Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,980
=Episode 9=
3
00:01:44,980 --> 00:01:50,380
(Shuozhou)
4
00:01:51,430 --> 00:01:52,380
What's going on?
5
00:01:55,320 --> 00:01:56,220
Come on.
6
00:01:56,220 --> 00:01:57,060
Let's go take a look.
7
00:01:57,580 --> 00:01:58,910
They're opening the city gate.
8
00:02:00,860 --> 00:02:02,000
It hasn't opened in ages.
9
00:02:02,000 --> 00:02:02,860
Exactly.
10
00:02:02,860 --> 00:02:04,040
What happened?
11
00:02:04,040 --> 00:02:05,870
What could be so urgent?
12
00:02:08,700 --> 00:02:09,670
Is something wrong?
13
00:02:11,040 --> 00:02:11,700
Li.
14
00:02:11,710 --> 00:02:12,950
They're opening the city gate?
15
00:02:12,950 --> 00:02:13,820
It's open.
16
00:02:13,820 --> 00:02:15,180
The gate is really open.
17
00:02:15,180 --> 00:02:16,230
It's open.
18
00:02:21,390 --> 00:02:22,740
- The General.
- General!
19
00:02:54,740 --> 00:02:56,140
I have the head of Awo'erqi,
20
00:02:57,790 --> 00:03:00,300
the Hulan Force leader.
21
00:03:00,300 --> 00:03:01,460
We won the battle.
22
00:03:01,460 --> 00:03:02,700
Long live Great Liang!
23
00:03:03,070 --> 00:03:04,900
- Long live Great Liang!
- General!
24
00:03:05,270 --> 00:03:06,860
General, you're amazing!
25
00:03:06,860 --> 00:03:08,990
You're amazing!
26
00:03:09,350 --> 00:03:11,230
General, you're amazing!
27
00:03:12,180 --> 00:03:14,900
General!
28
00:03:15,460 --> 00:03:16,990
General, you're amazing!
29
00:03:17,270 --> 00:03:19,230
You're amazing!
30
00:03:19,230 --> 00:03:21,620
General, you're amazing!
31
00:03:23,210 --> 00:03:25,090
You're amazing!
32
00:03:25,460 --> 00:03:27,070
Long live Great Liang!
33
00:03:27,620 --> 00:03:29,110
Long live our nation!
34
00:03:29,830 --> 00:03:31,230
Long live Great Liang!
35
00:03:32,180 --> 00:03:34,390
Long live our nation!
36
00:03:34,390 --> 00:03:35,740
Long live Great Liang!
37
00:03:36,190 --> 00:03:37,700
Long live our nation!
38
00:03:39,020 --> 00:03:40,550
(I had always wondered)
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,620
(why the Deliverance)
40
00:03:42,620 --> 00:03:43,990
(chose Duan Xu as its master.)
41
00:03:45,420 --> 00:03:46,460
(At this moment,)
42
00:03:47,180 --> 00:03:48,670
(I know the answer at last.)
43
00:03:49,580 --> 00:03:52,180
(He has no spirit power.)
44
00:03:52,790 --> 00:03:54,270
(His strong fate,)
45
00:03:54,420 --> 00:03:55,830
(heaven-blessed talent,)
46
00:03:56,550 --> 00:03:58,580
(and unordinary resolve)
47
00:03:59,420 --> 00:04:00,580
(aren't why)
48
00:04:00,580 --> 00:04:01,700
(the Deliverance chose him.)
49
00:04:03,550 --> 00:04:05,180
(This sword, born of mercy,)
50
00:04:05,670 --> 00:04:07,830
(can take lives and save them.)
51
00:04:08,460 --> 00:04:10,390
(It came into his hands)
52
00:04:10,830 --> 00:04:12,180
(because it wished to redeem him.)
53
00:04:12,550 --> 00:04:14,070
(That is why it made him its master:)
54
00:04:16,420 --> 00:04:18,150
(It's to cleanse the blood on his hands)
55
00:04:18,860 --> 00:04:20,380
(and the hardships etched on him.)
56
00:04:21,380 --> 00:04:22,420
Great news from Shuozhou.
57
00:04:22,910 --> 00:04:24,300
Awo'erqi is dead.
58
00:04:24,740 --> 00:04:25,990
The Chong Army has been routed.
59
00:04:26,470 --> 00:04:27,310
Tabai
60
00:04:27,590 --> 00:04:29,380
has successfully held Shuozhou City.
61
00:04:29,940 --> 00:04:32,590
Great news for the New Year.
62
00:04:32,940 --> 00:04:34,110
Great Liang prospers.
