All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E13.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,990 =Episode 13= 3 00:01:44,990 --> 00:01:46,550 (Liang) (Duan Xu ambushed) 4 00:01:46,860 --> 00:01:48,700 (Luozhou) (the enemy in Luozhou,) 5 00:01:48,910 --> 00:01:49,750 (using the terrain.) 6 00:01:50,300 --> 00:01:51,500 (The elite Chong forces) 7 00:01:51,750 --> 00:01:53,300 (held the Capital and Youzhou) 8 00:01:53,470 --> 00:01:54,343 (and refused to help.) 9 00:01:54,690 --> 00:01:55,976 (Luozhou) (Luozhou was retaken.) 10 00:01:56,580 --> 00:01:57,420 (Two months later,) 11 00:01:57,750 --> 00:02:00,020 (Yunzhou) (Yunzhou was also retaken.) 12 00:02:00,020 --> 00:02:00,990 (Luozhou) 13 00:02:00,990 --> 00:02:04,060 (North Chong was still mired in the succession struggle,) 14 00:02:04,390 --> 00:02:05,580 (unable to act.) 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,470 (For nearly half a year, Liang's war) 16 00:02:07,670 --> 00:02:09,350 (Liang) (shifted from defense to attack) 17 00:02:09,670 --> 00:02:11,900 (and finally paused for a time.) 18 00:02:16,020 --> 00:02:16,860 Meng. 19 00:02:18,460 --> 00:02:19,300 Where is the General? 20 00:02:19,860 --> 00:02:21,270 He said he'd return to Nandu. 21 00:02:21,740 --> 00:02:22,853 So, he won't travel with us. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,650 Meng, let us go now. 23 00:02:26,860 --> 00:02:28,420 The General and Xiaoxiao 24 00:02:28,420 --> 00:02:29,580 will take care of themselves. 25 00:02:31,616 --> 00:02:32,745 The General is going to meet 26 00:02:32,756 --> 00:02:33,430 some friends. 27 00:02:33,550 --> 00:02:34,583 We'll meet again in Nandu. 28 00:02:36,140 --> 00:02:36,980 In that case, 29 00:02:37,180 --> 00:02:38,070 once we reach Nandu, 30 00:02:38,390 --> 00:02:39,550 I'll drink 31 00:02:39,730 --> 00:02:40,783 with some old friends too. 32 00:02:41,400 --> 00:02:42,420 Thanks for the invitation. 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,620 I will be there on time. 34 00:02:45,550 --> 00:02:46,830 As for your drinking capacity, 35 00:02:48,110 --> 00:02:49,300 you should sit with Chenying. 36 00:02:50,223 --> 00:02:51,956 - I can't drink. - Compared with last time, 37 00:02:51,967 --> 00:02:52,950 I can do much better now. 38 00:02:54,350 --> 00:02:55,670 Then I shall look forward to it. 39 00:03:00,340 --> 00:03:02,380 (Liang) 40 00:03:12,830 --> 00:03:13,670 Simu. 41 00:03:17,990 --> 00:03:18,830 Eat it. 42 00:03:25,180 --> 00:03:26,600 Aren't you going to ask what it is? 43 00:03:28,270 --> 00:03:29,110 You wouldn't harm me. 44 00:03:30,510 --> 00:03:31,350 If you meant me harm, 45 00:03:31,633 --> 00:03:32,826 there'd be nothing I could do. 46 00:03:37,110 --> 00:03:37,950 What you swallowed 47 00:03:38,270 --> 00:03:39,740 was the Spirits Lantern in sugar. 48 00:03:41,900 --> 00:03:42,740 The Spirits Lantern? 49 00:03:42,751 --> 00:03:44,017 An artifact of the Spirit World. 50 00:03:44,300 --> 00:03:45,670 With it, one's spirit power 51 00:03:45,670 --> 00:03:46,670 can grow over tenfold. 52 00:03:47,140 --> 00:03:48,460 It represents the Sovereign. 53 00:03:48,950 --> 00:03:50,700 All spirits crave it deeply, 54 00:03:50,830 --> 00:03:52,390 each desperate to claim it first. 55 00:03:52,740 --> 00:03:54,180 And now it's inside you. 56 00:04:23,790 --> 00:04:24,670 Simu, 57 00:04:27,500 --> 00:04:28,693 this is what a spirit is like. 58 00:04:47,380 --> 00:04:48,260 Foxy, 59 00:04:49,990 --> 00:04:51,820 welcome to the world of spirits. 60 00:05:21,710 --> 00:05:22,550 From now on, 61 00:05:23,110 --> 00:05:24,670 you can use Deliverance's power 62 00:05:24,990 --> 00:05:26,180 to awaken the Spirits Lantern. 63 00:05:30,180 --> 00:05:31,566 You feared that after the exchange, 64 00:05:31,666 --> 00:05:33,239 you'd be a mortal without spirit power, 65 00:05:33,500 --> 00:05:34,380 so you 66 00:05:34,380 --> 00:05:35,670 made me a spirit to protect you. 67 00:05:36,500 --> 00:05:37,350 I suppose so. 68 00:05:38,790 --> 00:05:39,630 Surely, 69 00:05:40,150 --> 00:05:40,990 I won't fail you. 70 00:06:06,940 --> 00:06:07,780 What are you doing? 71 00:06:21,180 --> 00:06:23,406 Jade-like petals wet with dew release a fragrant bloom. 72 00:06:23,740 --> 00:06:25,500 Before spring, they await their prime. 73 00:06:26,710 --> 00:06:29,460 Their scent leaves the soul spellbound. 74 00:06:33,620 --> 00:06:35,350 A fragrant breeze enthralls the passerby. 75 00:06:37,076 --> 00:06:38,445 So, the things in my father's book 76 00:06:38,456 --> 00:06:39,020 were all true. 77 00:06:42,350 --> 00:06:43,190 Simu, 78 00:06:45,740 --> 00:06:47,260 welcome back to the human world. 