Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,990
=Episode 13=
3
00:01:44,990 --> 00:01:46,550
(Liang)
(Duan Xu ambushed)
4
00:01:46,860 --> 00:01:48,700
(Luozhou)
(the enemy in Luozhou,)
5
00:01:48,910 --> 00:01:49,750
(using the terrain.)
6
00:01:50,300 --> 00:01:51,500
(The elite Chong forces)
7
00:01:51,750 --> 00:01:53,300
(held the Capital and Youzhou)
8
00:01:53,470 --> 00:01:54,343
(and refused to help.)
9
00:01:54,690 --> 00:01:55,976
(Luozhou)
(Luozhou was retaken.)
10
00:01:56,580 --> 00:01:57,420
(Two months later,)
11
00:01:57,750 --> 00:02:00,020
(Yunzhou)
(Yunzhou was also retaken.)
12
00:02:00,020 --> 00:02:00,990
(Luozhou)
13
00:02:00,990 --> 00:02:04,060
(North Chong was still mired
in the succession struggle,)
14
00:02:04,390 --> 00:02:05,580
(unable to act.)
15
00:02:05,750 --> 00:02:07,470
(For nearly half a year, Liang's war)
16
00:02:07,670 --> 00:02:09,350
(Liang)
(shifted from defense to attack)
17
00:02:09,670 --> 00:02:11,900
(and finally paused for a time.)
18
00:02:16,020 --> 00:02:16,860
Meng.
19
00:02:18,460 --> 00:02:19,300
Where is the General?
20
00:02:19,860 --> 00:02:21,270
He said he'd return to Nandu.
21
00:02:21,740 --> 00:02:22,853
So, he won't travel with us.
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,650
Meng, let us go now.
23
00:02:26,860 --> 00:02:28,420
The General and Xiaoxiao
24
00:02:28,420 --> 00:02:29,580
will take care of themselves.
25
00:02:31,616 --> 00:02:32,745
The General is going to meet
26
00:02:32,756 --> 00:02:33,430
some friends.
27
00:02:33,550 --> 00:02:34,583
We'll meet again in Nandu.
28
00:02:36,140 --> 00:02:36,980
In that case,
29
00:02:37,180 --> 00:02:38,070
once we reach Nandu,
30
00:02:38,390 --> 00:02:39,550
I'll drink
31
00:02:39,730 --> 00:02:40,783
with some old friends too.
32
00:02:41,400 --> 00:02:42,420
Thanks for the invitation.
33
00:02:42,580 --> 00:02:43,620
I will be there on time.
34
00:02:45,550 --> 00:02:46,830
As for your drinking capacity,
35
00:02:48,110 --> 00:02:49,300
you should sit with Chenying.
36
00:02:50,223 --> 00:02:51,956
- I can't drink.
- Compared with last time,
37
00:02:51,967 --> 00:02:52,950
I can do much better now.
38
00:02:54,350 --> 00:02:55,670
Then I shall look forward to it.
39
00:03:00,340 --> 00:03:02,380
(Liang)
40
00:03:12,830 --> 00:03:13,670
Simu.
41
00:03:17,990 --> 00:03:18,830
Eat it.
42
00:03:25,180 --> 00:03:26,600
Aren't you going to ask what it is?
43
00:03:28,270 --> 00:03:29,110
You wouldn't harm me.
44
00:03:30,510 --> 00:03:31,350
If you meant me harm,
45
00:03:31,633 --> 00:03:32,826
there'd be nothing I could do.
46
00:03:37,110 --> 00:03:37,950
What you swallowed
47
00:03:38,270 --> 00:03:39,740
was the Spirits Lantern in sugar.
48
00:03:41,900 --> 00:03:42,740
The Spirits Lantern?
49
00:03:42,751 --> 00:03:44,017
An artifact of the Spirit World.
50
00:03:44,300 --> 00:03:45,670
With it, one's spirit power
51
00:03:45,670 --> 00:03:46,670
can grow over tenfold.
52
00:03:47,140 --> 00:03:48,460
It represents the Sovereign.
53
00:03:48,950 --> 00:03:50,700
All spirits crave it deeply,
54
00:03:50,830 --> 00:03:52,390
each desperate to claim it first.
55
00:03:52,740 --> 00:03:54,180
And now it's inside you.
56
00:04:23,790 --> 00:04:24,670
Simu,
57
00:04:27,500 --> 00:04:28,693
this is what a spirit is like.
58
00:04:47,380 --> 00:04:48,260
Foxy,
59
00:04:49,990 --> 00:04:51,820
welcome to the world of spirits.
60
00:05:21,710 --> 00:05:22,550
From now on,
61
00:05:23,110 --> 00:05:24,670
you can use Deliverance's power
62
00:05:24,990 --> 00:05:26,180
to awaken the Spirits Lantern.
63
00:05:30,180 --> 00:05:31,566
You feared that after the exchange,
64
00:05:31,666 --> 00:05:33,239
you'd be a mortal
without spirit power,
65
00:05:33,500 --> 00:05:34,380
so you
66
00:05:34,380 --> 00:05:35,670
made me a spirit to protect you.
67
00:05:36,500 --> 00:05:37,350
I suppose so.
68
00:05:38,790 --> 00:05:39,630
Surely,
69
00:05:40,150 --> 00:05:40,990
I won't fail you.
70
00:06:06,940 --> 00:06:07,780
What are you doing?
71
00:06:21,180 --> 00:06:23,406
Jade-like petals wet with dew
release a fragrant bloom.
72
00:06:23,740 --> 00:06:25,500
Before spring, they await their prime.
73
00:06:26,710 --> 00:06:29,460
Their scent leaves the soul spellbound.
74
00:06:33,620 --> 00:06:35,350
A fragrant breeze
enthralls the passerby.
75
00:06:37,076 --> 00:06:38,445
So, the things in my father's book
76
00:06:38,456 --> 00:06:39,020
were all true.
77
00:06:42,350 --> 00:06:43,190
Simu,
78
00:06:45,740 --> 00:06:47,260
welcome back to the human world.
