Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,980
=Episode 11=
3
00:01:48,550 --> 00:01:49,580
Did you have a dream?
4
00:01:51,420 --> 00:01:52,260
A dream?
5
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
You mean the kind mortals have?
6
00:01:57,110 --> 00:01:58,060
What are you doing here?
7
00:02:01,270 --> 00:02:02,110
When I woke up,
8
00:02:03,500 --> 00:02:04,700
I couldn't feel my body.
9
00:02:05,420 --> 00:02:06,470
I thought I was dead.
10
00:02:07,550 --> 00:02:08,940
I couldn't sleep, so I came by.
11
00:02:11,180 --> 00:02:12,070
It seems you
12
00:02:12,900 --> 00:02:14,020
had a pleasant dream.
13
00:02:16,670 --> 00:02:17,830
You dreamed of your parents.
14
00:02:20,070 --> 00:02:21,140
Were you missing home?
15
00:02:26,180 --> 00:02:27,350
I dreamed
16
00:02:30,550 --> 00:02:31,900
they taught me dining manners.
17
00:02:32,860 --> 00:02:33,860
What dining manners?
18
00:02:35,350 --> 00:02:36,420
Like Chenying's father.
19
00:02:37,110 --> 00:02:38,300
I took his obsession,
20
00:02:38,700 --> 00:02:39,830
so I'd look after Chenying
21
00:02:39,890 --> 00:02:40,790
and then entrust him
22
00:02:40,790 --> 00:02:41,670
to a decent family.
23
00:02:42,110 --> 00:02:43,270
That is the deal.
24
00:02:45,350 --> 00:02:46,683
Is it the rule of the Spirit World
25
00:02:47,390 --> 00:02:48,580
to make a deal
26
00:02:48,950 --> 00:02:50,150
before taking one's obsession?
27
00:02:50,510 --> 00:02:51,350
No.
28
00:02:52,510 --> 00:02:53,460
It's my rule.
29
00:02:54,790 --> 00:02:55,630
Why?
30
00:02:57,580 --> 00:02:58,753
As the Sovereign of Spirits,
31
00:02:59,420 --> 00:03:01,070
why do you use an exchange
32
00:03:02,350 --> 00:03:03,670
to grant mortals their wishes?
33
00:03:05,670 --> 00:03:06,510
Why?
34
00:03:08,860 --> 00:03:10,110
There aren't so many reasons
35
00:03:10,110 --> 00:03:11,070
in this world?
36
00:03:11,550 --> 00:03:12,740
I just want to, okay?
37
00:03:21,420 --> 00:03:22,580
Your parents
38
00:03:23,790 --> 00:03:25,140
must both be very gentle,
39
00:03:29,830 --> 00:03:30,740
just like you.
40
00:03:33,070 --> 00:03:33,910
Gentle?
41
00:03:38,300 --> 00:03:39,460
You can't taste flavors.
42
00:03:40,140 --> 00:03:41,453
Yet you can make sugar figurines.
43
00:03:42,740 --> 00:03:43,830
You can't see colors,
44
00:03:44,790 --> 00:03:46,300
yet you paint masterfully.
45
00:03:48,110 --> 00:03:49,180
You can't hear the tune,
46
00:03:50,550 --> 00:03:51,700
yet you can play instruments.
47
00:03:54,580 --> 00:03:55,790
You can't even sense
48
00:03:55,790 --> 00:03:56,640
such ordinary things
49
00:03:56,660 --> 00:03:57,680
as breathing or dreaming.
50
00:03:58,990 --> 00:04:00,180
Why learn these skills
51
00:04:00,350 --> 00:04:01,200
that even mortals
52
00:04:01,200 --> 00:04:02,070
find hard to master?
53
00:04:03,140 --> 00:04:04,550
Surely, your parents
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,230
hoped that through these,
55
00:04:09,670 --> 00:04:11,140
you could feel this world.
56
00:04:19,420 --> 00:04:20,260
Perhaps.
57
00:04:22,150 --> 00:04:22,990
They...
58
00:04:26,060 --> 00:04:26,900
have passed away?
59
00:04:30,860 --> 00:04:31,700
My mother
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,990
passed naturally with age.
61
00:04:37,910 --> 00:04:38,750
As for my father...
62
00:04:40,670 --> 00:04:41,790
I heard it was for love.
63
00:04:48,790 --> 00:04:50,590
So, with five senses, I can dream.
64
00:04:53,060 --> 00:04:54,670
I dream mortal dreams now.
65
00:04:57,190 --> 00:04:58,139
Everything in the dream
66
00:04:58,150 --> 00:04:59,060
felt so very real.
67
00:05:00,660 --> 00:05:01,500
I'd already forgotten
68
00:05:01,500 --> 00:05:02,740
that they were gone.
69
00:05:04,300 --> 00:05:05,150
I could even
70
00:05:08,990 --> 00:05:09,940
still feel
71
00:05:09,940 --> 00:05:10,860
their warmth.
72
00:05:23,620 --> 00:05:24,460
Wake up.
73
00:05:26,590 --> 00:05:27,740
The dream is over.
74
00:05:33,110 --> 00:05:34,590
If I still had spirit power,
75
00:05:35,110 --> 00:05:36,500
your hand would be gone by now.
76
00:05:41,260 --> 00:05:42,740
So, luck favors me after all.
77
00:05:43,300 --> 00:05:44,470
I got to keep this hand.
78
00:05:48,740 --> 00:05:49,580
(His hand)
79
00:05:51,150 --> 00:05:52,420
(is soft and warm.)
80
00:06:27,550 --> 00:06:28,910
I don't need mortal food.
81
00:06:31,300 --> 00:06:32,470
You're in a mortal body now.
82
00:06:33,550 --> 00:06:34,790
You use up strength every day.
83
00:06:35,710 --> 00:06:36,550
Food does more
84
00:06:36,820 --> 00:06:37,990
than fill the stomach.
85
00:06:39,230 --> 00:06:40,820
At times, it brings new sensations.
86
00:06:42,300 --> 00:06:43,230
Please give it a try.
87
00:06:50,550 --> 00:06:51,740
This is tofu.
88
00:06:54,420 --> 00:06:56,590
Tofu is soft and silky.