79 00:06:51,670 --> 00:06:55,380 ♪Falling down like snow♪ 80 00:06:55,850 --> 00:06:59,330 ♪Joys and sorrows of the mortal world♪ 81 00:06:59,330 --> 00:07:03,210 ♪Swept along by the daylight♪ 82 00:07:03,620 --> 00:07:07,420 ♪The forms and hues of the mortal realm♪ 83 00:07:07,690 --> 00:07:10,360 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 84 00:07:10,520 --> 00:07:14,840 ♪Was once touched by laughing tears♪ 85 00:07:15,320 --> 00:07:18,230 ♪If I could live a simple life♪ 86 00:07:18,230 --> 00:07:19,070 ♪For once♪ 87 00:07:19,070 --> 00:07:24,150 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 88 00:07:26,240 --> 00:07:29,740 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 89 00:07:30,010 --> 00:07:33,540 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 90 00:07:34,050 --> 00:07:37,660 ♪Let me wander through♪ 91 00:07:37,660 --> 00:07:41,300 ♪Light and dark, without turning back♪ 92 00:07:41,710 --> 00:07:45,110 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 93 00:07:45,240 --> 00:07:49,240 ♪Accompanied by eternity♪ 94 00:07:49,450 --> 00:07:52,140 ♪As all things turn and flow♪ 95 00:07:52,260 --> 00:07:58,170 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 96 00:08:01,180 --> 00:08:02,020 Simu. 97 00:08:03,620 --> 00:08:04,460 Simu. 98 00:08:12,530 --> 00:08:15,900 ♪Falling down like snow♪ 99 00:08:18,110 --> 00:08:19,110 What is that scent? 100 00:08:22,420 --> 00:08:23,350 This is 101 00:08:25,790 --> 00:08:26,630 agarwood, 102 00:08:28,260 --> 00:08:29,100 amber, 103 00:08:31,350 --> 00:08:32,190 storax, 104 00:08:33,380 --> 00:08:34,230 mint leaves, 105 00:08:34,230 --> 00:08:35,070 Bletilla, 106 00:08:35,380 --> 00:08:36,220 and benzoin. 107 00:08:38,310 --> 00:08:39,336 My sister loves fragrance. 108 00:08:39,710 --> 00:08:40,550 She uses fragrance 109 00:08:41,500 --> 00:08:42,470 to scent 110 00:08:42,470 --> 00:08:43,310 my everyday robes. 111 00:08:44,620 --> 00:08:45,460 Agarwood, 112 00:08:47,020 --> 00:08:47,860 amber, 113 00:08:48,470 --> 00:08:49,350 storax, 114 00:08:50,380 --> 00:08:52,430 mint leaves, Bletilla, 115 00:08:53,380 --> 00:08:54,260 and benzoin. 116 00:08:56,360 --> 00:09:00,030 ♪Light and dark, without turning back♪ 117 00:09:00,230 --> 00:09:01,070 It smells wonderful. 118 00:09:01,070 --> 00:09:03,990 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 119 00:09:04,060 --> 00:09:08,130 ♪Accompanied by eternity♪ 120 00:09:08,130 --> 00:09:10,710 ♪As all things turn and flow♪ 121 00:09:10,980 --> 00:09:14,140 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 122 00:09:14,190 --> 00:09:15,500 The army has returned to rest. 123 00:09:16,830 --> 00:09:17,950 I happen to be free as well. 124 00:09:18,990 --> 00:09:19,830 How about I travel 125 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 with you for a while? 126 00:09:29,620 --> 00:09:30,710 Come with me to Youzhou 127 00:09:30,900 --> 00:09:32,190 to meet an old friend. 128 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 I happen to know 129 00:09:34,540 --> 00:09:35,710 a gifted fragrance maker 130 00:09:36,710 --> 00:09:37,550 in Youzhou. 131 00:09:37,990 --> 00:09:38,830 Do you want to learn 132 00:09:39,140 --> 00:09:39,980 fragrance-making? 133 00:09:40,620 --> 00:09:41,660 If you do, 134 00:09:42,530 --> 00:09:43,380 start by blending 135 00:09:43,380 --> 00:09:44,220 the scent on me. 136 00:09:45,100 --> 00:09:45,950 Why must it be 137 00:09:45,950 --> 00:09:47,070 the scent on you? 138 00:09:47,070 --> 00:09:49,680 ♪A lone lamp shines on the other shore♪ 139 00:09:49,710 --> 00:09:51,190 Because you like it. 140 00:09:52,783 --> 00:09:53,670 How long will it take? 141 00:09:55,070 --> 00:09:55,910 Until the day 142 00:09:57,710 --> 00:09:59,070 our time is up. 143 00:10:01,020 --> 00:10:01,860 What if 144 00:10:02,430 --> 00:10:03,310 I fail by then? 145 00:10:05,656 --> 00:10:06,950 I haven't picked the stakes yet. 146 00:10:07,263 --> 00:10:08,220 You can owe me for now. 147 00:10:12,740 --> 00:10:13,990 Don't be so sure you'll win. 148 00:10:19,710 --> 00:10:21,190 Their mutton soup is excellent. 149 00:10:22,070 --> 00:10:22,990 You should have a bowl. 150 00:10:22,990 --> 00:10:24,020 Then I must try some. 151 00:10:32,140 --> 00:10:35,860 (Fujian City, Youzhou) 152 00:10:37,260 --> 00:10:38,100 Yili'er, 153 00:10:38,540 --> 00:10:39,990 there's still no progress 154 00:10:40,260 --> 00:10:41,190 on the royal order. 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,260 Are you unwilling 156 00:10:43,260 --> 00:10:44,430 to serve the royals again? 157 00:10:46,540 --> 00:10:48,990 This concerns the war with Great Liang. 158 00:10:49,590 --> 00:10:50,860 The Royal Court needs you 159 00:10:50,860 --> 00:10:52,900 to find a new gold mine for military pay. 160 00:10:53,420 --> 00:10:55,060 (Yili'er, Youzhou merchant) In a week, 161 00:10:55,070 --> 00:10:55,910 we'll come again. 162 00:10:56,590 --> 00:10:57,609 I only hope that by then, 163 00:10:57,780 --> 00:10:58,760 you can give us 164 00:10:58,760 --> 00:10:59,830 a clear answer 165 00:11:00,230 --> 00:11:02,780 and ease the Royal Court's burden. 