79
00:06:51,670 --> 00:06:55,380
♪Falling down like snow♪
80
00:06:55,850 --> 00:06:59,330
♪Joys and sorrows of the mortal world♪
81
00:06:59,330 --> 00:07:03,210
♪Swept along by the daylight♪
82
00:07:03,620 --> 00:07:07,420
♪The forms and hues of the mortal realm♪
83
00:07:07,690 --> 00:07:10,360
♪Lingering for a fleeting moment♪
84
00:07:10,520 --> 00:07:14,840
♪Was once touched by laughing tears♪
85
00:07:15,320 --> 00:07:18,230
♪If I could live a simple life♪
86
00:07:18,230 --> 00:07:19,070
♪For once♪
87
00:07:19,070 --> 00:07:24,150
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
88
00:07:26,240 --> 00:07:29,740
♪Dawn and dusk rise and set♪
89
00:07:30,010 --> 00:07:33,540
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
90
00:07:34,050 --> 00:07:37,660
♪Let me wander through♪
91
00:07:37,660 --> 00:07:41,300
♪Light and dark, without turning back♪
92
00:07:41,710 --> 00:07:45,110
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
93
00:07:45,240 --> 00:07:49,240
♪Accompanied by eternity♪
94
00:07:49,450 --> 00:07:52,140
♪As all things turn and flow♪
95
00:07:52,260 --> 00:07:58,170
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
96
00:08:01,180 --> 00:08:02,020
Simu.
97
00:08:03,620 --> 00:08:04,460
Simu.
98
00:08:12,530 --> 00:08:15,900
♪Falling down like snow♪
99
00:08:18,110 --> 00:08:19,110
What is that scent?
100
00:08:22,420 --> 00:08:23,350
This is
101
00:08:25,790 --> 00:08:26,630
agarwood,
102
00:08:28,260 --> 00:08:29,100
amber,
103
00:08:31,350 --> 00:08:32,190
storax,
104
00:08:33,380 --> 00:08:34,230
mint leaves,
105
00:08:34,230 --> 00:08:35,070
Bletilla,
106
00:08:35,380 --> 00:08:36,220
and benzoin.
107
00:08:38,310 --> 00:08:39,336
My sister loves fragrance.
108
00:08:39,710 --> 00:08:40,550
She uses fragrance
109
00:08:41,500 --> 00:08:42,470
to scent
110
00:08:42,470 --> 00:08:43,310
my everyday robes.
111
00:08:44,620 --> 00:08:45,460
Agarwood,
112
00:08:47,020 --> 00:08:47,860
amber,
113
00:08:48,470 --> 00:08:49,350
storax,
114
00:08:50,380 --> 00:08:52,430
mint leaves, Bletilla,
115
00:08:53,380 --> 00:08:54,260
and benzoin.
116
00:08:56,360 --> 00:09:00,030
♪Light and dark, without turning back♪
117
00:09:00,230 --> 00:09:01,070
It smells wonderful.
118
00:09:01,070 --> 00:09:03,990
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
119
00:09:04,060 --> 00:09:08,130
♪Accompanied by eternity♪
120
00:09:08,130 --> 00:09:10,710
♪As all things turn and flow♪
121
00:09:10,980 --> 00:09:14,140
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
122
00:09:14,190 --> 00:09:15,500
The army has returned to rest.
123
00:09:16,830 --> 00:09:17,950
I happen to be free as well.
124
00:09:18,990 --> 00:09:19,830
How about I travel
125
00:09:20,540 --> 00:09:21,540
with you for a while?
126
00:09:29,620 --> 00:09:30,710
Come with me to Youzhou
127
00:09:30,900 --> 00:09:32,190
to meet an old friend.
128
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
I happen to know
129
00:09:34,540 --> 00:09:35,710
a gifted fragrance maker
130
00:09:36,710 --> 00:09:37,550
in Youzhou.
131
00:09:37,990 --> 00:09:38,830
Do you want to learn
132
00:09:39,140 --> 00:09:39,980
fragrance-making?
133
00:09:40,620 --> 00:09:41,660
If you do,
134
00:09:42,530 --> 00:09:43,380
start by blending
135
00:09:43,380 --> 00:09:44,220
the scent on me.
136
00:09:45,100 --> 00:09:45,950
Why must it be
137
00:09:45,950 --> 00:09:47,070
the scent on you?
138
00:09:47,070 --> 00:09:49,680
♪A lone lamp shines on the other shore♪
139
00:09:49,710 --> 00:09:51,190
Because you like it.
140
00:09:52,783 --> 00:09:53,670
How long will it take?
141
00:09:55,070 --> 00:09:55,910
Until the day
142
00:09:57,710 --> 00:09:59,070
our time is up.
143
00:10:01,020 --> 00:10:01,860
What if
144
00:10:02,430 --> 00:10:03,310
I fail by then?
145
00:10:05,656 --> 00:10:06,950
I haven't picked the stakes yet.
146
00:10:07,263 --> 00:10:08,220
You can owe me for now.
147
00:10:12,740 --> 00:10:13,990
Don't be so sure you'll win.
148
00:10:19,710 --> 00:10:21,190
Their mutton soup is excellent.
149
00:10:22,070 --> 00:10:22,990
You should have a bowl.
150
00:10:22,990 --> 00:10:24,020
Then I must try some.
151
00:10:32,140 --> 00:10:35,860
(Fujian City, Youzhou)
152
00:10:37,260 --> 00:10:38,100
Yili'er,
153
00:10:38,540 --> 00:10:39,990
there's still no progress
154
00:10:40,260 --> 00:10:41,190
on the royal order.
155
00:10:42,350 --> 00:10:43,260
Are you unwilling
156
00:10:43,260 --> 00:10:44,430
to serve the royals again?
157
00:10:46,540 --> 00:10:48,990
This concerns the war with Great Liang.
158
00:10:49,590 --> 00:10:50,860
The Royal Court needs you
159
00:10:50,860 --> 00:10:52,900
to find a new gold mine
for military pay.
160
00:10:53,420 --> 00:10:55,060
(Yili'er, Youzhou merchant)
In a week,
161
00:10:55,070 --> 00:10:55,910
we'll come again.
162
00:10:56,590 --> 00:10:57,609
I only hope that by then,
163
00:10:57,780 --> 00:10:58,760
you can give us
164
00:10:58,760 --> 00:10:59,830
a clear answer
165
00:11:00,230 --> 00:11:02,780
and ease the Royal Court's burden.
166
00:11:04,230 --> 00:11:05,070
Yes.
167
00:11:05,780 --> 00:11:08,260
I won't fail the Royal Court.
168
00:11:25,660 --> 00:11:29,380
(South Gate)
169
00:11:57,350 --> 00:11:58,380
My kid will love it.