89
00:06:56,790 --> 00:06:58,030
You have to hold it like this.
90
00:06:58,110 --> 00:06:58,960
Have a taste.
91
00:07:11,150 --> 00:07:12,420
The texture of tofu
92
00:07:13,350 --> 00:07:14,790
is as smooth as a jade bangle
93
00:07:16,500 --> 00:07:17,820
and as soft and slick as mud.
94
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
You can try this one too.
95
00:07:21,230 --> 00:07:22,180
This one is crisp.
96
00:07:23,500 --> 00:07:24,550
This is delicate and dense.
97
00:07:43,180 --> 00:07:44,030
Try this.
98
00:07:45,110 --> 00:07:45,950
And this as well.
99
00:08:00,260 --> 00:08:01,100
What is your name?
100
00:08:03,460 --> 00:08:04,300
Hey,
101
00:08:04,300 --> 00:08:05,140
come and eat.
102
00:08:06,710 --> 00:08:07,620
Xiaoxiao,
103
00:08:07,620 --> 00:08:08,470
don't you like it?
104
00:08:14,260 --> 00:08:15,670
Since you have no kin,
105
00:08:16,420 --> 00:08:17,740
I'll look after you for a while
106
00:08:19,260 --> 00:08:20,500
and then entrust you
107
00:08:20,500 --> 00:08:21,790
to a good family.
108
00:08:25,150 --> 00:08:25,990
Finished crying?
109
00:08:26,710 --> 00:08:27,550
Go bury your father.
110
00:08:38,540 --> 00:08:39,900
You've just been out for a day.
111
00:08:40,430 --> 00:08:41,310
If you catch a chill,
112
00:08:41,310 --> 00:08:42,323
I don't want to tend you.
113
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
Xiaoxiao,
114
00:08:45,380 --> 00:08:47,110
you won't cast me aside, will you?
115
00:08:47,990 --> 00:08:48,900
Nonsense.
116
00:08:49,830 --> 00:08:51,310
I'm your only family now.
117
00:08:51,310 --> 00:08:52,590
How could I cast you aside?
118
00:08:53,070 --> 00:08:55,430
You scared me.
119
00:08:58,830 --> 00:09:00,430
Xiaoxiao,
120
00:09:01,190 --> 00:09:02,780
I won't throw a tantrum again.
121
00:09:04,260 --> 00:09:06,430
Just let me stay by your side.
122
00:09:36,860 --> 00:09:37,740
Xiaoxiao,
123
00:09:37,740 --> 00:09:38,580
I...
124
00:09:41,110 --> 00:09:41,950
Hi, Chenying.
125
00:09:42,470 --> 00:09:43,310
Come and eat.
126
00:09:47,140 --> 00:09:47,980
Come on.
127
00:09:50,260 --> 00:09:51,710
Xiaoxiao has eaten plenty.
128
00:09:52,470 --> 00:09:53,310
You should eat too.
129
00:09:56,470 --> 00:09:57,590
Xiaoxiao, you...
130
00:09:58,620 --> 00:10:00,590
You hardly eat much.
131
00:10:00,900 --> 00:10:03,070
Why so much today?
132
00:10:04,380 --> 00:10:05,540
Usually,
133
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
food is scarce,
134
00:10:07,260 --> 00:10:08,260
so I leave it for you.
135
00:10:08,740 --> 00:10:10,110
This time, the General is treating,
136
00:10:10,620 --> 00:10:12,140
so of course, I'll eat more.
137
00:10:19,230 --> 00:10:20,110
Is it too hard?
138
00:10:21,900 --> 00:10:22,990
General.
139
00:10:25,020 --> 00:10:26,606
- Xiaoxiao.
- That's not how to eat it.
140
00:10:26,950 --> 00:10:27,790
Don't use your hands.
141
00:10:28,430 --> 00:10:29,270
Here.
142
00:10:35,830 --> 00:10:36,670
Open your mouth.
143
00:10:41,990 --> 00:10:42,830
That's it.
144
00:10:48,540 --> 00:10:49,380
(How can Xiaoxiao)
145
00:10:49,380 --> 00:10:51,260
(eat so much?)
146
00:10:52,350 --> 00:10:53,500
(How strange.)
147
00:10:59,260 --> 00:11:00,100
Simu,
148
00:11:01,020 --> 00:11:02,260
I prepared a gift for you.
149
00:11:03,380 --> 00:11:04,950
I do not need gifts.
150
00:11:06,540 --> 00:11:07,590
- I said…
- Take it
151
00:11:07,590 --> 00:11:08,863
as my apology for the offenses.
152
00:11:15,900 --> 00:11:16,740
Wait a moment.
153
00:11:21,490 --> 00:11:25,140
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
154
00:11:27,060 --> 00:11:32,890
♪All things wake, with the east wind♪
155
00:11:36,070 --> 00:11:40,600
♪In the season at its fullest♪
156
00:11:43,290 --> 00:11:44,140
I've noticed
157
00:11:44,140 --> 00:11:45,590
you like soft and furry things.
158
00:11:46,590 --> 00:11:47,430
This is fur
159
00:11:47,430 --> 00:11:48,350
from a white fox
160
00:11:48,350 --> 00:11:49,316
I hunted two years ago.
161
00:11:49,960 --> 00:11:50,800
I didn't know
162
00:11:50,800 --> 00:11:51,900
what I should make of it.
163
00:11:52,710 --> 00:11:54,350
Now, I'm giving it to you as a charm.
164
00:11:55,260 --> 00:11:56,710
That should be its finest usage.
165
00:11:59,230 --> 00:12:00,070
Well?
166
00:12:02,230 --> 00:12:03,070
Do you like it?
167
00:12:05,030 --> 00:12:08,170
♪Let me love with all my heart♪
168
00:12:08,310 --> 00:12:09,150
It's okay.
169
00:12:09,150 --> 00:12:11,860
♪In youthful grace♪
170
00:12:12,310 --> 00:12:15,880
♪With light, carefree words♪
171
00:12:15,880 --> 00:12:18,240
♪Still shining bright♪
172
00:12:18,240 --> 00:12:19,860
Since you had time for such trinkets,
173
00:12:20,590 --> 00:12:21,590
I think Marshal Qin
174
00:12:21,590 --> 00:12:22,590
must be prepared
175
00:12:22,590 --> 00:12:23,470
to strike Youzhou.