166 00:11:04,230 --> 00:11:05,070 Yes. 167 00:11:05,780 --> 00:11:08,260 I won't fail the Royal Court. 168 00:11:25,660 --> 00:11:29,380 (South Gate) 169 00:11:57,350 --> 00:11:58,380 My kid will love it. 170 00:11:58,380 --> 00:11:59,220 Youzhou has grown 171 00:12:00,190 --> 00:12:01,350 so prosperous. 172 00:12:02,430 --> 00:12:03,270 Tight defenses, 173 00:12:03,990 --> 00:12:04,830 full granaries. 174 00:12:06,140 --> 00:12:07,720 Luckily, we didn't attack Youzhou first. 175 00:12:10,180 --> 00:12:15,900 (Fragrance) 176 00:12:15,900 --> 00:12:16,830 Goodbye. 177 00:12:17,110 --> 00:12:18,140 Thank you. 178 00:12:20,190 --> 00:12:21,230 Miss, have a look around. 179 00:12:21,470 --> 00:12:23,070 We have fresh fragrance balls today. 180 00:12:26,900 --> 00:12:27,780 What a lovely scent. 181 00:12:28,350 --> 00:12:29,260 This is it. 182 00:12:30,310 --> 00:12:31,196 Let's choose this one. 183 00:12:36,710 --> 00:12:37,550 Miss, 184 00:12:37,830 --> 00:12:38,860 are you Liu Ruyu? 185 00:12:48,230 --> 00:12:49,830 Where did this sachet come from? 186 00:12:55,230 --> 00:12:56,190 Its owner said 187 00:12:56,540 --> 00:12:58,070 you'll understand after this letter. 188 00:13:02,580 --> 00:13:04,580 (To Liu Ruyu) 189 00:13:04,580 --> 00:13:06,180 (My friend is interested in fragrance.) 190 00:13:06,180 --> 00:13:07,715 (You're the expert. Please guide her.) 191 00:13:07,726 --> 00:13:08,700 (Duan Shunxi) 192 00:13:10,610 --> 00:13:11,470 Brat! 193 00:13:11,470 --> 00:13:12,500 Stop running if you dare! 194 00:13:16,020 --> 00:13:17,140 Stop! 195 00:13:22,540 --> 00:13:23,380 You... 196 00:13:30,310 --> 00:13:31,190 I just bought 197 00:13:31,190 --> 00:13:32,590 this pellet drum for you. 198 00:13:34,500 --> 00:13:35,470 Do you like it? 199 00:13:35,770 --> 00:13:36,620 I do. 200 00:13:36,620 --> 00:13:38,140 Thank you, Mother. 201 00:13:38,590 --> 00:13:39,900 Good girl. 202 00:13:40,230 --> 00:13:41,070 Mother, 203 00:13:41,260 --> 00:13:42,660 I'm hungry. 204 00:13:42,770 --> 00:13:43,620 All right. 205 00:13:43,620 --> 00:13:44,710 I'll go home and make 206 00:13:44,860 --> 00:13:45,700 some goodies for you. 207 00:13:46,070 --> 00:13:47,470 My power has grown far too much. 208 00:13:47,710 --> 00:13:48,620 I lost control. 209 00:13:51,190 --> 00:13:52,030 Who are you? 210 00:13:52,230 --> 00:13:53,350 Why slay a spirit here? 211 00:13:55,110 --> 00:13:55,950 My apologies. 212 00:13:56,230 --> 00:13:57,070 I didn't mean to. 213 00:14:02,350 --> 00:14:03,190 Forget it. 214 00:14:03,540 --> 00:14:05,110 It was a spirit marked for death. 215 00:14:05,590 --> 00:14:07,430 I'll just report what happened. 216 00:14:08,740 --> 00:14:09,580 Still, 217 00:14:09,780 --> 00:14:10,830 how did you manage 218 00:14:11,260 --> 00:14:12,110 with a spirit body 219 00:14:12,110 --> 00:14:13,350 to wield a mortal spirit sword? 220 00:14:15,780 --> 00:14:16,990 I've long since lost my memory. 221 00:14:17,790 --> 00:14:19,020 When I'm conscious, 222 00:14:19,660 --> 00:14:21,110 I've had this sword on me. 223 00:14:23,620 --> 00:14:24,460 You must've 224 00:14:24,620 --> 00:14:25,470 just become a spirit 225 00:14:25,620 --> 00:14:26,780 from Spirit Aura. 226 00:14:27,950 --> 00:14:29,350 No wonder you know so little. 227 00:14:31,020 --> 00:14:31,860 Young fellow, 228 00:14:32,590 --> 00:14:33,710 were you making an arrest? 229 00:14:35,190 --> 00:14:36,030 That's right. 230 00:14:36,310 --> 00:14:37,900 But don't call me young fellow. 231 00:14:38,243 --> 00:14:39,732 In the Spirit World, rank isn't judged 232 00:14:39,743 --> 00:14:40,310 by appearance. 233 00:14:40,310 --> 00:14:41,230 I'm over 600 years old. 234 00:14:42,710 --> 00:14:43,590 You look 235 00:14:44,350 --> 00:14:45,310 quite young. 236 00:14:45,590 --> 00:14:47,020 You ought to call me sir. 237 00:14:49,260 --> 00:14:50,100 I see. 238 00:14:50,470 --> 00:14:51,620 Please enlighten me, sir. 239 00:14:52,350 --> 00:14:53,860 You were seizing that spirit. 240 00:14:54,310 --> 00:14:55,403 What offense did he commit? 241 00:14:55,620 --> 00:14:56,660 Killing without cause 242 00:14:56,730 --> 00:14:57,936 in the 32 Golden-wall Decrees. 243 00:14:58,620 --> 00:14:59,700 That is a grave offense. 244 00:15:00,190 --> 00:15:01,830 I have hunted him for days by order. 245 00:15:03,260 --> 00:15:05,220 (Li Renyi) 246 00:15:06,710 --> 00:15:08,540 The 32 Golden-wall Decrees? 247 00:15:10,110 --> 00:15:11,190 Please tell me about them. 248 00:15:11,753 --> 00:15:12,942 Otherwise, I may break the law 249 00:15:12,953 --> 00:15:13,700 without knowing it. 250 00:15:14,540 --> 00:15:16,430 Your memory loss is thorough indeed. 251 00:15:17,780 --> 00:15:18,620 Fine then. 252 00:15:18,620 --> 00:15:19,500 You're pitiful. 253 00:15:19,500 --> 00:15:20,473 I'll explain as we walk. 254 00:15:20,893 --> 00:15:22,480 It was hard coming to the mortal world. 