170
00:11:58,380 --> 00:11:59,220
Youzhou has grown
171
00:12:00,190 --> 00:12:01,350
so prosperous.
172
00:12:02,430 --> 00:12:03,270
Tight defenses,
173
00:12:03,990 --> 00:12:04,830
full granaries.
174
00:12:06,140 --> 00:12:07,720
Luckily, we didn't attack Youzhou first.
175
00:12:10,180 --> 00:12:15,900
(Fragrance)
176
00:12:15,900 --> 00:12:16,830
Goodbye.
177
00:12:17,110 --> 00:12:18,140
Thank you.
178
00:12:20,190 --> 00:12:21,230
Miss, have a look around.
179
00:12:21,470 --> 00:12:23,070
We have fresh fragrance balls today.
180
00:12:26,900 --> 00:12:27,780
What a lovely scent.
181
00:12:28,350 --> 00:12:29,260
This is it.
182
00:12:30,310 --> 00:12:31,196
Let's choose this one.
183
00:12:36,710 --> 00:12:37,550
Miss,
184
00:12:37,830 --> 00:12:38,860
are you Liu Ruyu?
185
00:12:48,230 --> 00:12:49,830
Where did this sachet come from?
186
00:12:55,230 --> 00:12:56,190
Its owner said
187
00:12:56,540 --> 00:12:58,070
you'll understand after this letter.
188
00:13:02,580 --> 00:13:04,580
(To Liu Ruyu)
189
00:13:04,580 --> 00:13:06,180
(My friend is interested in fragrance.)
190
00:13:06,180 --> 00:13:07,715
(You're the expert. Please guide her.)
191
00:13:07,726 --> 00:13:08,700
(Duan Shunxi)
192
00:13:10,610 --> 00:13:11,470
Brat!
193
00:13:11,470 --> 00:13:12,500
Stop running if you dare!
194
00:13:16,020 --> 00:13:17,140
Stop!
195
00:13:22,540 --> 00:13:23,380
You...
196
00:13:30,310 --> 00:13:31,190
I just bought
197
00:13:31,190 --> 00:13:32,590
this pellet drum for you.
198
00:13:34,500 --> 00:13:35,470
Do you like it?
199
00:13:35,770 --> 00:13:36,620
I do.
200
00:13:36,620 --> 00:13:38,140
Thank you, Mother.
201
00:13:38,590 --> 00:13:39,900
Good girl.
202
00:13:40,230 --> 00:13:41,070
Mother,
203
00:13:41,260 --> 00:13:42,660
I'm hungry.
204
00:13:42,770 --> 00:13:43,620
All right.
205
00:13:43,620 --> 00:13:44,710
I'll go home and make
206
00:13:44,860 --> 00:13:45,700
some goodies for you.
207
00:13:46,070 --> 00:13:47,470
My power has grown far too much.
208
00:13:47,710 --> 00:13:48,620
I lost control.
209
00:13:51,190 --> 00:13:52,030
Who are you?
210
00:13:52,230 --> 00:13:53,350
Why slay a spirit here?
211
00:13:55,110 --> 00:13:55,950
My apologies.
212
00:13:56,230 --> 00:13:57,070
I didn't mean to.
213
00:14:02,350 --> 00:14:03,190
Forget it.
214
00:14:03,540 --> 00:14:05,110
It was a spirit marked for death.
215
00:14:05,590 --> 00:14:07,430
I'll just report what happened.
216
00:14:08,740 --> 00:14:09,580
Still,
217
00:14:09,780 --> 00:14:10,830
how did you manage
218
00:14:11,260 --> 00:14:12,110
with a spirit body
219
00:14:12,110 --> 00:14:13,350
to wield a mortal spirit sword?
220
00:14:15,780 --> 00:14:16,990
I've long since lost my memory.
221
00:14:17,790 --> 00:14:19,020
When I'm conscious,
222
00:14:19,660 --> 00:14:21,110
I've had this sword on me.
223
00:14:23,620 --> 00:14:24,460
You must've
224
00:14:24,620 --> 00:14:25,470
just become a spirit
225
00:14:25,620 --> 00:14:26,780
from Spirit Aura.
226
00:14:27,950 --> 00:14:29,350
No wonder you know so little.
227
00:14:31,020 --> 00:14:31,860
Young fellow,
228
00:14:32,590 --> 00:14:33,710
were you making an arrest?
229
00:14:35,190 --> 00:14:36,030
That's right.
230
00:14:36,310 --> 00:14:37,900
But don't call me young fellow.
231
00:14:38,243 --> 00:14:39,732
In the Spirit World, rank isn't judged
232
00:14:39,743 --> 00:14:40,310
by appearance.
233
00:14:40,310 --> 00:14:41,230
I'm over 600 years old.
234
00:14:42,710 --> 00:14:43,590
You look
235
00:14:44,350 --> 00:14:45,310
quite young.
236
00:14:45,590 --> 00:14:47,020
You ought to call me sir.
237
00:14:49,260 --> 00:14:50,100
I see.
238
00:14:50,470 --> 00:14:51,620
Please enlighten me, sir.
239
00:14:52,350 --> 00:14:53,860
You were seizing that spirit.
240
00:14:54,310 --> 00:14:55,403
What offense did he commit?
241
00:14:55,620 --> 00:14:56,660
Killing without cause
242
00:14:56,730 --> 00:14:57,936
in the 32 Golden-wall Decrees.
243
00:14:58,620 --> 00:14:59,700
That is a grave offense.
244
00:15:00,190 --> 00:15:01,830
I have hunted him for days by order.
245
00:15:03,260 --> 00:15:05,220
(Li Renyi)
246
00:15:06,710 --> 00:15:08,540
The 32 Golden-wall Decrees?
247
00:15:10,110 --> 00:15:11,190
Please tell me about them.
248
00:15:11,753 --> 00:15:12,942
Otherwise, I may break the law
249
00:15:12,953 --> 00:15:13,700
without knowing it.
250
00:15:14,540 --> 00:15:16,430
Your memory loss is thorough indeed.
251
00:15:17,780 --> 00:15:18,620
Fine then.
252
00:15:18,620 --> 00:15:19,500
You're pitiful.
253
00:15:19,500 --> 00:15:20,473
I'll explain as we walk.
254
00:15:20,893 --> 00:15:22,480
It was hard coming to the mortal world.