63
00:04:34,470 --> 00:04:36,110
Heaven bless Great Liang.
64
00:04:36,260 --> 00:04:37,790
Your Majesty, congratulations.
65
00:04:38,380 --> 00:04:39,350
Your Majesty,
66
00:04:39,740 --> 00:04:41,550
now that Awo'erqi is dead,
67
00:04:41,820 --> 00:04:43,150
the one he strongly backed,
68
00:04:43,150 --> 00:04:45,180
the 13th Prince, rose up.
69
00:04:45,710 --> 00:04:47,730
The 6th Prince recalled
the Fenglai Force as well,
70
00:04:48,060 --> 00:04:49,220
claiming to rescue the throne,
71
00:04:49,470 --> 00:04:50,740
but truly to seize power.
72
00:04:51,260 --> 00:04:52,470
Chong Court is now
73
00:04:52,470 --> 00:04:53,710
in complete turmoil,
74
00:04:53,820 --> 00:04:55,100
with no mind for anything else.
75
00:04:55,260 --> 00:04:56,350
Once Fenglai pulls back,
76
00:04:56,710 --> 00:04:58,820
Qin Huanda can soon
77
00:04:59,300 --> 00:05:00,470
reclaim Yuzhou.
78
00:05:00,790 --> 00:05:01,830
In the battle of Shuozhou,
79
00:05:01,910 --> 00:05:02,750
Duan Xu's merit
80
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
was beyond measure.
81
00:05:05,260 --> 00:05:06,100
Your Majesty,
82
00:05:06,820 --> 00:05:08,260
Shuozhou is stable for now.
83
00:05:08,590 --> 00:05:10,300
But the food shortage remains.
84
00:05:10,500 --> 00:05:11,990
Sending provisions is urgent.
85
00:05:12,420 --> 00:05:13,260
Your Majesty,
86
00:05:13,550 --> 00:05:15,350
the provisions are all prepared.
87
00:05:15,990 --> 00:05:17,150
The enemy has withdrawn.
88
00:05:17,500 --> 00:05:18,910
Now is the best time to send them.
89
00:05:20,110 --> 00:05:20,950
Very good.
90
00:05:21,380 --> 00:05:23,790
Fang, handle this matter.
91
00:05:24,420 --> 00:05:25,860
Yes, Your Majesty.
92
00:05:36,470 --> 00:05:37,340
Physician, you...
93
00:05:37,340 --> 00:05:38,190
Dress the wounds.
94
00:05:38,990 --> 00:05:40,550
The General has many wounds.
95
00:05:40,860 --> 00:05:41,990
His robes must be removed
96
00:05:42,000 --> 00:05:43,060
before he can be treated.
97
00:05:43,060 --> 00:05:44,670
That's easy. I'll do it.
98
00:05:45,910 --> 00:05:47,060
You're a girl.
99
00:05:47,060 --> 00:05:47,900
Move aside.
100
00:05:48,030 --> 00:05:48,870
I'll do it.
101
00:05:50,380 --> 00:05:51,780
- General.
- He…
102
00:06:03,180 --> 00:06:04,790
Miss He, please
103
00:06:06,180 --> 00:06:07,380
dress my wound.
104
00:06:16,820 --> 00:06:17,860
I know a little medicine.
105
00:06:18,710 --> 00:06:20,500
Let me bandage the General.
106
00:06:21,710 --> 00:06:22,590
My thanks, Miss.
107
00:06:24,550 --> 00:06:25,990
Why can she do it, but not me?
108
00:06:27,400 --> 00:06:28,330
You may hurt him.
109
00:06:28,330 --> 00:06:29,910
- The General fears pain.
- I...
110
00:06:29,910 --> 00:06:30,750
Let's step outside.
111
00:06:30,990 --> 00:06:31,860
Let the General rest.
112
00:06:32,180 --> 00:06:33,130
Yes, you should go.
113
00:06:33,140 --> 00:06:34,230
I'll stay with the General.
114
00:06:34,230 --> 00:06:35,120
Your voice is too loud.
115
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
The General needs quiet.
116
00:06:36,130 --> 00:06:36,830
Come on.
117
00:06:37,300 --> 00:06:38,620
Since when am I loud? I...
118
00:06:40,590 --> 00:06:42,060
What do you know? This...
119
00:06:43,230 --> 00:06:44,110
Enough, enough.
120
00:06:44,110 --> 00:06:44,950
Don't pull me.
121
00:06:56,260 --> 00:06:57,710
If it hurts, just cry out.
122
00:06:58,180 --> 00:06:59,150
If your throat aches,
123
00:06:59,350 --> 00:07:00,650
you may forget the pain you bear.
