All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E11.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,980 =Episode 11= 3 00:01:48,550 --> 00:01:49,580 Did you have a dream? 4 00:01:51,420 --> 00:01:52,260 A dream? 5 00:01:52,990 --> 00:01:54,580 You mean the kind mortals have? 6 00:01:57,110 --> 00:01:58,060 What are you doing here? 7 00:02:01,270 --> 00:02:02,110 When I woke up, 8 00:02:03,500 --> 00:02:04,700 I couldn't feel my body. 9 00:02:05,420 --> 00:02:06,470 I thought I was dead. 10 00:02:07,550 --> 00:02:08,940 I couldn't sleep, so I came by. 11 00:02:11,180 --> 00:02:12,070 It seems you 12 00:02:12,900 --> 00:02:14,020 had a pleasant dream. 13 00:02:16,670 --> 00:02:17,830 You dreamed of your parents. 14 00:02:20,070 --> 00:02:21,140 Were you missing home? 15 00:02:26,180 --> 00:02:27,350 I dreamed 16 00:02:30,550 --> 00:02:31,900 they taught me dining manners. 17 00:02:32,860 --> 00:02:33,860 What dining manners? 18 00:02:35,350 --> 00:02:36,420 Like Chenying's father. 19 00:02:37,110 --> 00:02:38,300 I took his obsession, 20 00:02:38,700 --> 00:02:39,830 so I'd look after Chenying 21 00:02:39,890 --> 00:02:40,790 and then entrust him 22 00:02:40,790 --> 00:02:41,670 to a decent family. 23 00:02:42,110 --> 00:02:43,270 That is the deal. 24 00:02:45,350 --> 00:02:46,683 Is it the rule of the Spirit World 25 00:02:47,390 --> 00:02:48,580 to make a deal 26 00:02:48,950 --> 00:02:50,150 before taking one's obsession? 27 00:02:50,510 --> 00:02:51,350 No. 28 00:02:52,510 --> 00:02:53,460 It's my rule. 29 00:02:54,790 --> 00:02:55,630 Why? 30 00:02:57,580 --> 00:02:58,753 As the Sovereign of Spirits, 31 00:02:59,420 --> 00:03:01,070 why do you use an exchange 32 00:03:02,350 --> 00:03:03,670 to grant mortals their wishes? 33 00:03:05,670 --> 00:03:06,510 Why? 34 00:03:08,860 --> 00:03:10,110 There aren't so many reasons 35 00:03:10,110 --> 00:03:11,070 in this world? 36 00:03:11,550 --> 00:03:12,740 I just want to, okay? 37 00:03:21,420 --> 00:03:22,580 Your parents 38 00:03:23,790 --> 00:03:25,140 must both be very gentle, 39 00:03:29,830 --> 00:03:30,740 just like you. 40 00:03:33,070 --> 00:03:33,910 Gentle? 41 00:03:38,300 --> 00:03:39,460 You can't taste flavors. 42 00:03:40,140 --> 00:03:41,453 Yet you can make sugar figurines. 43 00:03:42,740 --> 00:03:43,830 You can't see colors, 44 00:03:44,790 --> 00:03:46,300 yet you paint masterfully. 45 00:03:48,110 --> 00:03:49,180 You can't hear the tune, 46 00:03:50,550 --> 00:03:51,700 yet you can play instruments. 47 00:03:54,580 --> 00:03:55,790 You can't even sense 48 00:03:55,790 --> 00:03:56,640 such ordinary things 49 00:03:56,660 --> 00:03:57,680 as breathing or dreaming. 50 00:03:58,990 --> 00:04:00,180 Why learn these skills 51 00:04:00,350 --> 00:04:01,200 that even mortals 52 00:04:01,200 --> 00:04:02,070 find hard to master? 53 00:04:03,140 --> 00:04:04,550 Surely, your parents 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,230 hoped that through these, 55 00:04:09,670 --> 00:04:11,140 you could feel this world. 56 00:04:19,420 --> 00:04:20,260 Perhaps. 57 00:04:22,150 --> 00:04:22,990 They... 58 00:04:26,060 --> 00:04:26,900 have passed away? 59 00:04:30,860 --> 00:04:31,700 My mother 60 00:04:33,260 --> 00:04:34,990 passed naturally with age. 61 00:04:37,910 --> 00:04:38,750 As for my father... 62 00:04:40,670 --> 00:04:41,790 I heard it was for love. 63 00:04:48,790 --> 00:04:50,590 So, with five senses, I can dream. 64 00:04:53,060 --> 00:04:54,670 I dream mortal dreams now. 65 00:04:57,190 --> 00:04:58,139 Everything in the dream 66 00:04:58,150 --> 00:04:59,060 felt so very real. 67 00:05:00,660 --> 00:05:01,500 I'd already forgotten 68 00:05:01,500 --> 00:05:02,740 that they were gone. 69 00:05:04,300 --> 00:05:05,150 I could even 70 00:05:08,990 --> 00:05:09,940 still feel 71 00:05:09,940 --> 00:05:10,860 their warmth. 72 00:05:23,620 --> 00:05:24,460 Wake up. 73 00:05:26,590 --> 00:05:27,740 The dream is over. 74 00:05:33,110 --> 00:05:34,590 If I still had spirit power, 75 00:05:35,110 --> 00:05:36,500 your hand would be gone by now. 76 00:05:41,260 --> 00:05:42,740 So, luck favors me after all. 77 00:05:43,300 --> 00:05:44,470 I got to keep this hand. 78 00:05:48,740 --> 00:05:49,580 (His hand) 79 00:05:51,150 --> 00:05:52,420 (is soft and warm.) 80 00:06:27,550 --> 00:06:28,910 I don't need mortal food. 81 00:06:31,300 --> 00:06:32,470 You're in a mortal body now. 82 00:06:33,550 --> 00:06:34,790 You use up strength every day. 83 00:06:35,710 --> 00:06:36,550 Food does more 84 00:06:36,820 --> 00:06:37,990 than fill the stomach. 