176
00:12:23,900 --> 00:12:25,260
If your plan succeeds,
177
00:12:25,620 --> 00:12:27,660
and North Chong is forced
to sign a peace,
178
00:12:28,230 --> 00:12:29,070
your plan
179
00:12:29,260 --> 00:12:31,070
to reclaim
180
00:12:31,340 --> 00:12:32,190
the 17 Prefectures
181
00:12:32,190 --> 00:12:33,380
may never come true.
182
00:12:34,470 --> 00:12:35,350
I'm glad
183
00:12:36,860 --> 00:12:37,740
you care about me.
184
00:12:51,620 --> 00:12:53,060
(Shuozhou)
185
00:12:56,740 --> 00:12:57,580
So lively.
186
00:13:19,310 --> 00:13:20,230
Xiaoxiao.
187
00:13:20,270 --> 00:13:21,140
Xiaoxiao.
188
00:13:21,430 --> 00:13:22,590
Xiaoxiao, where are you going?
189
00:13:23,310 --> 00:13:24,393
The General said
190
00:13:24,404 --> 00:13:25,860
people are having the Rite of Spring.
191
00:13:25,860 --> 00:13:26,700
I want to go see it.
192
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Xiaoxiao,
193
00:13:30,830 --> 00:13:31,830
weren't you once
194
00:13:32,140 --> 00:13:33,900
too lazy to even move?
195
00:13:34,540 --> 00:13:35,430
Why do you
196
00:13:35,430 --> 00:13:37,070
go out strolling every day now?
197
00:13:38,350 --> 00:13:40,430
I have money, so I love shopping.
198
00:13:40,950 --> 00:13:41,790
Xiaoxiao.
199
00:13:43,780 --> 00:13:44,710
Well,
200
00:13:45,780 --> 00:13:47,230
why not take me with you?
201
00:14:02,230 --> 00:14:03,710
Sure. Let's go.
202
00:14:10,070 --> 00:14:11,310
(Xiaoxiao used to dislike)
203
00:14:11,310 --> 00:14:12,830
(joining in on lively events.)
204
00:14:15,500 --> 00:14:17,190
(Forget it.
I'll have fun with Xiaoxiao.)
205
00:14:27,350 --> 00:14:28,190
The Spring Ox!
206
00:14:29,350 --> 00:14:30,700
- My shoe.
- The Spring Ox!
207
00:14:31,260 --> 00:14:32,700
Make way, make way.
208
00:14:33,020 --> 00:14:34,140
- Thanks.
- Slow down.
209
00:14:34,140 --> 00:14:34,980
Slow down.
210
00:14:35,540 --> 00:14:36,500
Xiaoxiao!
211
00:14:37,310 --> 00:14:38,380
Xiaoxiao!
212
00:14:39,230 --> 00:14:40,310
Xiaoxiao!
213
00:14:54,620 --> 00:14:55,860
What a beautiful Spring Ox.
214
00:14:55,860 --> 00:14:57,660
Yes, the General
215
00:14:57,660 --> 00:14:58,590
had people prepare it.
216
00:14:58,869 --> 00:14:59,830
Prepared by the General?
217
00:14:59,830 --> 00:15:01,140
The General had it made.
218
00:15:02,430 --> 00:15:03,270
It's huge.
219
00:15:03,590 --> 00:15:04,540
This ox is really huge.
220
00:15:04,540 --> 00:15:05,380
So huge.
221
00:15:18,230 --> 00:15:19,110
Xiaoxiao!
222
00:15:19,310 --> 00:15:20,150
Xiaoxiao!
223
00:15:45,070 --> 00:15:45,910
Xiaoxiao!
224
00:15:48,230 --> 00:15:49,070
Xiaoxiao!
225
00:15:57,860 --> 00:15:58,700
Xiaoxiao!
226
00:16:21,020 --> 00:16:21,900
Chenying.
227
00:16:23,090 --> 00:16:23,950
Chenying!
228
00:16:23,950 --> 00:16:24,790
Who are you?
229
00:16:25,780 --> 00:16:26,710
Chenying.
230
00:16:27,500 --> 00:16:28,350
Who are you?
231
00:16:28,710 --> 00:16:30,190
Who I am isn't important.
232
00:16:30,600 --> 00:16:31,470
What is important is
233
00:16:31,470 --> 00:16:33,620
who the He Xiaoxiao beside you is.
234
00:16:34,350 --> 00:16:35,260
Xiaoxiao
235
00:16:35,260 --> 00:16:36,380
is just Xiaoxiao.
236
00:16:36,590 --> 00:16:37,860
Clever child.
237
00:16:38,430 --> 00:16:40,140
You already saw through it.
238
00:16:40,310 --> 00:16:42,110
Why deceive yourself?
239
00:16:42,350 --> 00:16:43,470
I'm not.
240
00:16:43,860 --> 00:16:45,540
She is fake.
241
00:16:45,710 --> 00:16:46,550
No.
242
00:16:46,830 --> 00:16:47,950
She is fake.
243
00:16:47,950 --> 00:16:48,790
No.
244
00:16:49,350 --> 00:16:50,350
Fake.
245
00:16:50,990 --> 00:16:52,310
- Fake.
- No.
246
00:16:52,780 --> 00:16:53,990
- She's fake.
- No.
247
00:16:54,140 --> 00:16:54,980
Fake.
248
00:16:55,260 --> 00:16:56,140
Fake!
249
00:16:57,020 --> 00:16:58,070
She's fake.
250
00:16:58,070 --> 00:16:58,910
No.
251
00:16:59,070 --> 00:17:00,540
She's fake.
252
00:17:16,710 --> 00:17:21,150
First whip for favorable weather
and abundant rain.
253
00:17:21,390 --> 00:17:23,260
Good.
254
00:17:25,340 --> 00:17:29,230
Second whip for fertile land
and warm soil.
255
00:17:29,430 --> 00:17:30,340
Good.
256
00:17:30,710 --> 00:17:33,540
Third whip for prosperity.