255
00:15:22,540 --> 00:15:23,900
I should enjoy myself.
256
00:15:28,020 --> 00:15:29,780
(Fragrance)
257
00:15:29,780 --> 00:15:30,620
I have remained here,
258
00:15:30,620 --> 00:15:32,190
awaiting news from Mr. Duan.
259
00:15:32,740 --> 00:15:33,590
Youzhou is now
260
00:15:33,590 --> 00:15:34,680
under North Chong's rule.
261
00:15:34,990 --> 00:15:36,350
You must be extra cautious.
262
00:15:37,540 --> 00:15:38,710
Please don't take offense.
263
00:15:41,710 --> 00:15:42,860
(Foxy)
264
00:15:42,860 --> 00:15:43,950
(has long placed)
265
00:15:43,950 --> 00:15:45,350
(his own eyes in Youzhou.)
266
00:15:45,740 --> 00:15:46,826
Mr. Duan said in his letter
267
00:15:47,140 --> 00:15:48,786
that you wish to learn
fragrance-making.
268
00:15:51,310 --> 00:15:52,740
But that's no easy craft.
269
00:15:54,140 --> 00:15:55,140
If you can name
270
00:15:55,140 --> 00:15:57,110
the aromatic ingredients
in this floral dew,
271
00:15:57,780 --> 00:15:59,140
then I can teach you.
272
00:16:07,380 --> 00:16:08,740
The ingredients for this floral dew
273
00:16:09,306 --> 00:16:10,655
can all be found on these shelves,
274
00:16:10,666 --> 00:16:11,220
right?
275
00:16:14,990 --> 00:16:16,020
Of course.
276
00:16:20,990 --> 00:16:22,500
Aren't you forbidden from coming here?
277
00:16:22,900 --> 00:16:24,780
Coming here unapproved also breaks
278
00:16:24,780 --> 00:16:25,900
the Golden-wall Decrees.
279
00:16:31,470 --> 00:16:33,020
Miss, look.
280
00:16:33,020 --> 00:16:33,860
Stop.
281
00:16:34,110 --> 00:16:34,950
You can't do that.
282
00:16:35,860 --> 00:16:37,350
If you take things directly,
283
00:16:37,500 --> 00:16:38,350
to mortal eyes,
284
00:16:38,350 --> 00:16:40,110
won't they just float in midair?
285
00:16:40,660 --> 00:16:41,740
Look carefully.
286
00:16:42,710 --> 00:16:44,020
When no one is looking,
287
00:16:44,500 --> 00:16:46,660
wrap the item with spirit power,
288
00:16:47,190 --> 00:16:48,590
make it unseen,
289
00:16:49,900 --> 00:16:51,070
and then pick it up.
290
00:16:54,190 --> 00:16:55,310
Let me take another look.
291
00:16:55,470 --> 00:16:56,310
Alright.
292
00:17:06,330 --> 00:17:07,170
Let's go.
293
00:17:08,580 --> 00:17:10,020
The 32 Golden-wall Decrees
294
00:17:10,230 --> 00:17:10,830
were agreed on
295
00:17:10,841 --> 00:17:12,350
by the former Sovereign and the Lords.
296
00:17:12,500 --> 00:17:14,100
But somehow,
297
00:17:14,100 --> 00:17:15,710
they were never carried out then.
298
00:17:15,880 --> 00:17:16,740
They were shelved.
299
00:17:16,740 --> 00:17:18,100
Once the current Sovereign
300
00:17:18,390 --> 00:17:19,430
took the throne,
301
00:17:19,630 --> 00:17:20,910
she revived the decrees.
302
00:17:21,060 --> 00:17:22,300
Any spirit that defies in secret
303
00:17:22,300 --> 00:17:24,100
or rejects the law is annihilated.
304
00:18:07,340 --> 00:18:08,450
You know nothing of spices,
305
00:18:08,575 --> 00:18:10,295
yet you picked out
the matching ingredients
306
00:18:10,306 --> 00:18:10,929
by scent alone.
307
00:18:11,500 --> 00:18:12,710
You truly are gifted.
308
00:18:14,670 --> 00:18:16,540
I owe it to him for lending me his nose.
309
00:18:17,390 --> 00:18:18,230
What did you say?
310
00:18:19,470 --> 00:18:20,310
Nothing.
311
00:18:20,670 --> 00:18:22,100
So, may we begin learning
312
00:18:22,100 --> 00:18:22,940
fragrance-making now?
313
00:18:28,060 --> 00:18:28,900
You make
314
00:18:29,292 --> 00:18:30,866
the current Sovereign sound impressive.
315
00:18:31,150 --> 00:18:31,990
Of course.
316
00:18:32,540 --> 00:18:34,100
Though these laws are restrictive,
317
00:18:34,300 --> 00:18:35,266
they do have some merit.
318
00:18:35,950 --> 00:18:37,020
Ever since she took charge
319
00:18:37,190 --> 00:18:38,223
and enforced the decrees,
320
00:18:38,260 --> 00:18:39,150
the Moral
321
00:18:39,150 --> 00:18:40,630
and Spirit Worlds knew peace.
322
00:18:41,836 --> 00:18:43,465
The evil spirits caught
by Starhaven Sect
323
00:18:43,476 --> 00:18:44,163
will be sent
324
00:18:44,174 --> 00:18:45,540
to the Spirit World for judgment.
325
00:18:45,540 --> 00:18:46,493
Each does their own job.
326
00:18:47,390 --> 00:18:48,260
It's no surprise.
327
00:18:48,260 --> 00:18:49,160
The Sovereign's mother
328
00:18:49,170 --> 00:18:50,390
was once a Starhaven sorcerer.
329
00:18:53,820 --> 00:18:54,660
Her mother
330
00:18:54,990 --> 00:18:56,230
was a Starhaven sorcerer.
331
00:18:57,780 --> 00:18:58,620
What?
332
00:19:01,580 --> 00:19:02,406
Have you ever seen
333
00:19:02,417 --> 00:19:03,340
the current Sovereign?
334
00:19:04,230 --> 00:19:05,500
I never have, actually.
335
00:19:06,190 --> 00:19:07,100
But I heard
336
00:19:07,630 --> 00:19:08,670
she's wrapped in malice,
337
00:19:08,950 --> 00:19:09,820
with bloodthirsty eyes
338
00:19:09,820 --> 00:19:10,710
and a ghostly face.