255 00:15:22,540 --> 00:15:23,900 I should enjoy myself. 256 00:15:28,020 --> 00:15:29,780 (Fragrance) 257 00:15:29,780 --> 00:15:30,620 I have remained here, 258 00:15:30,620 --> 00:15:32,190 awaiting news from Mr. Duan. 259 00:15:32,740 --> 00:15:33,590 Youzhou is now 260 00:15:33,590 --> 00:15:34,680 under North Chong's rule. 261 00:15:34,990 --> 00:15:36,350 You must be extra cautious. 262 00:15:37,540 --> 00:15:38,710 Please don't take offense. 263 00:15:41,710 --> 00:15:42,860 (Foxy) 264 00:15:42,860 --> 00:15:43,950 (has long placed) 265 00:15:43,950 --> 00:15:45,350 (his own eyes in Youzhou.) 266 00:15:45,740 --> 00:15:46,826 Mr. Duan said in his letter 267 00:15:47,140 --> 00:15:48,786 that you wish to learn fragrance-making. 268 00:15:51,310 --> 00:15:52,740 But that's no easy craft. 269 00:15:54,140 --> 00:15:55,140 If you can name 270 00:15:55,140 --> 00:15:57,110 the aromatic ingredients in this floral dew, 271 00:15:57,780 --> 00:15:59,140 then I can teach you. 272 00:16:07,380 --> 00:16:08,740 The ingredients for this floral dew 273 00:16:09,306 --> 00:16:10,655 can all be found on these shelves, 274 00:16:10,666 --> 00:16:11,220 right? 275 00:16:14,990 --> 00:16:16,020 Of course. 276 00:16:20,990 --> 00:16:22,500 Aren't you forbidden from coming here? 277 00:16:22,900 --> 00:16:24,780 Coming here unapproved also breaks 278 00:16:24,780 --> 00:16:25,900 the Golden-wall Decrees. 279 00:16:31,470 --> 00:16:33,020 Miss, look. 280 00:16:33,020 --> 00:16:33,860 Stop. 281 00:16:34,110 --> 00:16:34,950 You can't do that. 282 00:16:35,860 --> 00:16:37,350 If you take things directly, 283 00:16:37,500 --> 00:16:38,350 to mortal eyes, 284 00:16:38,350 --> 00:16:40,110 won't they just float in midair? 285 00:16:40,660 --> 00:16:41,740 Look carefully. 286 00:16:42,710 --> 00:16:44,020 When no one is looking, 287 00:16:44,500 --> 00:16:46,660 wrap the item with spirit power, 288 00:16:47,190 --> 00:16:48,590 make it unseen, 289 00:16:49,900 --> 00:16:51,070 and then pick it up. 290 00:16:54,190 --> 00:16:55,310 Let me take another look. 291 00:16:55,470 --> 00:16:56,310 Alright. 292 00:17:06,330 --> 00:17:07,170 Let's go. 293 00:17:08,580 --> 00:17:10,020 The 32 Golden-wall Decrees 294 00:17:10,230 --> 00:17:10,830 were agreed on 295 00:17:10,841 --> 00:17:12,350 by the former Sovereign and the Lords. 296 00:17:12,500 --> 00:17:14,100 But somehow, 297 00:17:14,100 --> 00:17:15,710 they were never carried out then. 298 00:17:15,880 --> 00:17:16,740 They were shelved. 299 00:17:16,740 --> 00:17:18,100 Once the current Sovereign 300 00:17:18,390 --> 00:17:19,430 took the throne, 301 00:17:19,630 --> 00:17:20,910 she revived the decrees. 302 00:17:21,060 --> 00:17:22,300 Any spirit that defies in secret 303 00:17:22,300 --> 00:17:24,100 or rejects the law is annihilated. 304 00:18:07,340 --> 00:18:08,450 You know nothing of spices, 305 00:18:08,575 --> 00:18:10,295 yet you picked out the matching ingredients 306 00:18:10,306 --> 00:18:10,929 by scent alone. 307 00:18:11,500 --> 00:18:12,710 You truly are gifted. 308 00:18:14,670 --> 00:18:16,540 I owe it to him for lending me his nose. 309 00:18:17,390 --> 00:18:18,230 What did you say? 310 00:18:19,470 --> 00:18:20,310 Nothing. 311 00:18:20,670 --> 00:18:22,100 So, may we begin learning 312 00:18:22,100 --> 00:18:22,940 fragrance-making now? 313 00:18:28,060 --> 00:18:28,900 You make 314 00:18:29,292 --> 00:18:30,866 the current Sovereign sound impressive. 315 00:18:31,150 --> 00:18:31,990 Of course. 316 00:18:32,540 --> 00:18:34,100 Though these laws are restrictive, 317 00:18:34,300 --> 00:18:35,266 they do have some merit. 318 00:18:35,950 --> 00:18:37,020 Ever since she took charge 319 00:18:37,190 --> 00:18:38,223 and enforced the decrees, 320 00:18:38,260 --> 00:18:39,150 the Moral 321 00:18:39,150 --> 00:18:40,630 and Spirit Worlds knew peace. 322 00:18:41,836 --> 00:18:43,465 The evil spirits caught by Starhaven Sect 323 00:18:43,476 --> 00:18:44,163 will be sent 324 00:18:44,174 --> 00:18:45,540 to the Spirit World for judgment. 325 00:18:45,540 --> 00:18:46,493 Each does their own job. 326 00:18:47,390 --> 00:18:48,260 It's no surprise. 327 00:18:48,260 --> 00:18:49,160 The Sovereign's mother 328 00:18:49,170 --> 00:18:50,390 was once a Starhaven sorcerer. 329 00:18:53,820 --> 00:18:54,660 Her mother 330 00:18:54,990 --> 00:18:56,230 was a Starhaven sorcerer. 331 00:18:57,780 --> 00:18:58,620 What? 332 00:19:01,580 --> 00:19:02,406 Have you ever seen 333 00:19:02,417 --> 00:19:03,340 the current Sovereign? 334 00:19:04,230 --> 00:19:05,500 I never have, actually. 335 00:19:06,190 --> 00:19:07,100 But I heard 336 00:19:07,630 --> 00:19:08,670 she's wrapped in malice, 337 00:19:08,950 --> 00:19:09,820 with bloodthirsty eyes 338 00:19:09,820 --> 00:19:10,710 and a ghostly face. 339 00:19:12,630 --> 00:19:13,780 Do not laugh. 