257
00:17:33,540 --> 00:17:35,060
Good.
258
00:17:35,990 --> 00:17:38,950
Fourth whip for peace
through the four seasons.
259
00:17:39,150 --> 00:17:40,540
Good.
260
00:17:41,910 --> 00:17:45,540
Fifth whip for a bountiful harvest.
261
00:17:45,590 --> 00:17:46,470
Good.
262
00:17:46,470 --> 00:17:50,630
Sixth whip for spring blessings.
263
00:17:50,630 --> 00:17:52,670
Good.
264
00:17:54,390 --> 00:17:55,340
Next,
265
00:17:55,340 --> 00:17:58,060
let us all join in whipping
the Spring Ox.
266
00:17:58,230 --> 00:17:59,630
- Good.
- Good.
267
00:17:59,910 --> 00:18:00,820
The first
268
00:18:01,300 --> 00:18:03,470
to whip the grain
269
00:18:03,470 --> 00:18:04,820
from its belly
270
00:18:05,060 --> 00:18:08,300
wins this little Spring Ox.
271
00:18:08,430 --> 00:18:10,630
- Good.
- Good.
272
00:18:12,740 --> 00:18:13,580
Give me one.
273
00:18:31,670 --> 00:18:33,340
Walk the ox around;
274
00:18:33,820 --> 00:18:35,910
wealth and grain fill the home.
275
00:18:36,710 --> 00:18:38,670
Crack the whip three times;
276
00:18:39,020 --> 00:18:41,260
grain stacks reach the rafters.
277
00:18:41,710 --> 00:18:42,670
Touch the Spring Ox…
278
00:18:42,670 --> 00:18:43,630
Help!
279
00:18:44,630 --> 00:18:45,780
Xiaoxiao!
280
00:18:46,710 --> 00:18:47,630
Help!
281
00:18:50,150 --> 00:18:50,990
Wait!
282
00:18:51,390 --> 00:18:52,230
Stop.
283
00:18:52,230 --> 00:18:53,070
Stop right there.
284
00:18:53,300 --> 00:18:55,300
Stab!
285
00:18:56,710 --> 00:18:58,820
Who is this? Who is he?
286
00:18:59,260 --> 00:19:00,500
I was passing by.
287
00:19:01,150 --> 00:19:03,150
I sensed an evil spirit here.
288
00:19:03,950 --> 00:19:05,710
It's inside this clay ox.
289
00:19:06,260 --> 00:19:07,230
Who exactly are you?
290
00:19:12,430 --> 00:19:13,270
Stab!
291
00:19:22,150 --> 00:19:23,500
Chenying, Chenying?
292
00:19:24,130 --> 00:19:24,990
Chenying?
293
00:19:24,990 --> 00:19:25,910
Everyone.
294
00:19:25,910 --> 00:19:27,710
- Chenying?
- Save yourself.
295
00:19:27,910 --> 00:19:29,420
- Chenying?
- Run!
296
00:19:29,430 --> 00:19:30,470
There's an evil spirit!
297
00:19:31,390 --> 00:19:32,430
How could there be
298
00:19:32,430 --> 00:19:33,630
an evil spirit today?
299
00:19:37,390 --> 00:19:38,230
Chenying!
300
00:19:39,060 --> 00:19:39,900
Chenying!
301
00:19:42,870 --> 00:19:43,710
Chenying!
302
00:19:44,950 --> 00:19:45,790
Chenying!
303
00:19:46,780 --> 00:19:48,500
She is not your Xiaoxiao.
304
00:19:48,630 --> 00:19:51,300
She's fake.
305
00:19:52,020 --> 00:19:53,820
- She's fake.
- No.
306
00:19:53,820 --> 00:19:55,390
- She's fake!
- No.
307
00:19:55,580 --> 00:19:56,710
She's fake!
308
00:19:56,710 --> 00:19:57,550
Chenying.
309
00:19:57,710 --> 00:19:58,990
Chenying, save me!
310
00:19:59,430 --> 00:20:00,270
She wants to harm me.
311
00:20:00,500 --> 00:20:01,340
She wants to harm me!
312
00:20:01,580 --> 00:20:02,460
Who wants to harm you?
313
00:20:03,390 --> 00:20:04,260
Who wants to harm you?
314
00:20:04,780 --> 00:20:05,950
Xiaoxiao, don't be afraid.
315
00:20:06,540 --> 00:20:07,500
I will protect you.
316
00:20:43,780 --> 00:20:44,620
Chenying.
317
00:20:46,060 --> 00:20:46,900
Save me.
318
00:20:55,190 --> 00:20:56,030
You are awake.
319
00:21:01,470 --> 00:21:02,870
Remember what happened
320
00:21:03,740 --> 00:21:04,710
before you fell?
321
00:21:21,190 --> 00:21:22,030
From this day on,
322
00:21:22,470 --> 00:21:23,470
don't go out.
323
00:21:24,150 --> 00:21:25,150
Stay home and recover.
324
00:21:26,780 --> 00:21:27,620
Do you hear me?
325
00:21:38,100 --> 00:21:39,026
Greetings, Marshal Qin.
326
00:21:39,670 --> 00:21:41,020
I've thought
327
00:21:41,020 --> 00:21:42,670
about your plan
to attack Yunzhou and Luozhou.
328
00:21:43,150 --> 00:21:44,260
Yunzhou is not as strategic
329
00:21:44,430 --> 00:21:45,270
as Youzhou,
330
00:21:45,740 --> 00:21:46,780
but it has many plains,
331
00:21:46,990 --> 00:21:48,390
with open land and no cover.
332
00:21:48,820 --> 00:21:50,470
Reconnaissance would be very hard.
333
00:21:54,100 --> 00:21:55,500
We haven't set foot
334
00:21:55,500 --> 00:21:56,820
in the Guanhe River for 30 years.
335
00:21:57,150 --> 00:21:59,740
And we know little about Yunzhou.
336
00:22:00,020 --> 00:22:00,910
Attacking Yunzhou and Luozhou
337
00:22:01,340 --> 00:22:02,470
may not be the best move.
338
00:22:03,190 --> 00:22:04,260
If you have doubts,
339
00:22:04,950 --> 00:22:05,820
I'm willing to go
340
00:22:05,820 --> 00:22:06,780
and scout out Yunzhou.