85 00:06:39,230 --> 00:06:40,820 At times, it brings new sensations. 86 00:06:42,300 --> 00:06:43,230 Please give it a try. 87 00:06:50,550 --> 00:06:51,740 This is tofu. 88 00:06:54,420 --> 00:06:56,590 Tofu is soft and silky. 89 00:06:56,790 --> 00:06:58,030 You have to hold it like this. 90 00:06:58,110 --> 00:06:58,960 Have a taste. 91 00:07:11,150 --> 00:07:12,420 The texture of tofu 92 00:07:13,350 --> 00:07:14,790 is as smooth as a jade bangle 93 00:07:16,500 --> 00:07:17,820 and as soft and slick as mud. 94 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 You can try this one too. 95 00:07:21,230 --> 00:07:22,180 This one is crisp. 96 00:07:23,500 --> 00:07:24,550 This is delicate and dense. 97 00:07:43,180 --> 00:07:44,030 Try this. 98 00:07:45,110 --> 00:07:45,950 And this as well. 99 00:08:00,260 --> 00:08:01,100 What is your name? 100 00:08:03,460 --> 00:08:04,300 Hey, 101 00:08:04,300 --> 00:08:05,140 come and eat. 102 00:08:06,710 --> 00:08:07,620 Xiaoxiao, 103 00:08:07,620 --> 00:08:08,470 don't you like it? 104 00:08:14,260 --> 00:08:15,670 Since you have no kin, 105 00:08:16,420 --> 00:08:17,740 I'll look after you for a while 106 00:08:19,260 --> 00:08:20,500 and then entrust you 107 00:08:20,500 --> 00:08:21,790 to a good family. 108 00:08:25,150 --> 00:08:25,990 Finished crying? 109 00:08:26,710 --> 00:08:27,550 Go bury your father. 110 00:08:38,540 --> 00:08:39,900 You've just been out for a day. 111 00:08:40,430 --> 00:08:41,310 If you catch a chill, 112 00:08:41,310 --> 00:08:42,323 I don't want to tend you. 113 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 Xiaoxiao, 114 00:08:45,380 --> 00:08:47,110 you won't cast me aside, will you? 115 00:08:47,990 --> 00:08:48,900 Nonsense. 116 00:08:49,830 --> 00:08:51,310 I'm your only family now. 117 00:08:51,310 --> 00:08:52,590 How could I cast you aside? 118 00:08:53,070 --> 00:08:55,430 You scared me. 119 00:08:58,830 --> 00:09:00,430 Xiaoxiao, 120 00:09:01,190 --> 00:09:02,780 I won't throw a tantrum again. 121 00:09:04,260 --> 00:09:06,430 Just let me stay by your side. 122 00:09:36,860 --> 00:09:37,740 Xiaoxiao, 123 00:09:37,740 --> 00:09:38,580 I... 124 00:09:41,110 --> 00:09:41,950 Hi, Chenying. 125 00:09:42,470 --> 00:09:43,310 Come and eat. 126 00:09:47,140 --> 00:09:47,980 Come on. 127 00:09:50,260 --> 00:09:51,710 Xiaoxiao has eaten plenty. 128 00:09:52,470 --> 00:09:53,310 You should eat too. 129 00:09:56,470 --> 00:09:57,590 Xiaoxiao, you... 130 00:09:58,620 --> 00:10:00,590 You hardly eat much. 131 00:10:00,900 --> 00:10:03,070 Why so much today? 132 00:10:04,380 --> 00:10:05,540 Usually, 133 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 food is scarce, 134 00:10:07,260 --> 00:10:08,260 so I leave it for you. 135 00:10:08,740 --> 00:10:10,110 This time, the General is treating, 136 00:10:10,620 --> 00:10:12,140 so of course, I'll eat more. 137 00:10:19,230 --> 00:10:20,110 Is it too hard? 138 00:10:21,900 --> 00:10:22,990 General. 139 00:10:25,020 --> 00:10:26,606 - Xiaoxiao. - That's not how to eat it. 140 00:10:26,950 --> 00:10:27,790 Don't use your hands. 141 00:10:28,430 --> 00:10:29,270 Here. 142 00:10:35,830 --> 00:10:36,670 Open your mouth. 143 00:10:41,990 --> 00:10:42,830 That's it. 144 00:10:48,540 --> 00:10:49,380 (How can Xiaoxiao) 145 00:10:49,380 --> 00:10:51,260 (eat so much?) 146 00:10:52,350 --> 00:10:53,500 (How strange.) 147 00:10:59,260 --> 00:11:00,100 Simu, 148 00:11:01,020 --> 00:11:02,260 I prepared a gift for you. 149 00:11:03,380 --> 00:11:04,950 I do not need gifts. 150 00:11:06,540 --> 00:11:07,590 - I said… - Take it 151 00:11:07,590 --> 00:11:08,863 as my apology for the offenses. 152 00:11:15,900 --> 00:11:16,740 Wait a moment. 153 00:11:21,490 --> 00:11:25,140 ♪Spring comes; ice and snow thaw♪ 154 00:11:27,060 --> 00:11:32,890 ♪All things wake, with the east wind♪ 155 00:11:36,070 --> 00:11:40,600 ♪In the season at its fullest♪ 156 00:11:43,290 --> 00:11:44,140 I've noticed 157 00:11:44,140 --> 00:11:45,590 you like soft and furry things. 158 00:11:46,590 --> 00:11:47,430 This is fur 159 00:11:47,430 --> 00:11:48,350 from a white fox 160 00:11:48,350 --> 00:11:49,316 I hunted two years ago. 161 00:11:49,960 --> 00:11:50,800 I didn't know 162 00:11:50,800 --> 00:11:51,900 what I should make of it. 163 00:11:52,710 --> 00:11:54,350 Now, I'm giving it to you as a charm. 164 00:11:55,260 --> 00:11:56,710 That should be its finest usage. 