340 00:19:13,780 --> 00:19:15,190 She's slain 341 00:19:15,190 --> 00:19:16,430 many Lords. 342 00:19:16,870 --> 00:19:18,340 She is even capable of wiping out 343 00:19:18,340 --> 00:19:19,340 all evil spirits. 344 00:19:20,060 --> 00:19:21,910 You came here without permission. 345 00:19:22,150 --> 00:19:23,260 If the Sovereign knows it, 346 00:19:23,630 --> 00:19:24,540 the Lord you serve 347 00:19:24,910 --> 00:19:25,870 will be in trouble. 348 00:19:26,100 --> 00:19:26,940 Perhaps 349 00:19:27,150 --> 00:19:28,430 you will be utterly annihilated. 350 00:19:39,150 --> 00:19:40,100 Today, 351 00:19:40,100 --> 00:19:41,820 our meeting must be fate. 352 00:19:42,990 --> 00:19:43,830 I won't breathe 353 00:19:43,840 --> 00:19:44,990 a word of your secret. 354 00:19:45,260 --> 00:19:46,430 Lend me your spirit sword 355 00:19:46,430 --> 00:19:47,270 for a few days, okay? 356 00:19:49,870 --> 00:19:50,796 This is a spirit sword. 357 00:19:50,837 --> 00:19:52,196 It didn't choose you as its master. 358 00:19:53,390 --> 00:19:54,230 You can't touch it. 359 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Why can you touch it? 360 00:19:56,187 --> 00:19:58,260 You got friendly with a Spirit Official quite fast. 361 00:20:00,060 --> 00:20:02,150 Spirit Official? A mortal girl. 362 00:20:02,780 --> 00:20:03,670 In broad daylight, 363 00:20:03,670 --> 00:20:04,710 how did she spot us? 364 00:20:05,500 --> 00:20:06,540 How did your lessons go? 365 00:20:09,670 --> 00:20:10,510 Not very well. 366 00:20:10,990 --> 00:20:12,500 It's fine. We still have time. 367 00:20:12,500 --> 00:20:13,340 Master Yili'er. 368 00:20:13,670 --> 00:20:15,710 - Master. - Master Yili'er. 369 00:20:15,710 --> 00:20:16,816 This is my family heirloom. 370 00:20:17,430 --> 00:20:18,540 Please take a look for me. 371 00:20:19,710 --> 00:20:20,580 Master. 372 00:20:20,580 --> 00:20:21,580 Master Yili'er. 373 00:20:22,260 --> 00:20:23,260 Master Yili'er. 374 00:20:24,580 --> 00:20:25,420 A treasure. 375 00:20:26,630 --> 00:20:27,950 Well, I have something to do. 376 00:20:27,950 --> 00:20:28,790 Bye. 377 00:20:29,340 --> 00:20:30,190 Please have a look. 378 00:20:30,190 --> 00:20:31,470 It's ancestral and very fine. 379 00:20:33,380 --> 00:20:34,940 (Grace Garden) No entry. 380 00:20:35,870 --> 00:20:37,140 - Master. - You can't enter. 381 00:20:46,470 --> 00:20:47,580 Everyone, go on back. 382 00:20:50,780 --> 00:20:52,020 Stop pushing. 383 00:20:52,340 --> 00:20:53,190 He can see me. 384 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 It looks that way. 385 00:20:58,540 --> 00:21:00,190 Step back. Step back. 386 00:21:00,290 --> 00:21:01,150 Master Yili'er. 387 00:21:01,150 --> 00:21:02,100 Stop pushing. 388 00:21:02,100 --> 00:21:03,100 Master. 389 00:21:05,290 --> 00:21:06,150 Come back another day. 390 00:21:06,150 --> 00:21:07,020 What are you doing? 391 00:21:07,020 --> 00:21:08,230 Getting his attention. 392 00:21:08,970 --> 00:21:09,560 That man 393 00:21:09,571 --> 00:21:10,780 must be the most famous Yili'er 394 00:21:10,780 --> 00:21:11,630 in Youzhou. 395 00:21:17,230 --> 00:21:18,070 Let's go. 396 00:21:35,536 --> 00:21:36,670 So, this is what mortals call 397 00:21:36,670 --> 00:21:37,736 the bustle of mortal life. 398 00:21:39,190 --> 00:21:40,403 It really is a mix of scents. 399 00:21:40,910 --> 00:21:41,990 I can smell everything. 400 00:21:47,670 --> 00:21:49,190 Tell me about that Yili'er. 401 00:21:51,183 --> 00:21:53,036 It's rare for you to be interested in mortals. 402 00:21:54,020 --> 00:21:54,860 This Yili'er branch 403 00:21:55,060 --> 00:21:56,630 is kin to the North Chong Royal Court, 404 00:21:57,060 --> 00:21:58,353 though the tie is a distant one. 405 00:21:58,500 --> 00:21:59,470 A fringe clan like this 406 00:21:59,470 --> 00:22:00,670 had little wealth to its name. 407 00:22:00,870 --> 00:22:01,990 But after coming to Youzhou, 408 00:22:02,740 --> 00:22:04,490 somehow their luck turned. 409 00:22:04,780 --> 00:22:05,870 They bought a hill 410 00:22:06,630 --> 00:22:07,580 and found a gold mine. 411 00:22:08,903 --> 00:22:09,820 Before long, he amassed 412 00:22:09,830 --> 00:22:10,809 a sizable family fortune. 413 00:22:10,820 --> 00:22:11,660 Even his son 414 00:22:11,660 --> 00:22:13,300 was promoted in the Capital. 415 00:22:14,343 --> 00:22:15,469 I heard Yili'er brought back 416 00:22:15,780 --> 00:22:17,230 quite a few treasures 417 00:22:17,390 --> 00:22:18,420 made for the Royal Court… 418 00:22:21,470 --> 00:22:22,310 Be careful. 419 00:22:23,470 --> 00:22:24,540 To his Treasure Vault 420 00:22:25,300 --> 00:22:26,540 in Youzhou. 421 00:22:30,230 --> 00:22:31,470 You just said 422 00:22:31,820 --> 00:22:32,950 the Treasure Vault? 423 00:22:34,670 --> 00:22:36,100 You want his riches too? 424 00:22:37,150 --> 00:22:37,990 It's hot. 425 00:22:58,710 --> 00:22:59,550 Why? 426 00:23:00,740 --> 00:23:01,740 It has been two months, 427 00:23:01,990 --> 00:23:03,470 and you still ignore me. 428 00:23:05,580 --> 00:23:07,430 Lord of Jiling Temple. 