341
00:22:07,820 --> 00:22:08,990
The scouts sent there before
342
00:22:08,990 --> 00:22:09,870
never returned.
343
00:22:10,190 --> 00:22:11,470
General Duan leads the army.
344
00:22:11,710 --> 00:22:12,740
How can he risk himself?
345
00:22:12,740 --> 00:22:14,020
I will not fail you.
346
00:22:19,300 --> 00:22:20,140
General Duan,
347
00:22:20,780 --> 00:22:21,740
think this through.
348
00:22:22,470 --> 00:22:23,540
The battle is imminent.
349
00:22:23,910 --> 00:22:25,060
The time you have left
350
00:22:25,870 --> 00:22:26,710
is running out.
351
00:22:28,430 --> 00:22:29,270
I'll finish the task
352
00:22:30,150 --> 00:22:31,060
within ten days.
353
00:22:31,540 --> 00:22:32,380
Good.
354
00:22:32,700 --> 00:22:34,380
(Liang)
355
00:22:39,060 --> 00:22:39,900
General,
356
00:22:40,390 --> 00:22:41,300
this is dangerous.
357
00:22:41,300 --> 00:22:42,140
Say no more.
358
00:22:42,710 --> 00:22:43,550
I know my limits.
359
00:22:44,430 --> 00:22:45,540
Go prepare with Han Lingqiu.
360
00:22:46,190 --> 00:22:47,030
You'll go with me.
361
00:22:48,190 --> 00:22:49,030
Yes.
362
00:23:03,670 --> 00:23:04,950
(Without the sense of touch,)
363
00:23:06,540 --> 00:23:07,580
(every movement I make)
364
00:23:08,260 --> 00:23:09,870
(relies on my body's momentum.)
365
00:23:09,870 --> 00:23:11,470
(Essence of Spring)
366
00:23:11,470 --> 00:23:12,410
(If I encounter danger)
367
00:23:13,020 --> 00:23:14,060
(in Yunzhou,)
368
00:23:15,230 --> 00:23:16,580
(with only this momentum,)
369
00:23:17,630 --> 00:23:19,020
(what are my chances of victory?)
370
00:23:25,710 --> 00:23:27,230
(I can't feel the instant I land)
371
00:23:30,190 --> 00:23:31,470
(nor the slightest shift)
372
00:23:32,390 --> 00:23:33,390
(in the air.)
373
00:23:49,260 --> 00:23:50,100
Dried fruits.
374
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
Candied fruit.
375
00:23:53,870 --> 00:23:54,710
Mother.
376
00:23:55,190 --> 00:23:56,950
Mother, wait for me.
377
00:23:56,950 --> 00:23:58,500
(I wonder if hearing can replace touch.)
378
00:23:58,500 --> 00:23:59,340
Mother.
379
00:24:00,190 --> 00:24:01,300
(It seems not.)
380
00:24:02,060 --> 00:24:02,910
(The battlefield)
381
00:24:02,910 --> 00:24:03,910
(is far more complex.)
382
00:24:03,910 --> 00:24:05,190
Watch where you're going.
383
00:24:05,190 --> 00:24:06,670
(How am I supposed to judge)
384
00:24:06,670 --> 00:24:07,580
(what's happening?)
385
00:24:39,340 --> 00:24:40,180
Is this...
386
00:24:41,100 --> 00:24:41,940
raining?
387
00:25:32,190 --> 00:25:33,780
Sir, are you alright?
388
00:25:33,780 --> 00:25:34,670
I'm always so clumsy.
389
00:25:34,670 --> 00:25:35,510
I'm so sorry.
390
00:25:36,340 --> 00:25:37,870
Luckily, you're fine.
391
00:25:46,190 --> 00:25:47,060
(Without touch,)
392
00:25:48,540 --> 00:25:49,710
(my awareness is much weaker.)
393
00:26:34,300 --> 00:26:35,430
You like rainy days?
394
00:26:37,740 --> 00:26:38,820
I only just started to.
395
00:26:42,870 --> 00:26:43,710
Why?
396
00:26:46,020 --> 00:26:46,860
Look.
397
00:26:47,430 --> 00:26:49,260
At first, it's a fine, soft itch.
398
00:26:49,820 --> 00:26:51,780
Then it turns cool and moist.
399
00:26:52,630 --> 00:26:53,820
When it pours,
400
00:26:54,260 --> 00:26:55,670
it becomes a faint ache.
401
00:26:59,190 --> 00:27:00,470
I used to like rainy days too.
402
00:27:03,820 --> 00:27:05,480
I often carried out missions
in the rain.
403
00:27:06,820 --> 00:27:08,060
After that, whenever it rained,
404
00:27:09,430 --> 00:27:10,479
I'd think of the dampness
405
00:27:10,490 --> 00:27:12,990
and blood-tinged stench
hidden in the rain.
406
00:27:19,910 --> 00:27:21,390
But just now, I changed my mind.
407
00:27:23,820 --> 00:27:24,660
Rain
408
00:27:25,630 --> 00:27:26,630
is only rain.
409
00:27:29,230 --> 00:27:30,780
Rain didn't bring the evils
410
00:27:32,150 --> 00:27:33,340
hidden in it.
411
00:27:36,910 --> 00:27:37,990
You do recover easily
412
00:27:37,990 --> 00:27:39,300
after being hurt.
413
00:27:39,910 --> 00:27:41,540
So different from the dazed man
414
00:27:41,540 --> 00:27:42,910
in the rain just now.
415
00:27:47,740 --> 00:27:48,580
Simu,
416
00:27:50,630 --> 00:27:51,870
we must part for a while.
417
00:27:53,300 --> 00:27:54,190
I'm going to Yunzhou
418
00:27:54,540 --> 00:27:55,380
to scout.
419
00:27:57,670 --> 00:27:59,300
But without touch,
420
00:28:00,430 --> 00:28:01,580
you're almost an invalid.
421
00:28:02,150 --> 00:28:03,060
If danger finds you,
422
00:28:03,430 --> 00:28:04,820
you may not leave unscathed.
423
00:28:07,710 --> 00:28:08,740
You're worried about me?