339
00:19:12,630 --> 00:19:13,780
Do not laugh.
340
00:19:13,780 --> 00:19:15,190
She's slain
341
00:19:15,190 --> 00:19:16,430
many Lords.
342
00:19:16,870 --> 00:19:18,340
She is even capable of wiping out
343
00:19:18,340 --> 00:19:19,340
all evil spirits.
344
00:19:20,060 --> 00:19:21,910
You came here without permission.
345
00:19:22,150 --> 00:19:23,260
If the Sovereign knows it,
346
00:19:23,630 --> 00:19:24,540
the Lord you serve
347
00:19:24,910 --> 00:19:25,870
will be in trouble.
348
00:19:26,100 --> 00:19:26,940
Perhaps
349
00:19:27,150 --> 00:19:28,430
you will be utterly annihilated.
350
00:19:39,150 --> 00:19:40,100
Today,
351
00:19:40,100 --> 00:19:41,820
our meeting must be fate.
352
00:19:42,990 --> 00:19:43,830
I won't breathe
353
00:19:43,840 --> 00:19:44,990
a word of your secret.
354
00:19:45,260 --> 00:19:46,430
Lend me your spirit sword
355
00:19:46,430 --> 00:19:47,270
for a few days, okay?
356
00:19:49,870 --> 00:19:50,796
This is a spirit sword.
357
00:19:50,837 --> 00:19:52,196
It didn't choose you as its master.
358
00:19:53,390 --> 00:19:54,230
You can't touch it.
359
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Why can you touch it?
360
00:19:56,187 --> 00:19:58,260
You got friendly
with a Spirit Official quite fast.
361
00:20:00,060 --> 00:20:02,150
Spirit Official? A mortal girl.
362
00:20:02,780 --> 00:20:03,670
In broad daylight,
363
00:20:03,670 --> 00:20:04,710
how did she spot us?
364
00:20:05,500 --> 00:20:06,540
How did your lessons go?
365
00:20:09,670 --> 00:20:10,510
Not very well.
366
00:20:10,990 --> 00:20:12,500
It's fine. We still have time.
367
00:20:12,500 --> 00:20:13,340
Master Yili'er.
368
00:20:13,670 --> 00:20:15,710
- Master.
- Master Yili'er.
369
00:20:15,710 --> 00:20:16,816
This is my family heirloom.
370
00:20:17,430 --> 00:20:18,540
Please take a look for me.
371
00:20:19,710 --> 00:20:20,580
Master.
372
00:20:20,580 --> 00:20:21,580
Master Yili'er.
373
00:20:22,260 --> 00:20:23,260
Master Yili'er.
374
00:20:24,580 --> 00:20:25,420
A treasure.
375
00:20:26,630 --> 00:20:27,950
Well, I have something to do.
376
00:20:27,950 --> 00:20:28,790
Bye.
377
00:20:29,340 --> 00:20:30,190
Please have a look.
378
00:20:30,190 --> 00:20:31,470
It's ancestral and very fine.
379
00:20:33,380 --> 00:20:34,940
(Grace Garden)
No entry.
380
00:20:35,870 --> 00:20:37,140
- Master.
- You can't enter.
381
00:20:46,470 --> 00:20:47,580
Everyone, go on back.
382
00:20:50,780 --> 00:20:52,020
Stop pushing.
383
00:20:52,340 --> 00:20:53,190
He can see me.
384
00:20:55,300 --> 00:20:56,300
It looks that way.
385
00:20:58,540 --> 00:21:00,190
Step back. Step back.
386
00:21:00,290 --> 00:21:01,150
Master Yili'er.
387
00:21:01,150 --> 00:21:02,100
Stop pushing.
388
00:21:02,100 --> 00:21:03,100
Master.
389
00:21:05,290 --> 00:21:06,150
Come back another day.
390
00:21:06,150 --> 00:21:07,020
What are you doing?
391
00:21:07,020 --> 00:21:08,230
Getting his attention.
392
00:21:08,970 --> 00:21:09,560
That man
393
00:21:09,571 --> 00:21:10,780
must be the most famous Yili'er
394
00:21:10,780 --> 00:21:11,630
in Youzhou.
395
00:21:17,230 --> 00:21:18,070
Let's go.
396
00:21:35,536 --> 00:21:36,670
So, this is what mortals call
397
00:21:36,670 --> 00:21:37,736
the bustle of mortal life.
398
00:21:39,190 --> 00:21:40,403
It really is a mix of scents.
399
00:21:40,910 --> 00:21:41,990
I can smell everything.
400
00:21:47,670 --> 00:21:49,190
Tell me about that Yili'er.
401
00:21:51,183 --> 00:21:53,036
It's rare for you
to be interested in mortals.
402
00:21:54,020 --> 00:21:54,860
This Yili'er branch
403
00:21:55,060 --> 00:21:56,630
is kin to the North Chong Royal Court,
404
00:21:57,060 --> 00:21:58,353
though the tie is a distant one.
405
00:21:58,500 --> 00:21:59,470
A fringe clan like this
406
00:21:59,470 --> 00:22:00,670
had little wealth to its name.
407
00:22:00,870 --> 00:22:01,990
But after coming to Youzhou,
408
00:22:02,740 --> 00:22:04,490
somehow their luck turned.
409
00:22:04,780 --> 00:22:05,870
They bought a hill
410
00:22:06,630 --> 00:22:07,580
and found a gold mine.
411
00:22:08,903 --> 00:22:09,820
Before long, he amassed
412
00:22:09,830 --> 00:22:10,809
a sizable family fortune.
413
00:22:10,820 --> 00:22:11,660
Even his son
414
00:22:11,660 --> 00:22:13,300
was promoted in the Capital.
415
00:22:14,343 --> 00:22:15,469
I heard Yili'er brought back
416
00:22:15,780 --> 00:22:17,230
quite a few treasures
417
00:22:17,390 --> 00:22:18,420
made for the Royal Court…
418
00:22:21,470 --> 00:22:22,310
Be careful.
419
00:22:23,470 --> 00:22:24,540
To his Treasure Vault
420
00:22:25,300 --> 00:22:26,540
in Youzhou.
421
00:22:30,230 --> 00:22:31,470
You just said
422
00:22:31,820 --> 00:22:32,950
the Treasure Vault?
423
00:22:34,670 --> 00:22:36,100
You want his riches too?