429 00:23:16,430 --> 00:23:17,270 I... 430 00:23:23,540 --> 00:23:24,380 Exactly. 431 00:23:26,870 --> 00:23:27,710 Treasures… 432 00:23:30,230 --> 00:23:31,100 The Treasure Fair 433 00:23:35,710 --> 00:23:38,260 will surely draw you out. 434 00:23:40,260 --> 00:23:41,580 I'll change the question. 435 00:23:42,300 --> 00:23:43,300 Why do you think 436 00:23:43,300 --> 00:23:44,140 he is so lucky? 437 00:23:44,540 --> 00:23:45,380 I heard 438 00:23:45,540 --> 00:23:47,230 some trade for luck, fame, and gain 439 00:23:47,430 --> 00:23:48,300 with spirits. 440 00:23:49,150 --> 00:23:50,020 Is Yili'er also 441 00:23:50,540 --> 00:23:51,540 dealing with spirits? 442 00:23:59,260 --> 00:24:00,540 One day, I must treasure 443 00:24:00,540 --> 00:24:01,780 your clever little skull. 444 00:24:05,950 --> 00:24:07,390 What a unique way to praise someone. 445 00:24:08,150 --> 00:24:09,150 Which one would you like? 446 00:24:09,340 --> 00:24:10,300 You may have a taste. 447 00:24:20,646 --> 00:24:22,100 Where did this copper coin come from? 448 00:24:22,100 --> 00:24:22,940 Dear, come look. 449 00:24:23,990 --> 00:24:24,830 What happened here? 450 00:24:25,390 --> 00:24:26,710 A copper coin just fell 451 00:24:27,710 --> 00:24:28,670 from nowhere. 452 00:24:29,870 --> 00:24:30,803 Where did it come from? 453 00:24:31,990 --> 00:24:32,910 What is going on here? 454 00:24:32,910 --> 00:24:33,750 No idea. 455 00:24:34,230 --> 00:24:35,670 Could that young lady have left it? 456 00:24:36,470 --> 00:24:37,310 Could it be? 457 00:24:38,060 --> 00:24:39,170 He got lucky 458 00:24:39,356 --> 00:24:40,909 because he struck a deal with a spirit. 459 00:24:41,470 --> 00:24:43,103 So, he'd offer a treasure to that spirit. 460 00:24:44,540 --> 00:24:45,390 Could that bell 461 00:24:46,020 --> 00:24:47,060 be proof of the deal? 462 00:24:49,260 --> 00:24:50,795 When a mortal has a deal with a spirit, 463 00:24:50,806 --> 00:24:51,570 a token may be left 464 00:24:51,630 --> 00:24:52,580 for them to connect. 465 00:24:54,470 --> 00:24:55,870 Do you know who that spirit is? 466 00:24:57,780 --> 00:24:59,060 Our long-missing Lord 467 00:24:59,060 --> 00:24:59,910 of Jiling Temple, 468 00:25:00,060 --> 00:25:00,900 Song Xingyu. 469 00:25:02,470 --> 00:25:04,020 The Spirit Official you met today 470 00:25:04,020 --> 00:25:04,860 is a Jiling, 471 00:25:04,913 --> 00:25:05,990 also called a child spirit. 472 00:25:06,710 --> 00:25:07,670 They've become spirits 473 00:25:07,670 --> 00:25:08,556 for hundreds of years, 474 00:25:08,680 --> 00:25:09,540 but they still look 475 00:25:09,540 --> 00:25:10,910 like youths. 476 00:25:17,710 --> 00:25:18,692 Did that Spirit Official 477 00:25:18,703 --> 00:25:19,780 ask you for anything? 478 00:25:21,300 --> 00:25:22,340 He wanted my Deliverance. 479 00:25:25,669 --> 00:25:27,382 Most Jiling have little worldly experience, 480 00:25:27,540 --> 00:25:28,430 so they desire 481 00:25:28,580 --> 00:25:29,710 everything in this world. 482 00:25:30,060 --> 00:25:31,100 They want everything 483 00:25:31,780 --> 00:25:33,470 but lose interest once they have it, 484 00:25:33,730 --> 00:25:34,580 forever chasing 485 00:25:34,580 --> 00:25:35,630 their next desire. 486 00:25:37,670 --> 00:25:38,630 So, 487 00:25:38,630 --> 00:25:39,870 they are the easiest to stir up, 488 00:25:39,870 --> 00:25:41,476 never learning, and are used by others. 489 00:25:42,930 --> 00:25:44,019 Is the Lord of Jiling Temple 490 00:25:44,030 --> 00:25:44,660 the same? 491 00:25:45,820 --> 00:25:46,660 He is even worse. 492 00:25:47,340 --> 00:25:48,950 When I put down the chaos, 493 00:25:49,190 --> 00:25:50,540 Song Xingyu fled the Spirit World 494 00:25:50,780 --> 00:25:51,630 with the Glazed Pagoda 495 00:25:51,780 --> 00:25:52,620 and the Lord Token. 496 00:25:53,190 --> 00:25:54,670 Two months ago, when I was attacked, 497 00:25:54,970 --> 00:25:55,820 I saw Song Xingyu's 498 00:25:55,820 --> 00:25:56,780 unique Puppet Technique. 499 00:25:56,780 --> 00:25:57,990 That is why I came here. 500 00:25:58,603 --> 00:25:59,818 To take back the Glazed Pagoda 501 00:25:59,829 --> 00:26:00,583 and the Lord Token? 502 00:26:12,300 --> 00:26:13,140 Your Grace, 503 00:26:13,967 --> 00:26:15,327 do you need shelter from the rain? 504 00:26:19,910 --> 00:26:21,190 I may have no sense of taste now, 505 00:26:21,630 --> 00:26:22,470 but I can smell. 506 00:26:23,720 --> 00:26:24,650 I've long wanted to try 507 00:26:24,650 --> 00:26:25,580 the scent of this brew. 508 00:26:25,580 --> 00:26:34,860 (Wine) 509 00:26:39,060 --> 00:26:39,900 It's raining. 510 00:26:49,260 --> 00:26:50,100 What is that smell? 