424
00:28:12,430 --> 00:28:14,060
I only fear
you'll harm your five senses,
425
00:28:14,820 --> 00:28:16,300
or even lose your life,
426
00:28:16,870 --> 00:28:17,710
wouldn't my promise
427
00:28:17,710 --> 00:28:18,740
to you be for nothing?
428
00:28:34,020 --> 00:28:35,060
My father taught me
429
00:28:35,060 --> 00:28:36,150
how to sense touch
430
00:28:37,260 --> 00:28:38,340
by drawing on the wind.
431
00:28:39,630 --> 00:28:41,470
But mortals can't see the wind.
432
00:28:45,060 --> 00:28:46,430
You mean the wind
433
00:28:47,910 --> 00:28:49,190
like silken threads?
434
00:29:17,950 --> 00:29:19,230
Dust is extremely sensitive
435
00:29:19,230 --> 00:29:20,150
to subtle fluctuations.
436
00:29:21,540 --> 00:29:22,670
You can use it
437
00:29:23,230 --> 00:29:24,740
to sense the changes around you.
438
00:30:28,100 --> 00:30:29,150
Foxy,
439
00:30:30,300 --> 00:30:31,820
stay alive.
440
00:31:08,340 --> 00:31:09,180
Chenying,
441
00:31:10,990 --> 00:31:12,060
I haven't seen you
442
00:31:12,060 --> 00:31:13,260
with Miss He lately.
443
00:31:14,630 --> 00:31:16,190
You keep sighing.
444
00:31:18,910 --> 00:31:20,580
If you keep sighing like this,
445
00:31:21,300 --> 00:31:22,580
your Xiaoxiao
446
00:31:22,950 --> 00:31:24,300
won't be able to stand it.
447
00:31:30,870 --> 00:31:31,870
Lin,
448
00:31:32,950 --> 00:31:33,870
tell me.
449
00:31:34,710 --> 00:31:36,300
If another fake you
450
00:31:36,300 --> 00:31:37,580
appears,
451
00:31:37,990 --> 00:31:39,260
and I still can't tell,
452
00:31:39,740 --> 00:31:40,670
what should I do?
453
00:31:43,950 --> 00:31:46,230
Then look even more carefully.
454
00:31:47,020 --> 00:31:48,300
A fake is still a fake.
455
00:31:48,910 --> 00:31:50,100
He'll slip up.
456
00:31:51,150 --> 00:31:51,990
I believe
457
00:31:52,230 --> 00:31:53,340
that with your wit,
458
00:31:53,950 --> 00:31:55,260
you'll know how to tell.
459
00:32:14,150 --> 00:32:15,500
The new reform is
460
00:32:16,150 --> 00:32:17,150
not yet complete,
461
00:32:17,300 --> 00:32:18,540
and you're already leaving?
462
00:32:19,500 --> 00:32:21,430
The administrative framework
is taking shape.
463
00:32:21,910 --> 00:32:22,780
It can be carried out
464
00:32:22,780 --> 00:32:24,300
by the Vice Commissioner.
465
00:32:24,540 --> 00:32:25,820
I'm heading to Shunzhou
466
00:32:25,820 --> 00:32:27,020
to handle a few minor matters.
467
00:32:27,780 --> 00:32:29,740
Shunzhou's local powers run deep.
468
00:32:30,820 --> 00:32:32,020
What you are planning
469
00:32:32,390 --> 00:32:33,580
must be perilous.
470
00:32:34,580 --> 00:32:35,950
It may not go as you wish.
471
00:32:36,430 --> 00:32:37,950
No need for you to worry.
472
00:32:38,470 --> 00:32:39,430
General Duan,
473
00:32:39,430 --> 00:32:40,390
worry
474
00:32:40,390 --> 00:32:41,740
about your position instead.
475
00:32:42,500 --> 00:32:43,340
Yunzhou is dangerous.
476
00:32:43,910 --> 00:32:45,780
Aren't you afraid of no return?
477
00:32:48,260 --> 00:32:49,430
Rest easy.
478
00:32:49,740 --> 00:32:51,060
I'm looking forward to the game
479
00:32:51,060 --> 00:32:51,910
with you in Nandu.
480
00:32:53,100 --> 00:32:54,340
I'll return safe and sound.
481
00:32:55,820 --> 00:32:56,660
In that case,
482
00:32:57,670 --> 00:32:59,260
let's meet again in Nandu.
483
00:33:30,230 --> 00:33:31,340
Marshal Qin invites you
484
00:33:31,670 --> 00:33:32,656
to the Yamen.
485
00:33:51,540 --> 00:33:52,380
It's her.
486
00:33:52,820 --> 00:33:54,430
She's the one troubling Shuozhou.
487
00:33:57,430 --> 00:33:58,630
Marshal Qin summoned me here
488
00:33:59,470 --> 00:34:00,780
for something like this?
489
00:34:00,780 --> 00:34:01,620
How dare you?
490
00:34:01,870 --> 00:34:02,950
You brazen evil spirit,
491
00:34:02,950 --> 00:34:04,670
surrender at once!
492
00:34:04,670 --> 00:34:05,990
What a fraud!
493
00:34:06,190 --> 00:34:07,372
How dare you mislead the crowd
494
00:34:07,383 --> 00:34:08,230
before me?
495
00:34:09,660 --> 00:34:11,100
Captain Meng, that's not true.
496
00:34:11,950 --> 00:34:13,620
We invited her here
497
00:34:13,631 --> 00:34:15,303
(Clear-sighted and Astute)
based on proof.
498
00:34:15,470 --> 00:34:16,310
Indeed.
499
00:34:16,470 --> 00:34:17,430
If she aided
500
00:34:17,430 --> 00:34:19,020
General Duan with heretical arts
501
00:34:19,020 --> 00:34:20,140
and disrupted discipline,
502
00:34:20,390 --> 00:34:21,470
that is a grave offense.
503
00:34:21,470 --> 00:34:22,910
What proof do you have?
504
00:34:42,990 --> 00:34:44,500
It was her.
505
00:34:44,500 --> 00:34:45,540
She stole my identity.
506
00:34:46,990 --> 00:34:47,910
Don't be afraid.