165 00:11:59,230 --> 00:12:00,070 Well? 166 00:12:02,230 --> 00:12:03,070 Do you like it? 167 00:12:05,030 --> 00:12:08,170 ♪Let me love with all my heart♪ 168 00:12:08,310 --> 00:12:09,150 It's okay. 169 00:12:09,150 --> 00:12:11,860 ♪In youthful grace♪ 170 00:12:12,310 --> 00:12:15,880 ♪With light, carefree words♪ 171 00:12:15,880 --> 00:12:18,240 ♪Still shining bright♪ 172 00:12:18,240 --> 00:12:19,860 Since you had time for such trinkets, 173 00:12:20,590 --> 00:12:21,590 I think Marshal Qin 174 00:12:21,590 --> 00:12:22,590 must be prepared 175 00:12:22,590 --> 00:12:23,470 to strike Youzhou. 176 00:12:23,900 --> 00:12:25,260 If your plan succeeds, 177 00:12:25,620 --> 00:12:27,660 and North Chong is forced to sign a peace, 178 00:12:28,230 --> 00:12:29,070 your plan 179 00:12:29,260 --> 00:12:31,070 to reclaim 180 00:12:31,340 --> 00:12:32,190 the 17 Prefectures 181 00:12:32,190 --> 00:12:33,380 may never come true. 182 00:12:34,470 --> 00:12:35,350 I'm glad 183 00:12:36,860 --> 00:12:37,740 you care about me. 184 00:12:51,620 --> 00:12:53,060 (Shuozhou) 185 00:12:56,740 --> 00:12:57,580 So lively. 186 00:13:19,310 --> 00:13:20,230 Xiaoxiao. 187 00:13:20,270 --> 00:13:21,140 Xiaoxiao. 188 00:13:21,430 --> 00:13:22,590 Xiaoxiao, where are you going? 189 00:13:23,310 --> 00:13:24,393 The General said 190 00:13:24,404 --> 00:13:25,860 people are having the Rite of Spring. 191 00:13:25,860 --> 00:13:26,700 I want to go see it. 192 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 Xiaoxiao, 193 00:13:30,830 --> 00:13:31,830 weren't you once 194 00:13:32,140 --> 00:13:33,900 too lazy to even move? 195 00:13:34,540 --> 00:13:35,430 Why do you 196 00:13:35,430 --> 00:13:37,070 go out strolling every day now? 197 00:13:38,350 --> 00:13:40,430 I have money, so I love shopping. 198 00:13:40,950 --> 00:13:41,790 Xiaoxiao. 199 00:13:43,780 --> 00:13:44,710 Well, 200 00:13:45,780 --> 00:13:47,230 why not take me with you? 201 00:14:02,230 --> 00:14:03,710 Sure. Let's go. 202 00:14:10,070 --> 00:14:11,310 (Xiaoxiao used to dislike) 203 00:14:11,310 --> 00:14:12,830 (joining in on lively events.) 204 00:14:15,500 --> 00:14:17,190 (Forget it. I'll have fun with Xiaoxiao.) 205 00:14:27,350 --> 00:14:28,190 The Spring Ox! 206 00:14:29,350 --> 00:14:30,700 - My shoe. - The Spring Ox! 207 00:14:31,260 --> 00:14:32,700 Make way, make way. 208 00:14:33,020 --> 00:14:34,140 - Thanks. - Slow down. 209 00:14:34,140 --> 00:14:34,980 Slow down. 210 00:14:35,540 --> 00:14:36,500 Xiaoxiao! 211 00:14:37,310 --> 00:14:38,380 Xiaoxiao! 212 00:14:39,230 --> 00:14:40,310 Xiaoxiao! 213 00:14:54,620 --> 00:14:55,860 What a beautiful Spring Ox. 214 00:14:55,860 --> 00:14:57,660 Yes, the General 215 00:14:57,660 --> 00:14:58,590 had people prepare it. 216 00:14:58,869 --> 00:14:59,830 Prepared by the General? 217 00:14:59,830 --> 00:15:01,140 The General had it made. 218 00:15:02,430 --> 00:15:03,270 It's huge. 219 00:15:03,590 --> 00:15:04,540 This ox is really huge. 220 00:15:04,540 --> 00:15:05,380 So huge. 221 00:15:18,230 --> 00:15:19,110 Xiaoxiao! 222 00:15:19,310 --> 00:15:20,150 Xiaoxiao! 223 00:15:45,070 --> 00:15:45,910 Xiaoxiao! 224 00:15:48,230 --> 00:15:49,070 Xiaoxiao! 225 00:15:57,860 --> 00:15:58,700 Xiaoxiao! 226 00:16:21,020 --> 00:16:21,900 Chenying. 227 00:16:23,090 --> 00:16:23,950 Chenying! 228 00:16:23,950 --> 00:16:24,790 Who are you? 229 00:16:25,780 --> 00:16:26,710 Chenying. 230 00:16:27,500 --> 00:16:28,350 Who are you? 231 00:16:28,710 --> 00:16:30,190 Who I am isn't important. 232 00:16:30,600 --> 00:16:31,470 What is important is 233 00:16:31,470 --> 00:16:33,620 who the He Xiaoxiao beside you is. 234 00:16:34,350 --> 00:16:35,260 Xiaoxiao 235 00:16:35,260 --> 00:16:36,380 is just Xiaoxiao. 236 00:16:36,590 --> 00:16:37,860 Clever child. 237 00:16:38,430 --> 00:16:40,140 You already saw through it. 238 00:16:40,310 --> 00:16:42,110 Why deceive yourself? 239 00:16:42,350 --> 00:16:43,470 I'm not. 240 00:16:43,860 --> 00:16:45,540 She is fake. 241 00:16:45,710 --> 00:16:46,550 No. 242 00:16:46,830 --> 00:16:47,950 She is fake. 243 00:16:47,950 --> 00:16:48,790 No. 244 00:16:49,350 --> 00:16:50,350 Fake. 245 00:16:50,990 --> 00:16:52,310 - Fake. - No. 246 00:16:52,780 --> 00:16:53,990 - She's fake. - No. 247 00:16:54,140 --> 00:16:54,980 Fake. 248 00:16:55,260 --> 00:16:56,140 Fake! 249 00:16:57,020 --> 00:16:58,070 She's fake. 250 00:16:58,070 --> 00:16:58,910 No. 251 00:16:59,070 --> 00:17:00,540 She's fake. 252 00:17:16,710 --> 00:17:21,150 First whip for favorable weather and abundant rain. 253 00:17:21,390 --> 00:17:23,260 Good. 254 00:17:25,340 --> 00:17:29,230 Second whip for fertile land and warm soil. 255 00:17:29,430 --> 00:17:30,340 Good. 256 00:17:30,710 --> 00:17:33,540 Third whip for prosperity. 