424
00:22:37,150 --> 00:22:37,990
It's hot.
425
00:22:58,710 --> 00:22:59,550
Why?
426
00:23:00,740 --> 00:23:01,740
It has been two months,
427
00:23:01,990 --> 00:23:03,470
and you still ignore me.
428
00:23:05,580 --> 00:23:07,430
Lord of Jiling Temple.
429
00:23:16,430 --> 00:23:17,270
I...
430
00:23:23,540 --> 00:23:24,380
Exactly.
431
00:23:26,870 --> 00:23:27,710
Treasures…
432
00:23:30,230 --> 00:23:31,100
The Treasure Fair
433
00:23:35,710 --> 00:23:38,260
will surely draw you out.
434
00:23:40,260 --> 00:23:41,580
I'll change the question.
435
00:23:42,300 --> 00:23:43,300
Why do you think
436
00:23:43,300 --> 00:23:44,140
he is so lucky?
437
00:23:44,540 --> 00:23:45,380
I heard
438
00:23:45,540 --> 00:23:47,230
some trade for luck, fame, and gain
439
00:23:47,430 --> 00:23:48,300
with spirits.
440
00:23:49,150 --> 00:23:50,020
Is Yili'er also
441
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
dealing with spirits?
442
00:23:59,260 --> 00:24:00,540
One day, I must treasure
443
00:24:00,540 --> 00:24:01,780
your clever little skull.
444
00:24:05,950 --> 00:24:07,390
What a unique way to praise someone.
445
00:24:08,150 --> 00:24:09,150
Which one would you like?
446
00:24:09,340 --> 00:24:10,300
You may have a taste.
447
00:24:20,646 --> 00:24:22,100
Where did this copper coin come from?
448
00:24:22,100 --> 00:24:22,940
Dear, come look.
449
00:24:23,990 --> 00:24:24,830
What happened here?
450
00:24:25,390 --> 00:24:26,710
A copper coin just fell
451
00:24:27,710 --> 00:24:28,670
from nowhere.
452
00:24:29,870 --> 00:24:30,803
Where did it come from?
453
00:24:31,990 --> 00:24:32,910
What is going on here?
454
00:24:32,910 --> 00:24:33,750
No idea.
455
00:24:34,230 --> 00:24:35,670
Could that young lady have left it?
456
00:24:36,470 --> 00:24:37,310
Could it be?
457
00:24:38,060 --> 00:24:39,170
He got lucky
458
00:24:39,356 --> 00:24:40,909
because he struck a deal with a spirit.
459
00:24:41,470 --> 00:24:43,103
So, he'd offer a treasure
to that spirit.
460
00:24:44,540 --> 00:24:45,390
Could that bell
461
00:24:46,020 --> 00:24:47,060
be proof of the deal?
462
00:24:49,260 --> 00:24:50,795
When a mortal has a deal with a spirit,
463
00:24:50,806 --> 00:24:51,570
a token may be left
464
00:24:51,630 --> 00:24:52,580
for them to connect.
465
00:24:54,470 --> 00:24:55,870
Do you know who that spirit is?
466
00:24:57,780 --> 00:24:59,060
Our long-missing Lord
467
00:24:59,060 --> 00:24:59,910
of Jiling Temple,
468
00:25:00,060 --> 00:25:00,900
Song Xingyu.
469
00:25:02,470 --> 00:25:04,020
The Spirit Official you met today
470
00:25:04,020 --> 00:25:04,860
is a Jiling,
471
00:25:04,913 --> 00:25:05,990
also called a child spirit.
472
00:25:06,710 --> 00:25:07,670
They've become spirits
473
00:25:07,670 --> 00:25:08,556
for hundreds of years,
474
00:25:08,680 --> 00:25:09,540
but they still look
475
00:25:09,540 --> 00:25:10,910
like youths.
476
00:25:17,710 --> 00:25:18,692
Did that Spirit Official
477
00:25:18,703 --> 00:25:19,780
ask you for anything?
478
00:25:21,300 --> 00:25:22,340
He wanted my Deliverance.
479
00:25:25,669 --> 00:25:27,382
Most Jiling have
little worldly experience,
480
00:25:27,540 --> 00:25:28,430
so they desire
481
00:25:28,580 --> 00:25:29,710
everything in this world.
482
00:25:30,060 --> 00:25:31,100
They want everything
483
00:25:31,780 --> 00:25:33,470
but lose interest once they have it,
484
00:25:33,730 --> 00:25:34,580
forever chasing
485
00:25:34,580 --> 00:25:35,630
their next desire.
486
00:25:37,670 --> 00:25:38,630
So,
487
00:25:38,630 --> 00:25:39,870
they are the easiest to stir up,
488
00:25:39,870 --> 00:25:41,476
never learning, and are used by others.
489
00:25:42,930 --> 00:25:44,019
Is the Lord of Jiling Temple
490
00:25:44,030 --> 00:25:44,660
the same?
491
00:25:45,820 --> 00:25:46,660
He is even worse.
492
00:25:47,340 --> 00:25:48,950
When I put down the chaos,
493
00:25:49,190 --> 00:25:50,540
Song Xingyu fled the Spirit World
494
00:25:50,780 --> 00:25:51,630
with the Glazed Pagoda
495
00:25:51,780 --> 00:25:52,620
and the Lord Token.
496
00:25:53,190 --> 00:25:54,670
Two months ago, when I was attacked,
497
00:25:54,970 --> 00:25:55,820
I saw Song Xingyu's
498
00:25:55,820 --> 00:25:56,780
unique Puppet Technique.
499
00:25:56,780 --> 00:25:57,990
That is why I came here.
500
00:25:58,603 --> 00:25:59,818
To take back the Glazed Pagoda
501
00:25:59,829 --> 00:26:00,583
and the Lord Token?
502
00:26:12,300 --> 00:26:13,140
Your Grace,
503
00:26:13,967 --> 00:26:15,327
do you need shelter from the rain?
504
00:26:19,910 --> 00:26:21,190
I may have no sense of taste now,
505
00:26:21,630 --> 00:26:22,470
but I can smell.
506
00:26:23,720 --> 00:26:24,650
I've long wanted to try
507
00:26:24,650 --> 00:26:25,580
the scent of this brew.
508
00:26:25,580 --> 00:26:34,860
(Wine)
509
00:26:39,060 --> 00:26:39,900
It's raining.