507
00:34:48,620 --> 00:34:50,100
I'll back you up.
508
00:34:50,350 --> 00:34:51,190
Come on.
509
00:34:51,750 --> 00:34:52,750
Tell everyone here
510
00:34:52,950 --> 00:34:54,540
what happened.
511
00:34:58,750 --> 00:35:00,580
I'm the real He Xiaoxiao.
512
00:35:00,830 --> 00:35:01,910
This evil spirit
513
00:35:02,100 --> 00:35:03,220
took my post
514
00:35:03,470 --> 00:35:04,580
and tried to trap me.
515
00:35:06,430 --> 00:35:07,470
Luckily,
516
00:35:07,470 --> 00:35:09,020
Daoist Mingfeng saved me.
517
00:35:09,660 --> 00:35:12,060
Only then could I seek justice.
518
00:35:12,060 --> 00:35:12,910
Are you finished?
519
00:35:15,790 --> 00:35:17,620
You could find no fault
520
00:35:18,350 --> 00:35:19,540
with General Duan,
521
00:35:20,100 --> 00:35:21,020
so you smear him
522
00:35:21,020 --> 00:35:21,910
and those around him?
523
00:35:22,750 --> 00:35:23,590
That's right.
524
00:35:24,180 --> 00:35:25,540
It's just her story.
525
00:35:26,100 --> 00:35:27,350
You can't frame us so easily.
526
00:35:29,020 --> 00:35:30,620
Since you claim it's a frame-up,
527
00:35:30,950 --> 00:35:32,060
how do you explain
528
00:35:32,060 --> 00:35:33,350
there are two He Xiaoxiaos?
529
00:35:38,930 --> 00:35:41,310
I've spent decades vanquishing demons.
530
00:35:41,320 --> 00:35:42,510
What I do best
531
00:35:42,510 --> 00:35:45,520
is forcing evil spirits
to reveal their true form.
532
00:36:03,020 --> 00:36:03,860
Everyone, look!
533
00:36:04,430 --> 00:36:05,390
This...
534
00:36:05,390 --> 00:36:06,230
The evil spirit...
535
00:36:06,950 --> 00:36:08,350
It revealed its true form!
536
00:36:08,990 --> 00:36:09,910
An evil spirit!
537
00:36:10,060 --> 00:36:10,910
He Xiaoxiao,
538
00:36:11,580 --> 00:36:12,500
do you plead guilty?
539
00:36:14,100 --> 00:36:15,660
If you want to lock me up
540
00:36:16,580 --> 00:36:17,430
and investigate me,
541
00:36:18,350 --> 00:36:19,270
go ahead.
542
00:36:28,270 --> 00:36:29,990
You have less than a day left.
543
00:36:31,060 --> 00:36:31,900
Move fast.
544
00:36:35,450 --> 00:36:36,310
Take her.
545
00:36:36,310 --> 00:36:37,150
Yes.
546
00:36:37,790 --> 00:36:38,910
General Duan ordered me
547
00:36:38,910 --> 00:36:39,790
to protect Miss He.
548
00:36:40,620 --> 00:36:41,790
Who dares lay a hand on her?
549
00:36:43,620 --> 00:36:44,460
Meng,
550
00:36:46,310 --> 00:36:47,150
it is alright.
551
00:36:50,540 --> 00:36:51,380
Lead the way.
552
00:36:58,390 --> 00:36:59,470
Marshal!
553
00:37:17,180 --> 00:37:18,020
Lock it now.
554
00:37:22,140 --> 00:37:22,980
Hurry.
555
00:37:25,950 --> 00:37:26,790
Move, move.
556
00:37:29,180 --> 00:37:30,140
Go on. Move.
557
00:37:41,270 --> 00:37:43,180
I've come to the mortal world
many times,
558
00:37:44,310 --> 00:37:45,990
but prison is new.
559
00:37:49,470 --> 00:37:51,910
To hold this mortal body,
560
00:37:53,020 --> 00:37:54,660
these are less useful
561
00:37:57,100 --> 00:37:58,220
than wooden bars
562
00:37:58,220 --> 00:37:59,540
and iron chains.
563
00:38:24,180 --> 00:38:25,020
General,
564
00:38:26,830 --> 00:38:28,470
I had to suffer for trading five senses
565
00:38:31,100 --> 00:38:32,870
with you once.
566
00:38:57,620 --> 00:38:58,460
Miss He,
567
00:38:59,470 --> 00:39:00,430
what are you, truly?
568
00:39:01,990 --> 00:39:03,100
Don't tell me
569
00:39:03,606 --> 00:39:04,660
you never had your doubts.
570
00:39:06,790 --> 00:39:08,140
So, you really are...
571
00:39:11,100 --> 00:39:12,700
I'm the spirit you speak of.
572
00:39:23,950 --> 00:39:25,270
I will distract the guards.
573
00:39:25,700 --> 00:39:26,660
You must leave at once.
574
00:39:31,390 --> 00:39:32,580
Don't you dislike me?
575
00:39:32,750 --> 00:39:33,870
Go as I tell you.
576
00:39:35,830 --> 00:39:36,830
You helped Xu and us
577
00:39:37,470 --> 00:39:38,620
against North Chong.
578
00:39:39,620 --> 00:39:40,700
I don't care what you are.
579
00:39:41,540 --> 00:39:42,750
I'm not an ingrate.
580
00:40:03,270 --> 00:40:04,350
Since I came out of prison,
581
00:40:04,350 --> 00:40:05,950
you've followed us all the way here.
582
00:40:06,830 --> 00:40:08,020
Why not make your move?
583
00:40:18,660 --> 00:40:20,020
Did you think a few dirty tricks
584
00:40:20,430 --> 00:40:21,990
would be enough to deal with me?
585
00:40:22,750 --> 00:40:23,590
True.
586
00:40:23,790 --> 00:40:26,220
We can't handle you.
587
00:40:26,470 --> 00:40:27,430
But...
588
00:40:29,700 --> 00:40:31,790
he can.
589
00:40:35,500 --> 00:40:36,470
They said
590
00:40:37,270 --> 00:40:38,910
you're not the real Xiaoxiao.
591
00:40:39,700 --> 00:40:41,270
They lied to me, didn't they?