257 00:17:33,540 --> 00:17:35,060 Good. 258 00:17:35,990 --> 00:17:38,950 Fourth whip for peace through the four seasons. 259 00:17:39,150 --> 00:17:40,540 Good. 260 00:17:41,910 --> 00:17:45,540 Fifth whip for a bountiful harvest. 261 00:17:45,590 --> 00:17:46,470 Good. 262 00:17:46,470 --> 00:17:50,630 Sixth whip for spring blessings. 263 00:17:50,630 --> 00:17:52,670 Good. 264 00:17:54,390 --> 00:17:55,340 Next, 265 00:17:55,340 --> 00:17:58,060 let us all join in whipping the Spring Ox. 266 00:17:58,230 --> 00:17:59,630 - Good. - Good. 267 00:17:59,910 --> 00:18:00,820 The first 268 00:18:01,300 --> 00:18:03,470 to whip the grain 269 00:18:03,470 --> 00:18:04,820 from its belly 270 00:18:05,060 --> 00:18:08,300 wins this little Spring Ox. 271 00:18:08,430 --> 00:18:10,630 - Good. - Good. 272 00:18:12,740 --> 00:18:13,580 Give me one. 273 00:18:31,670 --> 00:18:33,340 Walk the ox around; 274 00:18:33,820 --> 00:18:35,910 wealth and grain fill the home. 275 00:18:36,710 --> 00:18:38,670 Crack the whip three times; 276 00:18:39,020 --> 00:18:41,260 grain stacks reach the rafters. 277 00:18:41,710 --> 00:18:42,670 Touch the Spring Ox… 278 00:18:42,670 --> 00:18:43,630 Help! 279 00:18:44,630 --> 00:18:45,780 Xiaoxiao! 280 00:18:46,710 --> 00:18:47,630 Help! 281 00:18:50,150 --> 00:18:50,990 Wait! 282 00:18:51,390 --> 00:18:52,230 Stop. 283 00:18:52,230 --> 00:18:53,070 Stop right there. 284 00:18:53,300 --> 00:18:55,300 Stab! 285 00:18:56,710 --> 00:18:58,820 Who is this? Who is he? 286 00:18:59,260 --> 00:19:00,500 I was passing by. 287 00:19:01,150 --> 00:19:03,150 I sensed an evil spirit here. 288 00:19:03,950 --> 00:19:05,710 It's inside this clay ox. 289 00:19:06,260 --> 00:19:07,230 Who exactly are you? 290 00:19:12,430 --> 00:19:13,270 Stab! 291 00:19:22,150 --> 00:19:23,500 Chenying, Chenying? 292 00:19:24,130 --> 00:19:24,990 Chenying? 293 00:19:24,990 --> 00:19:25,910 Everyone. 294 00:19:25,910 --> 00:19:27,710 - Chenying? - Save yourself. 295 00:19:27,910 --> 00:19:29,420 - Chenying? - Run! 296 00:19:29,430 --> 00:19:30,470 There's an evil spirit! 297 00:19:31,390 --> 00:19:32,430 How could there be 298 00:19:32,430 --> 00:19:33,630 an evil spirit today? 299 00:19:37,390 --> 00:19:38,230 Chenying! 300 00:19:39,060 --> 00:19:39,900 Chenying! 301 00:19:42,870 --> 00:19:43,710 Chenying! 302 00:19:44,950 --> 00:19:45,790 Chenying! 303 00:19:46,780 --> 00:19:48,500 She is not your Xiaoxiao. 304 00:19:48,630 --> 00:19:51,300 She's fake. 305 00:19:52,020 --> 00:19:53,820 - She's fake. - No. 306 00:19:53,820 --> 00:19:55,390 - She's fake! - No. 307 00:19:55,580 --> 00:19:56,710 She's fake! 308 00:19:56,710 --> 00:19:57,550 Chenying. 309 00:19:57,710 --> 00:19:58,990 Chenying, save me! 310 00:19:59,430 --> 00:20:00,270 She wants to harm me. 311 00:20:00,500 --> 00:20:01,340 She wants to harm me! 312 00:20:01,580 --> 00:20:02,460 Who wants to harm you? 313 00:20:03,390 --> 00:20:04,260 Who wants to harm you? 314 00:20:04,780 --> 00:20:05,950 Xiaoxiao, don't be afraid. 315 00:20:06,540 --> 00:20:07,500 I will protect you. 316 00:20:43,780 --> 00:20:44,620 Chenying. 317 00:20:46,060 --> 00:20:46,900 Save me. 318 00:20:55,190 --> 00:20:56,030 You are awake. 319 00:21:01,470 --> 00:21:02,870 Remember what happened 320 00:21:03,740 --> 00:21:04,710 before you fell? 321 00:21:21,190 --> 00:21:22,030 From this day on, 322 00:21:22,470 --> 00:21:23,470 don't go out. 323 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 Stay home and recover. 324 00:21:26,780 --> 00:21:27,620 Do you hear me? 325 00:21:38,100 --> 00:21:39,026 Greetings, Marshal Qin. 326 00:21:39,670 --> 00:21:41,020 I've thought 327 00:21:41,020 --> 00:21:42,670 about your plan to attack Yunzhou and Luozhou. 328 00:21:43,150 --> 00:21:44,260 Yunzhou is not as strategic 329 00:21:44,430 --> 00:21:45,270 as Youzhou, 330 00:21:45,740 --> 00:21:46,780 but it has many plains, 331 00:21:46,990 --> 00:21:48,390 with open land and no cover. 332 00:21:48,820 --> 00:21:50,470 Reconnaissance would be very hard. 333 00:21:54,100 --> 00:21:55,500 We haven't set foot 334 00:21:55,500 --> 00:21:56,820 in the Guanhe River for 30 years. 335 00:21:57,150 --> 00:21:59,740 And we know little about Yunzhou. 336 00:22:00,020 --> 00:22:00,910 Attacking Yunzhou and Luozhou 337 00:22:01,340 --> 00:22:02,470 may not be the best move. 338 00:22:03,190 --> 00:22:04,260 If you have doubts, 339 00:22:04,950 --> 00:22:05,820 I'm willing to go 340 00:22:05,820 --> 00:22:06,780 and scout out Yunzhou. 341 00:22:07,820 --> 00:22:08,990 The scouts sent there before 342 00:22:08,990 --> 00:22:09,870 never returned. 