511 00:26:51,150 --> 00:26:52,060 It's the smell of rain. 512 00:26:53,870 --> 00:26:55,230 Rain carries the scent of the sky 513 00:26:56,260 --> 00:26:57,493 and draws out the earth's scent 514 00:26:58,300 --> 00:26:59,950 and the vitality of all living things. 515 00:27:01,820 --> 00:27:02,670 So, Simu, look. 516 00:27:03,470 --> 00:27:04,630 Even if you can't sense it, 517 00:27:05,540 --> 00:27:07,100 you can still feel the weather. 518 00:27:21,740 --> 00:27:22,580 How wonderful. 519 00:27:26,230 --> 00:27:27,070 How wonderful. 520 00:27:41,150 --> 00:27:41,990 To tell scents apart, 521 00:27:42,300 --> 00:27:43,766 there must be enough scent particles. 522 00:27:44,490 --> 00:27:45,340 Moist air 523 00:27:45,340 --> 00:27:46,190 helps your nose 524 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 catch scent particles. 525 00:27:49,020 --> 00:27:49,950 When flowers and grain 526 00:27:49,950 --> 00:27:50,790 are brewed into wine, 527 00:27:51,580 --> 00:27:53,820 their aroma gains a charm. 528 00:27:59,540 --> 00:28:00,380 This wine 529 00:28:00,710 --> 00:28:01,550 is called Nü'erhong. 530 00:28:02,150 --> 00:28:03,710 When a daughter is just born, 531 00:28:04,150 --> 00:28:05,383 her family takes glutinous rice 532 00:28:05,430 --> 00:28:06,760 to brew three jars and bury them 533 00:28:06,950 --> 00:28:08,150 beneath the osmanthus tree. 534 00:28:08,630 --> 00:28:10,150 When she marries at 18, 535 00:28:11,060 --> 00:28:12,080 they're considered a gift. 536 00:28:13,870 --> 00:28:15,060 It smells wonderful, 537 00:28:15,630 --> 00:28:17,430 but it tastes rather faint. 538 00:28:19,060 --> 00:28:19,950 This is grape wine. 539 00:28:20,340 --> 00:28:22,260 It's made from grapes and sugar. 540 00:28:22,260 --> 00:28:23,100 On the nose, 541 00:28:23,470 --> 00:28:24,580 it has a fresh grape aroma. 542 00:28:25,020 --> 00:28:25,860 And sweet rice wine. 543 00:28:26,150 --> 00:28:27,580 Its rice aroma is rich and sweet. 544 00:28:35,710 --> 00:28:36,550 Your Grace, 545 00:28:37,430 --> 00:28:38,390 you are a mortal now. 546 00:28:38,910 --> 00:28:39,950 You can't taste it, 547 00:28:40,540 --> 00:28:41,630 but you may still get drunk. 548 00:28:43,190 --> 00:28:44,260 What does that mean? 549 00:28:49,580 --> 00:28:50,820 You shouldn't drink more. 550 00:28:51,540 --> 00:28:52,500 I want to drink. 551 00:28:52,500 --> 00:28:53,540 How dare you stop me? 552 00:28:54,990 --> 00:28:55,653 I would not dare. 553 00:28:55,765 --> 00:28:56,941 Still, this is your first time 554 00:28:56,952 --> 00:28:57,972 drinking in a mortal body. 555 00:28:58,303 --> 00:28:59,504 You shouldn't drink too much. 556 00:29:01,950 --> 00:29:02,820 It's been 400 years. 557 00:29:04,190 --> 00:29:05,990 This is the first time I've smelled wine. 558 00:29:06,470 --> 00:29:07,580 Yet, you're stopping me. 559 00:29:20,100 --> 00:29:20,940 Foxy, 560 00:29:21,670 --> 00:29:23,060 just let me have a taste. 561 00:29:48,780 --> 00:29:51,660 (Wine) 562 00:30:00,710 --> 00:30:01,550 Promise me. 563 00:30:02,936 --> 00:30:04,022 This will be your last pot. 564 00:30:06,950 --> 00:30:07,790 All right? 565 00:30:39,580 --> 00:30:40,420 You feel no touch. 566 00:30:40,950 --> 00:30:42,150 Isn't a bed wasted on you? 567 00:30:43,060 --> 00:30:44,500 You've got quite the nerve. 568 00:30:45,630 --> 00:30:47,630 Isn't it a shame you're a mortal? 569 00:31:05,390 --> 00:31:06,576 Your brows stretch like hills. 570 00:31:08,430 --> 00:31:09,630 Your waist sways like a willow. 571 00:31:10,680 --> 00:31:12,380 Freshly adorned, you face the spring wind. 572 00:31:13,670 --> 00:31:14,876 One smile outshines a fortune. 573 00:31:16,710 --> 00:31:17,630 Your Grace, 574 00:31:21,710 --> 00:31:22,710 in your long life, 575 00:31:23,720 --> 00:31:24,775 you must've made many men 576 00:31:24,786 --> 00:31:25,540 fall for you. 577 00:31:40,280 --> 00:31:43,900 ♪Spring comes; ice and snow thaw♪ 578 00:31:45,760 --> 00:31:52,000 ♪All things wake, with the east wind♪ 579 00:31:54,850 --> 00:31:59,300 ♪In the season at its fullest♪ 580 00:32:00,340 --> 00:32:06,680 ♪Light the lamps to pierce the old night♪ 581 00:32:11,150 --> 00:32:18,140 ♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪ 582 00:32:18,620 --> 00:32:22,070 ♪Warm winds bring fragrant blooms♪ 583 00:32:22,580 --> 00:32:24,020 You made the first move. 584 00:32:25,670 --> 00:32:26,510 He Simu, 585 00:32:27,870 --> 00:32:29,230 if I wanted to kiss you now, 586 00:32:31,150 --> 00:32:32,060 would you say yes? 587 00:32:33,080 --> 00:32:41,990 ♪With light, carefree words, still shining bright♪ 588 00:32:42,620 --> 00:32:45,800 ♪A pot of wine in fleeting dreams♪ 589 00:32:46,020 --> 00:32:47,950 Your eyes are beautiful. 590 00:32:49,820 --> 00:32:50,780 You want to keep them? 591 00:32:54,820 --> 00:32:57,020 Eyes are best when they're living. 592 00:32:58,780 --> 00:32:59,630 Is that so? 593 00:33:01,020 --> 00:33:02,580 Then you'd better keep me alive. 