592
00:40:46,500 --> 00:40:48,660
There was never any He Xiaoxiao.
593
00:40:50,140 --> 00:40:51,700
There is only me, a spirit.
594
00:40:53,100 --> 00:40:54,660
Chenying, look.
595
00:40:54,660 --> 00:40:55,580
Did you hear?
596
00:40:55,830 --> 00:40:57,060
She admitted it herself.
597
00:40:57,390 --> 00:40:58,660
She is that spirit.
598
00:41:00,870 --> 00:41:01,750
I am
599
00:41:01,750 --> 00:41:03,140
your real Xiaoxiao.
600
00:41:03,750 --> 00:41:04,590
Chenying,
601
00:41:04,750 --> 00:41:05,870
help me get
602
00:41:05,870 --> 00:41:06,710
that jade pendant.
603
00:41:06,720 --> 00:41:07,620
That belongs to me.
604
00:41:09,220 --> 00:41:10,060
All right?
605
00:41:12,350 --> 00:41:13,200
So, your aim
606
00:41:13,200 --> 00:41:14,620
was the Spirits Lantern after all.
607
00:41:16,700 --> 00:41:17,620
Chenying,
608
00:41:18,180 --> 00:41:19,390
go now.
609
00:41:20,020 --> 00:41:21,620
Help me bring that thing over.
610
00:41:22,990 --> 00:41:24,060
Otherwise,
611
00:41:25,390 --> 00:41:26,750
I will cast you aside.
612
00:41:29,350 --> 00:41:30,190
Go.
613
00:41:45,390 --> 00:41:46,230
Hurry.
614
00:42:15,700 --> 00:42:16,660
Boy,
615
00:42:16,660 --> 00:42:17,500
this is your moment.
616
00:42:22,950 --> 00:42:23,790
Child,
617
00:42:24,180 --> 00:42:25,146
I'll give you a chance.
618
00:42:25,700 --> 00:42:26,580
Pick up that knife.
619
00:42:26,870 --> 00:42:28,100
Kill this malevolent spirit.
620
00:42:36,870 --> 00:42:37,830
After he kills her,
621
00:42:38,180 --> 00:42:39,020
you must give me
622
00:42:39,077 --> 00:42:40,146
the wealth as you promised.
623
00:42:40,500 --> 00:42:41,990
Yes. Pick it up.
624
00:42:41,990 --> 00:42:42,830
Pick it up.
625
00:42:44,220 --> 00:42:45,620
She killed your father.
626
00:42:46,180 --> 00:42:47,660
She's the one who killed him.
627
00:42:47,950 --> 00:42:49,580
Don't you want revenge for him?
628
00:42:56,060 --> 00:42:56,900
But...
629
00:42:57,910 --> 00:43:00,020
My father was killed
by the Chong people.
630
00:43:00,310 --> 00:43:01,150
Not by her.
631
00:43:03,270 --> 00:43:05,350
She consumed your father's obsession.
632
00:43:05,870 --> 00:43:07,220
If your father still had
633
00:43:07,220 --> 00:43:08,060
an obsession,
634
00:43:08,220 --> 00:43:09,750
he would not have died so soon.
635
00:43:10,950 --> 00:43:11,790
Quick.
636
00:43:11,990 --> 00:43:12,870
Kill her.
637
00:43:12,870 --> 00:43:13,870
- Quick.
- Quick.
638
00:43:13,870 --> 00:43:14,830
Quick.
639
00:43:14,830 --> 00:43:15,910
- Kill her.
- Quick.
640
00:43:15,910 --> 00:43:16,750
Hurry and kill her.
641
00:43:22,100 --> 00:43:23,220
- Quick.
- Quick.
642
00:43:23,220 --> 00:43:24,620
Quick. Kill her.
643
00:43:24,620 --> 00:43:25,460
Quick.
644
00:43:25,910 --> 00:43:26,750
Kill her now.
645
00:43:27,020 --> 00:43:27,870
Kill her.
646
00:43:29,310 --> 00:43:30,580
Didn't you want to fight?
647
00:43:31,350 --> 00:43:33,020
Kill her, and you can go fight.
648
00:43:33,470 --> 00:43:34,310
Quick.
649
00:43:35,310 --> 00:43:36,580
Kill her. Kill her.
650
00:43:41,801 --> 00:43:47,131
♪Between black and white,
ripples crossed♪
651
00:43:47,461 --> 00:43:51,711
♪Light encountered shadow♪
652
00:43:53,071 --> 00:43:58,441
♪It pierced the darkness and the time♪
653
00:43:58,741 --> 00:44:03,341
♪The unbreakable fate♪
654
00:44:04,431 --> 00:44:06,271
♪Suddenly cracked♪
655
00:44:18,481 --> 00:44:23,921
♪Between black and white,
ripples crossed♪
656
00:44:24,101 --> 00:44:28,431
♪Light encountered shadow♪
657
00:44:29,801 --> 00:44:35,191
♪It pierced the darkness and the time♪
658
00:44:35,421 --> 00:44:39,361
♪The unbreakable fate♪
659
00:44:41,131 --> 00:44:43,021
♪Suddenly cracked♪
660
00:44:45,681 --> 00:44:48,841
♪Listen, all sounds are roaring♪
661
00:44:48,841 --> 00:44:51,371
♪As cold ice turns into tides♪
662
00:44:51,371 --> 00:44:56,891
♪A century's loneliness melts dreams♪
663
00:44:56,891 --> 00:45:00,131
♪Following fate's guidance♪
664
00:45:00,131 --> 00:45:04,991
♪By fate, our moments were exchanged♪
665
00:45:05,331 --> 00:45:08,351
♪The heart wakes up all of a sudden♪
666
00:45:08,351 --> 00:45:11,171
♪Watch fireworks fall like stars♪
667
00:45:11,431 --> 00:45:13,961
♪This bond is tangled into a thread♪
668
00:45:13,961 --> 00:45:19,381
♪Worldly reflections fade into mist♪
669
00:45:19,551 --> 00:45:22,621
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
670
00:45:22,781 --> 00:45:27,681
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
671
00:45:27,891 --> 00:45:31,361
♪The heart wakes up all of a sudden♪
40106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.