343 00:22:10,190 --> 00:22:11,470 General Duan leads the army. 344 00:22:11,710 --> 00:22:12,740 How can he risk himself? 345 00:22:12,740 --> 00:22:14,020 I will not fail you. 346 00:22:19,300 --> 00:22:20,140 General Duan, 347 00:22:20,780 --> 00:22:21,740 think this through. 348 00:22:22,470 --> 00:22:23,540 The battle is imminent. 349 00:22:23,910 --> 00:22:25,060 The time you have left 350 00:22:25,870 --> 00:22:26,710 is running out. 351 00:22:28,430 --> 00:22:29,270 I'll finish the task 352 00:22:30,150 --> 00:22:31,060 within ten days. 353 00:22:31,540 --> 00:22:32,380 Good. 354 00:22:32,700 --> 00:22:34,380 (Liang) 355 00:22:39,060 --> 00:22:39,900 General, 356 00:22:40,390 --> 00:22:41,300 this is dangerous. 357 00:22:41,300 --> 00:22:42,140 Say no more. 358 00:22:42,710 --> 00:22:43,550 I know my limits. 359 00:22:44,430 --> 00:22:45,540 Go prepare with Han Lingqiu. 360 00:22:46,190 --> 00:22:47,030 You'll go with me. 361 00:22:48,190 --> 00:22:49,030 Yes. 362 00:23:03,670 --> 00:23:04,950 (Without the sense of touch,) 363 00:23:06,540 --> 00:23:07,580 (every movement I make) 364 00:23:08,260 --> 00:23:09,870 (relies on my body's momentum.) 365 00:23:09,870 --> 00:23:11,470 (Essence of Spring) 366 00:23:11,470 --> 00:23:12,410 (If I encounter danger) 367 00:23:13,020 --> 00:23:14,060 (in Yunzhou,) 368 00:23:15,230 --> 00:23:16,580 (with only this momentum,) 369 00:23:17,630 --> 00:23:19,020 (what are my chances of victory?) 370 00:23:25,710 --> 00:23:27,230 (I can't feel the instant I land) 371 00:23:30,190 --> 00:23:31,470 (nor the slightest shift) 372 00:23:32,390 --> 00:23:33,390 (in the air.) 373 00:23:49,260 --> 00:23:50,100 Dried fruits. 374 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 Candied fruit. 375 00:23:53,870 --> 00:23:54,710 Mother. 376 00:23:55,190 --> 00:23:56,950 Mother, wait for me. 377 00:23:56,950 --> 00:23:58,500 (I wonder if hearing can replace touch.) 378 00:23:58,500 --> 00:23:59,340 Mother. 379 00:24:00,190 --> 00:24:01,300 (It seems not.) 380 00:24:02,060 --> 00:24:02,910 (The battlefield) 381 00:24:02,910 --> 00:24:03,910 (is far more complex.) 382 00:24:03,910 --> 00:24:05,190 Watch where you're going. 383 00:24:05,190 --> 00:24:06,670 (How am I supposed to judge) 384 00:24:06,670 --> 00:24:07,580 (what's happening?) 385 00:24:39,340 --> 00:24:40,180 Is this... 386 00:24:41,100 --> 00:24:41,940 raining? 387 00:25:32,190 --> 00:25:33,780 Sir, are you alright? 388 00:25:33,780 --> 00:25:34,670 I'm always so clumsy. 389 00:25:34,670 --> 00:25:35,510 I'm so sorry. 390 00:25:36,340 --> 00:25:37,870 Luckily, you're fine. 391 00:25:46,190 --> 00:25:47,060 (Without touch,) 392 00:25:48,540 --> 00:25:49,710 (my awareness is much weaker.) 393 00:26:34,300 --> 00:26:35,430 You like rainy days? 394 00:26:37,740 --> 00:26:38,820 I only just started to. 395 00:26:42,870 --> 00:26:43,710 Why? 396 00:26:46,020 --> 00:26:46,860 Look. 397 00:26:47,430 --> 00:26:49,260 At first, it's a fine, soft itch. 398 00:26:49,820 --> 00:26:51,780 Then it turns cool and moist. 399 00:26:52,630 --> 00:26:53,820 When it pours, 400 00:26:54,260 --> 00:26:55,670 it becomes a faint ache. 401 00:26:59,190 --> 00:27:00,470 I used to like rainy days too. 402 00:27:03,820 --> 00:27:05,480 I often carried out missions in the rain. 403 00:27:06,820 --> 00:27:08,060 After that, whenever it rained, 404 00:27:09,430 --> 00:27:10,479 I'd think of the dampness 405 00:27:10,490 --> 00:27:12,990 and blood-tinged stench hidden in the rain. 406 00:27:19,910 --> 00:27:21,390 But just now, I changed my mind. 407 00:27:23,820 --> 00:27:24,660 Rain 408 00:27:25,630 --> 00:27:26,630 is only rain. 409 00:27:29,230 --> 00:27:30,780 Rain didn't bring the evils 410 00:27:32,150 --> 00:27:33,340 hidden in it. 411 00:27:36,910 --> 00:27:37,990 You do recover easily 412 00:27:37,990 --> 00:27:39,300 after being hurt. 413 00:27:39,910 --> 00:27:41,540 So different from the dazed man 414 00:27:41,540 --> 00:27:42,910 in the rain just now. 415 00:27:47,740 --> 00:27:48,580 Simu, 416 00:27:50,630 --> 00:27:51,870 we must part for a while. 417 00:27:53,300 --> 00:27:54,190 I'm going to Yunzhou 418 00:27:54,540 --> 00:27:55,380 to scout. 419 00:27:57,670 --> 00:27:59,300 But without touch, 420 00:28:00,430 --> 00:28:01,580 you're almost an invalid. 421 00:28:02,150 --> 00:28:03,060 If danger finds you, 422 00:28:03,430 --> 00:28:04,820 you may not leave unscathed. 423 00:28:07,710 --> 00:28:08,740 You're worried about me? 424 00:28:12,430 --> 00:28:14,060 I only fear you'll harm your five senses, 425 00:28:14,820 --> 00:28:16,300 or even lose your life, 426 00:28:16,870 --> 00:28:17,710 wouldn't my promise 427 00:28:17,710 --> 00:28:18,740 to you be for nothing? 