510
00:26:49,260 --> 00:26:50,100
What is that smell?
511
00:26:51,150 --> 00:26:52,060
It's the smell of rain.
512
00:26:53,870 --> 00:26:55,230
Rain carries the scent of the sky
513
00:26:56,260 --> 00:26:57,493
and draws out the earth's scent
514
00:26:58,300 --> 00:26:59,950
and the vitality of all living things.
515
00:27:01,820 --> 00:27:02,670
So, Simu, look.
516
00:27:03,470 --> 00:27:04,630
Even if you can't sense it,
517
00:27:05,540 --> 00:27:07,100
you can still feel the weather.
518
00:27:21,740 --> 00:27:22,580
How wonderful.
519
00:27:26,230 --> 00:27:27,070
How wonderful.
520
00:27:41,150 --> 00:27:41,990
To tell scents apart,
521
00:27:42,300 --> 00:27:43,766
there must be enough scent particles.
522
00:27:44,490 --> 00:27:45,340
Moist air
523
00:27:45,340 --> 00:27:46,190
helps your nose
524
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
catch scent particles.
525
00:27:49,020 --> 00:27:49,950
When flowers and grain
526
00:27:49,950 --> 00:27:50,790
are brewed into wine,
527
00:27:51,580 --> 00:27:53,820
their aroma gains a charm.
528
00:27:59,540 --> 00:28:00,380
This wine
529
00:28:00,710 --> 00:28:01,550
is called Nü'erhong.
530
00:28:02,150 --> 00:28:03,710
When a daughter is just born,
531
00:28:04,150 --> 00:28:05,383
her family takes glutinous rice
532
00:28:05,430 --> 00:28:06,760
to brew three jars and bury them
533
00:28:06,950 --> 00:28:08,150
beneath the osmanthus tree.
534
00:28:08,630 --> 00:28:10,150
When she marries at 18,
535
00:28:11,060 --> 00:28:12,080
they're considered a gift.
536
00:28:13,870 --> 00:28:15,060
It smells wonderful,
537
00:28:15,630 --> 00:28:17,430
but it tastes rather faint.
538
00:28:19,060 --> 00:28:19,950
This is grape wine.
539
00:28:20,340 --> 00:28:22,260
It's made from grapes and sugar.
540
00:28:22,260 --> 00:28:23,100
On the nose,
541
00:28:23,470 --> 00:28:24,580
it has a fresh grape aroma.
542
00:28:25,020 --> 00:28:25,860
And sweet rice wine.
543
00:28:26,150 --> 00:28:27,580
Its rice aroma is rich and sweet.
544
00:28:35,710 --> 00:28:36,550
Your Grace,
545
00:28:37,430 --> 00:28:38,390
you are a mortal now.
546
00:28:38,910 --> 00:28:39,950
You can't taste it,
547
00:28:40,540 --> 00:28:41,630
but you may still get drunk.
548
00:28:43,190 --> 00:28:44,260
What does that mean?
549
00:28:49,580 --> 00:28:50,820
You shouldn't drink more.
550
00:28:51,540 --> 00:28:52,500
I want to drink.
551
00:28:52,500 --> 00:28:53,540
How dare you stop me?
552
00:28:54,990 --> 00:28:55,653
I would not dare.
553
00:28:55,765 --> 00:28:56,941
Still, this is your first time
554
00:28:56,952 --> 00:28:57,972
drinking in a mortal body.
555
00:28:58,303 --> 00:28:59,504
You shouldn't drink too much.
556
00:29:01,950 --> 00:29:02,820
It's been 400 years.
557
00:29:04,190 --> 00:29:05,990
This is the first time
I've smelled wine.
558
00:29:06,470 --> 00:29:07,580
Yet, you're stopping me.
559
00:29:20,100 --> 00:29:20,940
Foxy,
560
00:29:21,670 --> 00:29:23,060
just let me have a taste.
561
00:29:48,780 --> 00:29:51,660
(Wine)
562
00:30:00,710 --> 00:30:01,550
Promise me.
563
00:30:02,936 --> 00:30:04,022
This will be your last pot.
564
00:30:06,950 --> 00:30:07,790
All right?
565
00:30:39,580 --> 00:30:40,420
You feel no touch.
566
00:30:40,950 --> 00:30:42,150
Isn't a bed wasted on you?
567
00:30:43,060 --> 00:30:44,500
You've got quite the nerve.
568
00:30:45,630 --> 00:30:47,630
Isn't it a shame you're a mortal?
569
00:31:05,390 --> 00:31:06,576
Your brows stretch like hills.
570
00:31:08,430 --> 00:31:09,630
Your waist sways like a willow.
571
00:31:10,680 --> 00:31:12,380
Freshly adorned,
you face the spring wind.
572
00:31:13,670 --> 00:31:14,876
One smile outshines a fortune.
573
00:31:16,710 --> 00:31:17,630
Your Grace,
574
00:31:21,710 --> 00:31:22,710
in your long life,
575
00:31:23,720 --> 00:31:24,775
you must've made many men
576
00:31:24,786 --> 00:31:25,540
fall for you.
577
00:31:40,280 --> 00:31:43,900
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
578
00:31:45,760 --> 00:31:52,000
♪All things wake, with the east wind♪
579
00:31:54,850 --> 00:31:59,300
♪In the season at its fullest♪
580
00:32:00,340 --> 00:32:06,680
♪Light the lamps
to pierce the old night♪
581
00:32:11,150 --> 00:32:18,140
♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪
582
00:32:18,620 --> 00:32:22,070
♪Warm winds bring fragrant blooms♪
583
00:32:22,580 --> 00:32:24,020
You made the first move.
584
00:32:25,670 --> 00:32:26,510
He Simu,
585
00:32:27,870 --> 00:32:29,230
if I wanted to kiss you now,
586
00:32:31,150 --> 00:32:32,060
would you say yes?
587
00:32:33,080 --> 00:32:41,990
♪With light, carefree words,
still shining bright♪
588
00:32:42,620 --> 00:32:45,800
♪A pot of wine in fleeting dreams♪
589
00:32:46,020 --> 00:32:47,950
Your eyes are beautiful.
590
00:32:49,820 --> 00:32:50,780
You want to keep them?
591
00:32:54,820 --> 00:32:57,020
Eyes are best when they're living.
592
00:32:58,780 --> 00:32:59,630
Is that so?
