> 00:33:17,630 of having them? 536 00:33:18,780 --> 00:33:20,500 If it's not a precious position, 537 00:33:21,910 --> 00:33:23,500 why do you refuse to give it up? 538 00:33:30,630 --> 00:33:32,150 I'm not satisfied with your answer. 539 00:33:33,230 --> 00:33:34,580 I won't give this position 540 00:33:35,300 --> 00:33:36,820 to someone I hate. 541 00:33:37,540 --> 00:33:38,990 In that case, 542 00:33:39,820 --> 00:33:41,950 I'll kill you and take it! 543 00:34:06,500 --> 00:34:07,910 You're back sooner than expected. 544 00:34:09,660 --> 00:34:11,220 I think I'm back at a perfect time. 545 00:34:17,790 --> 00:34:18,630 Luda? 546 00:34:25,830 --> 00:34:26,670 Father, 547 00:34:27,100 --> 00:34:27,940 what are you doing? 548 00:34:28,270 --> 00:34:29,500 He had a deal with a spirit 549 00:34:29,990 --> 00:34:31,870 in exchange for your family fortune 550 00:34:31,870 --> 00:34:33,140 and your rapid promotion. 551 00:34:33,660 --> 00:34:34,990 These years, all your siblings 552 00:34:34,990 --> 00:34:36,220 died at a young age 553 00:34:37,350 --> 00:34:38,620 just because his misdeeds 554 00:34:38,620 --> 00:34:39,620 backfired on him. 555 00:34:42,180 --> 00:34:43,020 Father. 556 00:34:44,540 --> 00:34:45,380 Is she 557 00:34:45,870 --> 00:34:46,710 telling the truth? 558 00:36:00,660 --> 00:36:02,140 Please spare me, sir. 559 00:36:24,830 --> 00:36:25,670 Treasure Vault. 560 00:36:25,870 --> 00:36:26,870 My... My treasures. 561 00:36:27,500 --> 00:36:29,470 My collections of over ten years. 562 00:36:32,990 --> 00:36:33,830 Father. 563 00:36:34,180 --> 00:36:35,900 It's all over. 564 00:36:36,170 --> 00:36:37,020 - Oh no. - Father. 565 00:36:37,020 --> 00:36:37,860 All is lost. 566 00:36:39,140 --> 00:36:39,980 Father. 567 00:36:48,060 --> 00:36:48,900 Sorry. 568 00:36:49,390 --> 00:36:50,230 He slipped away. 569 00:36:51,180 --> 00:36:52,020 It's all right. 570 00:36:52,830 --> 00:36:53,750 Next time, he won't be 571 00:36:53,750 --> 00:36:54,660 so fortunate. 572 00:37:18,790 --> 00:37:19,630 Are you all right? 573 00:37:22,100 --> 00:37:23,310 What could go wrong with me? 574 00:37:27,310 --> 00:37:28,700 Why were you so obedient this time? 575 00:37:28,950 --> 00:37:30,700 You did what I told you to. 576 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 I don't know your plan. 577 00:37:34,910 --> 00:37:35,750 So I believe 578 00:37:36,430 --> 00:37:37,790 I shouldn't cause you any trouble. 579 00:38:03,540 --> 00:38:04,830 You smell so good. 580 00:38:06,700 --> 00:38:07,540 In the dream 581 00:38:07,540 --> 00:38:08,470 Song Xingyu fabricated, 582 00:38:09,430 --> 00:38:10,540 I smelled the pleasant aroma 583 00:38:10,540 --> 00:38:11,950 from your scented pouch. 584 00:38:42,100 --> 00:38:45,190 ♪Touched memories♪ 585 00:38:46,750 --> 00:38:47,660 In that case, 586 00:38:49,390 --> 00:38:50,500 why not smell a little more? 587 00:38:51,790 --> 00:38:54,070 ♪Sink into my heart♪ 588 00:38:55,700 --> 00:38:56,700 And since that night, 589 00:38:57,620 --> 00:38:58,790 you've kept a straight face. 590 00:39:00,390 --> 00:39:01,230 I suspect 591 00:39:02,950 --> 00:39:04,270 you'll settle the score with me 592 00:39:05,470 --> 00:39:06,430 after your power's back. 593 00:39:10,430 --> 00:39:11,790 So I might as well be bolder. 594 00:39:14,070 --> 00:39:19,730 ♪A lifetime is given for a name to be remembered♪ 595 00:39:20,300 --> 00:39:23,680 ♪There are passions and pains♪ 596 00:39:23,900 --> 00:39:26,540 ♪Hope we'll experience them together♪ 597 00:39:27,420 --> 00:39:33,590 ♪Before we forget or grow apart♪ 598 00:39:33,610 --> 00:39:34,490 Besides, 599 00:39:35,950 --> 00:39:37,390 when I was away from you... 600 00:39:37,740 --> 00:39:39,350 ♪Grows dim and fades away♪ 601 00:39:40,500 --> 00:39:41,390 I flattered myself 602 00:39:41,390 --> 00:39:42,310 and worried about you. 603 00:39:42,690 --> 00:39:44,140 ♪I care for no one but you♪ 604 00:39:44,140 --> 00:39:45,470 ♪I'll come near and run to you♪ 605 00:39:45,470 --> 00:39:46,660 So you know 606 00:39:49,310 --> 00:39:50,790 you always flatter yourself. 607 00:39:50,790 --> 00:39:52,080 ♪Eternity and radiance♪ 608 00:39:52,080 --> 00:39:54,870 ♪Worth more than any barren land♪ 609 00:39:55,120 --> 00:39:57,490 ♪I might as well spend the rest of my life♪ 610 00:39:57,490 --> 00:40:01,600 ♪Walking with you through eternity♪ 611 00:40:16,880 --> 00:40:22,210 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 612 00:40:22,540 --> 00:40:26,790 ♪Light encountered shadow♪ 613 00:40:28,150 --> 00:40:33,520 ♪It pierced the darkness and the time♪ 614 00:40:33,820 --> 00:40:38,420 ♪The unbreakable fate♪ 615 00:40:39,510 --> 00:40:41,350 ♪Suddenly cracked♪ 616 00:40:53,560 --> 00:40:59,000 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 617 00:40:59,180 --> 00:41:03,510 ♪Light encountered shadow♪ 618 00:41:04,880 --> 00:41:10,270 ♪It pierced the darkness and the time♪ 619 00:41:10,500 --> 00:41:14,440 ♪The unbreakable fate♪ 620 00:41:16,210 --> 00:41:18,100 ♪Suddenly cracked♪ 621 00:41:20,760 --> 00:41:23,920 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 622 00:41:23,920 --> 00:41:26,450 ♪As cold ice turns into tides♪ 623 00:41:26,450 --> 00:41:31,970 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 624 00:41:31,970 --> 00:41:35,210 ♪Following fate's guidance♪ 625 00:41:35,210 --> 00:41:40,070 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 626 00:41:40,410 --> 00:41:43,430 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 627 00:41:43,430 --> 00:41:46,250 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 628 00:41:46,510 --> 00:41:49,040 ♪This bond is tangled into a thread♪ 629 00:41:49,040 --> 00:41:54,460 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 630 00:41:54,630 --> 00:41:57,700 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 631 00:41:57,860 --> 00:42:02,760 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 632 00:42:02,970 --> 00:42:06,440 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 38956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.