428 00:28:34,020 --> 00:28:35,060 My father taught me 429 00:28:35,060 --> 00:28:36,150 how to sense touch 430 00:28:37,260 --> 00:28:38,340 by drawing on the wind. 431 00:28:39,630 --> 00:28:41,470 But mortals can't see the wind. 432 00:28:45,060 --> 00:28:46,430 You mean the wind 433 00:28:47,910 --> 00:28:49,190 like silken threads? 434 00:29:17,950 --> 00:29:19,230 Dust is extremely sensitive 435 00:29:19,230 --> 00:29:20,150 to subtle fluctuations. 436 00:29:21,540 --> 00:29:22,670 You can use it 437 00:29:23,230 --> 00:29:24,740 to sense the changes around you. 438 00:30:28,100 --> 00:30:29,150 Foxy, 439 00:30:30,300 --> 00:30:31,820 stay alive. 440 00:31:08,340 --> 00:31:09,180 Chenying, 441 00:31:10,990 --> 00:31:12,060 I haven't seen you 442 00:31:12,060 --> 00:31:13,260 with Miss He lately. 443 00:31:14,630 --> 00:31:16,190 You keep sighing. 444 00:31:18,910 --> 00:31:20,580 If you keep sighing like this, 445 00:31:21,300 --> 00:31:22,580 your Xiaoxiao 446 00:31:22,950 --> 00:31:24,300 won't be able to stand it. 447 00:31:30,870 --> 00:31:31,870 Lin, 448 00:31:32,950 --> 00:31:33,870 tell me. 449 00:31:34,710 --> 00:31:36,300 If another fake you 450 00:31:36,300 --> 00:31:37,580 appears, 451 00:31:37,990 --> 00:31:39,260 and I still can't tell, 452 00:31:39,740 --> 00:31:40,670 what should I do? 453 00:31:43,950 --> 00:31:46,230 Then look even more carefully. 454 00:31:47,020 --> 00:31:48,300 A fake is still a fake. 455 00:31:48,910 --> 00:31:50,100 He'll slip up. 456 00:31:51,150 --> 00:31:51,990 I believe 457 00:31:52,230 --> 00:31:53,340 that with your wit, 458 00:31:53,950 --> 00:31:55,260 you'll know how to tell. 459 00:32:14,150 --> 00:32:15,500 The new reform is 460 00:32:16,150 --> 00:32:17,150 not yet complete, 461 00:32:17,300 --> 00:32:18,540 and you're already leaving? 462 00:32:19,500 --> 00:32:21,430 The administrative framework is taking shape. 463 00:32:21,910 --> 00:32:22,780 It can be carried out 464 00:32:22,780 --> 00:32:24,300 by the Vice Commissioner. 465 00:32:24,540 --> 00:32:25,820 I'm heading to Shunzhou 466 00:32:25,820 --> 00:32:27,020 to handle a few minor matters. 467 00:32:27,780 --> 00:32:29,740 Shunzhou's local powers run deep. 468 00:32:30,820 --> 00:32:32,020 What you are planning 469 00:32:32,390 --> 00:32:33,580 must be perilous. 470 00:32:34,580 --> 00:32:35,950 It may not go as you wish. 471 00:32:36,430 --> 00:32:37,950 No need for you to worry. 472 00:32:38,470 --> 00:32:39,430 General Duan, 473 00:32:39,430 --> 00:32:40,390 worry 474 00:32:40,390 --> 00:32:41,740 about your position instead. 475 00:32:42,500 --> 00:32:43,340 Yunzhou is dangerous. 476 00:32:43,910 --> 00:32:45,780 Aren't you afraid of no return? 477 00:32:48,260 --> 00:32:49,430 Rest easy. 478 00:32:49,740 --> 00:32:51,060 I'm looking forward to the game 479 00:32:51,060 --> 00:32:51,910 with you in Nandu. 480 00:32:53,100 --> 00:32:54,340 I'll return safe and sound. 481 00:32:55,820 --> 00:32:56,660 In that case, 482 00:32:57,670 --> 00:32:59,260 let's meet again in Nandu. 483 00:33:30,230 --> 00:33:31,340 Marshal Qin invites you 484 00:33:31,670 --> 00:33:32,656 to the Yamen. 485 00:33:51,540 --> 00:33:52,380 It's her. 486 00:33:52,820 --> 00:33:54,430 She's the one troubling Shuozhou. 487 00:33:57,430 --> 00:33:58,630 Marshal Qin summoned me here 488 00:33:59,470 --> 00:34:00,780 for something like this? 489 00:34:00,780 --> 00:34:01,620 How dare you? 490 00:34:01,870 --> 00:34:02,950 You brazen evil spirit, 491 00:34:02,950 --> 00:34:04,670 surrender at once! 492 00:34:04,670 --> 00:34:05,990 What a fraud! 493 00:34:06,190 --> 00:34:07,372 How dare you mislead the crowd 494 00:34:07,383 --> 00:34:08,230 before me? 495 00:34:09,660 --> 00:34:11,100 Captain Meng, that's not true. 496 00:34:11,950 --> 00:34:13,620 We invited her here 497 00:34:13,631 --> 00:34:15,303 (Clear-sighted and Astute) based on proof. 498 00:34:15,470 --> 00:34:16,310 Indeed. 499 00:34:16,470 --> 00:34:17,430 If she aided 500 00:34:17,430 --> 00:34:19,020 General Duan with heretical arts 501 00:34:19,020 --> 00:34:20,140 and disrupted discipline, 502 00:34:20,390 --> 00:34:21,470 that is a grave offense. 503 00:34:21,470 --> 00:34:22,910 What proof do you have? 504 00:34:42,990 --> 00:34:44,500 It was her. 505 00:34:44,500 --> 00:34:45,540 She stole my identity. 506 00:34:46,990 --> 00:34:47,910 Don't be afraid. 507 00:34:48,620 --> 00:34:50,100 I'll back you up. 508 00:34:50,350 --> 00:34:51,190 Come on. 509 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 Tell everyone here 510 00:34:52,950 --> 00:34:54,540 what happened. 