593
00:33:01,020 --> 00:33:02,580
Then you'd better keep me alive.
594
00:33:02,580 --> 00:33:05,600
♪Let me savor this fleeting joy♪
595
00:33:05,830 --> 00:33:12,860
♪May I roam drunk in dreams
and never forget♪
596
00:33:13,060 --> 00:33:20,080
♪Please ferry me once through this life♪
597
00:33:20,340 --> 00:33:30,050
♪In the netherworld, I see a ray♪
598
00:33:32,460 --> 00:33:35,170
♪To what home shall I return♪
599
00:34:43,500 --> 00:34:44,340
Who hit me?
600
00:34:45,060 --> 00:34:45,900
No one.
601
00:35:06,500 --> 00:35:07,340
Someone did.
602
00:35:09,350 --> 00:35:10,190
Who is there?
603
00:35:11,350 --> 00:35:12,190
Show yourself.
604
00:35:34,990 --> 00:35:35,830
What is that thing?
605
00:36:23,270 --> 00:36:24,830
Thank you, Your Grace, for saving me.
606
00:36:49,310 --> 00:36:50,150
This room is soiled.
607
00:36:50,580 --> 00:36:51,633
I'll get you another room.
608
00:36:56,840 --> 00:36:57,700
Miss,
609
00:36:57,700 --> 00:36:59,430
my master awaits downstairs.
610
00:37:33,220 --> 00:37:34,270
I truly apologize.
611
00:37:35,010 --> 00:37:35,870
My inn failed
612
00:37:35,870 --> 00:37:37,470
to care for you, Miss He.
613
00:37:37,950 --> 00:37:39,350
Sorry to startle you.
614
00:37:40,990 --> 00:37:41,950
Failed to care for me?
615
00:37:43,790 --> 00:37:44,640
From what I can see,
616
00:37:44,640 --> 00:37:45,620
you did quite well.
617
00:37:46,060 --> 00:37:46,910
You sent so many here
618
00:37:46,910 --> 00:37:48,020
to keep me company.
619
00:37:48,430 --> 00:37:49,700
What a surprise.
620
00:37:53,540 --> 00:37:55,100
You're traveling with spirit.
621
00:37:55,470 --> 00:37:56,310
How could they
622
00:37:56,620 --> 00:37:58,310
possibly harm you?
623
00:38:00,540 --> 00:38:01,380
Is that so?
624
00:38:03,390 --> 00:38:04,430
As I see it,
625
00:38:04,580 --> 00:38:05,430
what you mean is this:
626
00:38:06,350 --> 00:38:07,430
If they were to hurt me,
627
00:38:07,990 --> 00:38:08,870
they'd only kill
628
00:38:08,870 --> 00:38:10,020
a commoner at worst.
629
00:38:10,870 --> 00:38:12,350
You'd settle it with ease.
630
00:38:13,350 --> 00:38:14,870
But if they fail to hurt me,
631
00:38:15,580 --> 00:38:17,180
you can sound out my true depth.
632
00:38:27,470 --> 00:38:28,660
I overstepped.
633
00:38:29,700 --> 00:38:31,220
I beg your pardon.
634
00:38:36,790 --> 00:38:38,500
I'm simply very curious
635
00:38:39,870 --> 00:38:42,180
how you made this evil spirit
636
00:38:42,430 --> 00:38:43,390
obey you.
637
00:38:49,830 --> 00:38:50,990
Your spirit won't obey?
638
00:38:57,580 --> 00:38:58,580
I'd like to hear more.
639
00:39:05,500 --> 00:39:06,660
I was discourteous tonight.
640
00:39:07,390 --> 00:39:08,310
Tomorrow,
641
00:39:08,310 --> 00:39:10,180
I'll hold a garden party
642
00:39:10,180 --> 00:39:11,140
in my rear garden.
643
00:39:11,910 --> 00:39:13,380
I hope you'll honor us
644
00:39:13,620 --> 00:39:14,750
with your presence.
645
00:39:15,270 --> 00:39:16,310
I can be your friend.
646
00:39:17,990 --> 00:39:18,990
I do not make friends.
647
00:39:22,830 --> 00:39:23,790
But I can pay
648
00:39:24,220 --> 00:39:25,270
a visit to your garden.
649
00:39:59,540 --> 00:40:00,470
Lord of Jiling Temple,
650
00:40:01,620 --> 00:40:03,180
seeing you once
651
00:40:03,790 --> 00:40:04,910
has not been easy.
652
00:40:10,680 --> 00:40:16,010
♪Between black and white,
ripples crossed♪
653
00:40:16,340 --> 00:40:20,590
♪Light encountered shadow♪
654
00:40:21,950 --> 00:40:27,320
♪It pierced the darkness and the time♪
655
00:40:27,620 --> 00:40:32,220
♪The unbreakable fate♪
656
00:40:33,310 --> 00:40:35,150
♪Suddenly cracked♪
657
00:40:47,360 --> 00:40:52,800
♪Between black and white,
ripples crossed♪
658
00:40:52,980 --> 00:40:57,310
♪Light encountered shadow♪
659
00:40:58,680 --> 00:41:04,070
♪It pierced the darkness and the time♪
660
00:41:04,300 --> 00:41:08,240
♪The unbreakable fate♪
661
00:41:10,010 --> 00:41:11,900
♪Suddenly cracked♪
662
00:41:14,560 --> 00:41:17,720
♪Listen, all sounds are roaring♪
663
00:41:17,720 --> 00:41:20,250
♪As cold ice turns into tides♪
664
00:41:20,250 --> 00:41:25,770
♪A century's loneliness melts dreams♪
665
00:41:25,770 --> 00:41:29,010
♪Following fate's guidance♪
666
00:41:29,010 --> 00:41:33,870
♪By fate, our moments were exchanged♪
667
00:41:34,210 --> 00:41:37,230
♪The heart wakes up all of a sudden♪
668
00:41:37,230 --> 00:41:40,050
♪Watch fireworks fall like stars♪
669
00:41:40,310 --> 00:41:42,840
♪This bond is tangled into a thread♪
670
00:41:42,840 --> 00:41:48,260
♪Worldly reflections fade into mist♪
671
00:41:48,430 --> 00:41:51,500
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
672
00:41:51,660 --> 00:41:56,560
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
673
00:41:56,770 --> 00:42:00,240
♪The heart wakes up all of a sudden♪
42278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.