594 00:33:02,580 --> 00:33:05,600 ♪Let me savor this fleeting joy♪ 595 00:33:05,830 --> 00:33:12,860 ♪May I roam drunk in dreams and never forget♪ 596 00:33:13,060 --> 00:33:20,080 ♪Please ferry me once through this life♪ 597 00:33:20,340 --> 00:33:30,050 ♪In the netherworld, I see a ray♪ 598 00:33:32,460 --> 00:33:35,170 ♪To what home shall I return♪ 599 00:34:43,500 --> 00:34:44,340 Who hit me? 600 00:34:45,060 --> 00:34:45,900 No one. 601 00:35:06,500 --> 00:35:07,340 Someone did. 602 00:35:09,350 --> 00:35:10,190 Who is there? 603 00:35:11,350 --> 00:35:12,190 Show yourself. 604 00:35:34,990 --> 00:35:35,830 What is that thing? 605 00:36:23,270 --> 00:36:24,830 Thank you, Your Grace, for saving me. 606 00:36:49,310 --> 00:36:50,150 This room is soiled. 607 00:36:50,580 --> 00:36:51,633 I'll get you another room. 608 00:36:56,840 --> 00:36:57,700 Miss, 609 00:36:57,700 --> 00:36:59,430 my master awaits downstairs. 610 00:37:33,220 --> 00:37:34,270 I truly apologize. 611 00:37:35,010 --> 00:37:35,870 My inn failed 612 00:37:35,870 --> 00:37:37,470 to care for you, Miss He. 613 00:37:37,950 --> 00:37:39,350 Sorry to startle you. 614 00:37:40,990 --> 00:37:41,950 Failed to care for me? 615 00:37:43,790 --> 00:37:44,640 From what I can see, 616 00:37:44,640 --> 00:37:45,620 you did quite well. 617 00:37:46,060 --> 00:37:46,910 You sent so many here 618 00:37:46,910 --> 00:37:48,020 to keep me company. 619 00:37:48,430 --> 00:37:49,700 What a surprise. 620 00:37:53,540 --> 00:37:55,100 You're traveling with spirit. 621 00:37:55,470 --> 00:37:56,310 How could they 622 00:37:56,620 --> 00:37:58,310 possibly harm you? 623 00:38:00,540 --> 00:38:01,380 Is that so? 624 00:38:03,390 --> 00:38:04,430 As I see it, 625 00:38:04,580 --> 00:38:05,430 what you mean is this: 626 00:38:06,350 --> 00:38:07,430 If they were to hurt me, 627 00:38:07,990 --> 00:38:08,870 they'd only kill 628 00:38:08,870 --> 00:38:10,020 a commoner at worst. 629 00:38:10,870 --> 00:38:12,350 You'd settle it with ease. 630 00:38:13,350 --> 00:38:14,870 But if they fail to hurt me, 631 00:38:15,580 --> 00:38:17,180 you can sound out my true depth. 632 00:38:27,470 --> 00:38:28,660 I overstepped. 633 00:38:29,700 --> 00:38:31,220 I beg your pardon. 634 00:38:36,790 --> 00:38:38,500 I'm simply very curious 635 00:38:39,870 --> 00:38:42,180 how you made this evil spirit 636 00:38:42,430 --> 00:38:43,390 obey you. 637 00:38:49,830 --> 00:38:50,990 Your spirit won't obey? 638 00:38:57,580 --> 00:38:58,580 I'd like to hear more. 639 00:39:05,500 --> 00:39:06,660 I was discourteous tonight. 640 00:39:07,390 --> 00:39:08,310 Tomorrow, 641 00:39:08,310 --> 00:39:10,180 I'll hold a garden party 642 00:39:10,180 --> 00:39:11,140 in my rear garden. 643 00:39:11,910 --> 00:39:13,380 I hope you'll honor us 644 00:39:13,620 --> 00:39:14,750 with your presence. 645 00:39:15,270 --> 00:39:16,310 I can be your friend. 646 00:39:17,990 --> 00:39:18,990 I do not make friends. 647 00:39:22,830 --> 00:39:23,790 But I can pay 648 00:39:24,220 --> 00:39:25,270 a visit to your garden. 649 00:39:59,540 --> 00:40:00,470 Lord of Jiling Temple, 650 00:40:01,620 --> 00:40:03,180 seeing you once 651 00:40:03,790 --> 00:40:04,910 has not been easy. 652 00:40:10,680 --> 00:40:16,010 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 653 00:40:16,340 --> 00:40:20,590 ♪Light encountered shadow♪ 654 00:40:21,950 --> 00:40:27,320 ♪It pierced the darkness and the time♪ 655 00:40:27,620 --> 00:40:32,220 ♪The unbreakable fate♪ 656 00:40:33,310 --> 00:40:35,150 ♪Suddenly cracked♪ 657 00:40:47,360 --> 00:40:52,800 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 658 00:40:52,980 --> 00:40:57,310 ♪Light encountered shadow♪ 659 00:40:58,680 --> 00:41:04,070 ♪It pierced the darkness and the time♪ 660 00:41:04,300 --> 00:41:08,240 ♪The unbreakable fate♪ 661 00:41:10,010 --> 00:41:11,900 ♪Suddenly cracked♪ 662 00:41:14,560 --> 00:41:17,720 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 663 00:41:17,720 --> 00:41:20,250 ♪As cold ice turns into tides♪ 664 00:41:20,250 --> 00:41:25,770 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 665 00:41:25,770 --> 00:41:29,010 ♪Following fate's guidance♪ 666 00:41:29,010 --> 00:41:33,870 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 667 00:41:34,210 --> 00:41:37,230 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 668 00:41:37,230 --> 00:41:40,050 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 669 00:41:40,310 --> 00:41:42,840 ♪This bond is tangled into a thread♪ 670 00:41:42,840 --> 00:41:48,260 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 671 00:41:48,430 --> 00:41:51,500 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 672 00:41:51,660 --> 00:41:56,560 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 673 00:41:56,770 --> 00:42:00,240 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 42278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.