511 00:34:58,750 --> 00:35:00,580 I'm the real He Xiaoxiao. 512 00:35:00,830 --> 00:35:01,910 This evil spirit 513 00:35:02,100 --> 00:35:03,220 took my post 514 00:35:03,470 --> 00:35:04,580 and tried to trap me. 515 00:35:06,430 --> 00:35:07,470 Luckily, 516 00:35:07,470 --> 00:35:09,020 Daoist Mingfeng saved me. 517 00:35:09,660 --> 00:35:12,060 Only then could I seek justice. 518 00:35:12,060 --> 00:35:12,910 Are you finished? 519 00:35:15,790 --> 00:35:17,620 You could find no fault 520 00:35:18,350 --> 00:35:19,540 with General Duan, 521 00:35:20,100 --> 00:35:21,020 so you smear him 522 00:35:21,020 --> 00:35:21,910 and those around him? 523 00:35:22,750 --> 00:35:23,590 That's right. 524 00:35:24,180 --> 00:35:25,540 It's just her story. 525 00:35:26,100 --> 00:35:27,350 You can't frame us so easily. 526 00:35:29,020 --> 00:35:30,620 Since you claim it's a frame-up, 527 00:35:30,950 --> 00:35:32,060 how do you explain 528 00:35:32,060 --> 00:35:33,350 there are two He Xiaoxiaos? 529 00:35:38,930 --> 00:35:41,310 I've spent decades vanquishing demons. 530 00:35:41,320 --> 00:35:42,510 What I do best 531 00:35:42,510 --> 00:35:45,520 is forcing evil spirits to reveal their true form. 532 00:36:03,020 --> 00:36:03,860 Everyone, look! 533 00:36:04,430 --> 00:36:05,390 This... 534 00:36:05,390 --> 00:36:06,230 The evil spirit... 535 00:36:06,950 --> 00:36:08,350 It revealed its true form! 536 00:36:08,990 --> 00:36:09,910 An evil spirit! 537 00:36:10,060 --> 00:36:10,910 He Xiaoxiao, 538 00:36:11,580 --> 00:36:12,500 do you plead guilty? 539 00:36:14,100 --> 00:36:15,660 If you want to lock me up 540 00:36:16,580 --> 00:36:17,430 and investigate me, 541 00:36:18,350 --> 00:36:19,270 go ahead. 542 00:36:28,270 --> 00:36:29,990 You have less than a day left. 543 00:36:31,060 --> 00:36:31,900 Move fast. 544 00:36:35,450 --> 00:36:36,310 Take her. 545 00:36:36,310 --> 00:36:37,150 Yes. 546 00:36:37,790 --> 00:36:38,910 General Duan ordered me 547 00:36:38,910 --> 00:36:39,790 to protect Miss He. 548 00:36:40,620 --> 00:36:41,790 Who dares lay a hand on her? 549 00:36:43,620 --> 00:36:44,460 Meng, 550 00:36:46,310 --> 00:36:47,150 it is alright. 551 00:36:50,540 --> 00:36:51,380 Lead the way. 552 00:36:58,390 --> 00:36:59,470 Marshal! 553 00:37:17,180 --> 00:37:18,020 Lock it now. 554 00:37:22,140 --> 00:37:22,980 Hurry. 555 00:37:25,950 --> 00:37:26,790 Move, move. 556 00:37:29,180 --> 00:37:30,140 Go on. Move. 557 00:37:41,270 --> 00:37:43,180 I've come to the mortal world many times, 558 00:37:44,310 --> 00:37:45,990 but prison is new. 559 00:37:49,470 --> 00:37:51,910 To hold this mortal body, 560 00:37:53,020 --> 00:37:54,660 these are less useful 561 00:37:57,100 --> 00:37:58,220 than wooden bars 562 00:37:58,220 --> 00:37:59,540 and iron chains. 563 00:38:24,180 --> 00:38:25,020 General, 564 00:38:26,830 --> 00:38:28,470 I had to suffer for trading five senses 565 00:38:31,100 --> 00:38:32,870 with you once. 566 00:38:57,620 --> 00:38:58,460 Miss He, 567 00:38:59,470 --> 00:39:00,430 what are you, truly? 568 00:39:01,990 --> 00:39:03,100 Don't tell me 569 00:39:03,606 --> 00:39:04,660 you never had your doubts. 570 00:39:06,790 --> 00:39:08,140 So, you really are... 571 00:39:11,100 --> 00:39:12,700 I'm the spirit you speak of. 572 00:39:23,950 --> 00:39:25,270 I will distract the guards. 573 00:39:25,700 --> 00:39:26,660 You must leave at once. 574 00:39:31,390 --> 00:39:32,580 Don't you dislike me? 575 00:39:32,750 --> 00:39:33,870 Go as I tell you. 576 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 You helped Xu and us 577 00:39:37,470 --> 00:39:38,620 against North Chong. 578 00:39:39,620 --> 00:39:40,700 I don't care what you are. 579 00:39:41,540 --> 00:39:42,750 I'm not an ingrate. 580 00:40:03,270 --> 00:40:04,350 Since I came out of prison, 581 00:40:04,350 --> 00:40:05,950 you've followed us all the way here. 582 00:40:06,830 --> 00:40:08,020 Why not make your move? 583 00:40:18,660 --> 00:40:20,020 Did you think a few dirty tricks 584 00:40:20,430 --> 00:40:21,990 would be enough to deal with me? 585 00:40:22,750 --> 00:40:23,590 True. 586 00:40:23,790 --> 00:40:26,220 We can't handle you. 587 00:40:26,470 --> 00:40:27,430 But... 588 00:40:29,700 --> 00:40:31,790 he can. 589 00:40:35,500 --> 00:40:36,470 They said 590 00:40:37,270 --> 00:40:38,910 you're not the real Xiaoxiao. 591 00:40:39,700 --> 00:40:41,270 They lied to me, didn't they? 592 00:40:46,500 --> 00:40:48,660 There was never any He Xiaoxiao. 593 00:40:50,140 --> 00:40:51,700 There is only me, a spirit. 594 00:40:53,100 --> 00:40:54,660 Chenying, look. 595 00:40:54,660 --> 00:40:55,580 Did you hear? 596 00:40:55,830 --> 00:40:57,060 She admitted it herself. 597 00:40:57,390 --> 00:40:58,660 She is that spirit. 598 00:41:00,870 --> 00:41:01,750 I am 599 00:41:01,750 --> 00:41:03,140 your real Xiaoxiao. 600 00:41:03,750 --> 00:41:04,590 Chenying, 601 00:41:04,750 --> 00:41:05,870 help me get 602 00:41:05,870 --> 00:41:06,710 that jade pendant. 603 00:41:06,720 --> 00:41:07,620 That belongs to me. 604 00:41:09,220 --> 00:41:10,060 All right? 605 00:41:12,350 --> 00:41:13,200 So, your aim 606 00:41:13,200 --> 00:41:14,620 was the Spirits Lantern after all. 607 00:41:16,700 --> 00:41:17,620 Chenying, 608 00:41:18,180 --> 00:41:19,390 go now. 609 00:41:20,020 --> 00:41:21,620 Help me bring that thing over. 610 00:41:22,990 --> 00:41:24,060 Otherwise, 611 00:41:25,390 --> 00:41:26,750 I will cast you aside. 612 00:41:29,350 --> 00:41:30,190 Go. 613 00:41:45,390 --> 00:41:46,230 Hurry. 614 00:42:15,700 --> 00:42:16,660 Boy, 615 00:42:16,660 --> 00:42:17,500 this is your moment. 616 00:42:22,950 --> 00:42:23,790 Child, 617 00:42:24,180 --> 00:42:25,146 I'll give you a chance. 618 00:42:25,700 --> 00:42:26,580 Pick up that knife. 619 00:42:26,870 --> 00:42:28,100 Kill this malevolent spirit. 620 00:42:36,870 --> 00:42:37,830 After he kills her, 621 00:42:38,180 --> 00:42:39,020 you must give me 622 00:42:39,077 --> 00:42:40,146 the wealth as you promised. 623 00:42:40,500 --> 00:42:41,990 Yes. Pick it up. 624 00:42:41,990 --> 00:42:42,830 Pick it up. 625 00:42:44,220 --> 00:42:45,620 She killed your father. 626 00:42:46,180 --> 00:42:47,660 She's the one who killed him. 627 00:42:47,950 --> 00:42:49,580 Don't you want revenge for him? 628 00:42:56,060 --> 00:42:56,900 But... 629 00:42:57,910 --> 00:43:00,020 My father was killed by the Chong people. 630 00:43:00,310 --> 00:43:01,150 Not by her. 631 00:43:03,270 --> 00:43:05,350 She consumed your father's obsession. 632 00:43:05,870 --> 00:43:07,220 If your father still had 633 00:43:07,220 --> 00:43:08,060 an obsession, 634 00:43:08,220 --> 00:43:09,750 he would not have died so soon. 635 00:43:10,950 --> 00:43:11,790 Quick. 636 00:43:11,990 --> 00:43:12,870 Kill her. 637 00:43:12,870 --> 00:43:13,870 - Quick. - Quick. 638 00:43:13,870 --> 00:43:14,830 Quick. 639 00:43:14,830 --> 00:43:15,910 - Kill her. - Quick. 640 00:43:15,910 --> 00:43:16,750 Hurry and kill her. 641 00:43:22,100 --> 00:43:23,220 - Quick. - Quick. 642 00:43:23,220 --> 00:43:24,620 Quick. Kill her. 643 00:43:24,620 --> 00:43:25,460 Quick. 644 00:43:25,910 --> 00:43:26,750 Kill her now. 645 00:43:27,020 --> 00:43:27,870 Kill her. 646 00:43:29,310 --> 00:43:30,580 Didn't you want to fight? 647 00:43:31,350 --> 00:43:33,020 Kill her, and you can go fight. 648 00:43:33,470 --> 00:43:34,310 Quick. 649 00:43:35,310 --> 00:43:36,580 Kill her. Kill her. 650 00:43:41,801 --> 00:43:47,131 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 651 00:43:47,461 --> 00:43:51,711 ♪Light encountered shadow♪ 652 00:43:53,071 --> 00:43:58,441 ♪It pierced the darkness and the time♪ 653 00:43:58,741 --> 00:44:03,341 ♪The unbreakable fate♪ 654 00:44:04,431 --> 00:44:06,271 ♪Suddenly cracked♪ 655 00:44:18,481 --> 00:44:23,921 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 656 00:44:24,101 --> 00:44:28,431 ♪Light encountered shadow♪ 657 00:44:29,801 --> 00:44:35,191 ♪It pierced the darkness and the time♪ 658 00:44:35,421 --> 00:44:39,361 ♪The unbreakable fate♪ 659 00:44:41,131 --> 00:44:43,021 ♪Suddenly cracked♪ 660 00:44:45,681 --> 00:44:48,841 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 661 00:44:48,841 --> 00:44:51,371 ♪As cold ice turns into tides♪ 662 00:44:51,371 --> 00:44:56,891 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 663 00:44:56,891 --> 00:45:00,131 ♪Following fate's guidance♪ 664 00:45:00,131 --> 00:45:04,991 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 665 00:45:05,331 --> 00:45:08,351 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 666 00:45:08,351 --> 00:45:11,171 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 667 00:45:11,431 --> 00:45:13,961 ♪This bond is tangled into a thread♪ 668 00:45:13,961 --> 00:45:19,381 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 669 00:45:19,551 --> 00:45:22,621 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 670 00:45:22,781 --> 00:45:27,681 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 671 00:45:27,891 --> 00:45:31,361 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 40106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.