124
00:07:04,030 --> 00:07:05,300
You're quite careless.
125
00:07:07,180 --> 00:07:08,590
So, you truly feel nothing.
126
00:07:13,790 --> 00:07:14,770
Shall I ask Captain Meng
127
00:07:14,790 --> 00:07:15,550
to take my place?
128
00:07:16,380 --> 00:07:17,220
Perfect.
129
00:07:17,350 --> 00:07:18,620
Then you can explain to her
130
00:07:19,150 --> 00:07:20,310
how the other wounds on you
131
00:07:20,320 --> 00:07:20,950
came to be.
132
00:07:28,710 --> 00:07:30,380
To have you bandage my wounds
133
00:07:31,710 --> 00:07:32,670
is a great honor for me.
134
00:07:33,790 --> 00:07:35,260
Since you are my spell bearer,
135
00:07:36,060 --> 00:07:37,030
I will not let you perish
136
00:07:37,030 --> 00:07:37,870
so easily.
137
00:07:39,990 --> 00:07:40,910
Aside from the stab
138
00:07:40,910 --> 00:07:41,860
in Rib Fifteen,
139
00:07:42,420 --> 00:07:43,940
the other wounds aren't too deep.
140
00:07:45,550 --> 00:07:47,260
Thank you for your care.
141
00:07:47,710 --> 00:07:48,990
Then recover as soon as you can.
142
00:07:49,220 --> 00:07:50,220
Fulfill our pact with me.
143
00:07:50,620 --> 00:07:51,710
Then please,
144
00:07:52,860 --> 00:07:54,010
be a little gentler with me.
145
00:07:59,990 --> 00:08:00,940
You asked me
146
00:08:00,940 --> 00:08:01,910
to dress your wound.
147
00:08:01,910 --> 00:08:03,030
And you're so picky.
148
00:08:03,420 --> 00:08:05,180
Do you take me for a servant?
149
00:08:07,670 --> 00:08:09,260
How would I be picky with you?
150
00:08:10,590 --> 00:08:11,710
I'm begging you.
151
00:08:17,910 --> 00:08:19,150
Since you know it hurts,
152
00:08:20,060 --> 00:08:21,990
why risk yourself like that?
153
00:08:27,910 --> 00:08:28,750
Back then,
154
00:08:30,150 --> 00:08:31,940
Tabai was not yet mine.
155
00:08:35,990 --> 00:08:36,900
But now,
156
00:08:38,350 --> 00:08:39,310
the Tabai Army
157
00:08:40,310 --> 00:08:42,020
is finally yours.
158
00:08:53,380 --> 00:08:55,100
(Yueran Fragrance)
159
00:08:55,110 --> 00:08:55,950
Miss Duan,
160
00:08:57,230 --> 00:08:58,070
your sachet.
161
00:09:05,380 --> 00:09:06,310
It has agarwood,
162
00:09:06,620 --> 00:09:07,460
amber,
163
00:09:07,740 --> 00:09:09,260
storax, mint leaves,
164
00:09:09,470 --> 00:09:10,950
Bletilla, and benzoin in it.
165
00:09:11,350 --> 00:09:12,430
The finest-grade scents.
166
00:09:13,590 --> 00:09:14,430
Very nice.
167
00:09:14,900 --> 00:09:15,740
In all of Nandu,
168
00:09:15,950 --> 00:09:17,660
none surpasses your craft.
169
00:09:18,470 --> 00:09:19,590
You flatter me, Miss Duan.
170
00:09:20,230 --> 00:09:21,190
By the way, Miss Duan,
171
00:09:21,190 --> 00:09:22,310
I recall you once told me
172
00:09:22,540 --> 00:09:24,140
this was for Young Master Xu.
173
00:09:24,780 --> 00:09:26,140
Could he have returned to Nandu?
174
00:09:28,110 --> 00:09:28,950
Not yet.
175
00:09:29,110 --> 00:09:30,260
It's for the Spring Festival.
176
00:09:30,430 --> 00:09:31,660
If I forget him,
177
00:09:31,950 --> 00:09:32,990
he'll be upset with me.
178
00:09:34,620 --> 00:09:36,190
I only pray he turns peril to peace
179
00:09:36,860 --> 00:09:38,710
and fulfills his long-held wish,
180
00:09:40,110 --> 00:09:41,070
so he can come back soon
181
00:09:42,310 --> 00:09:43,350
to reunite with us.
182
00:09:44,940 --> 00:09:47,020
(Yueran Fragrance)
183
00:09:47,020 --> 00:09:47,860
I have an umbrella.
184
00:09:47,860 --> 00:09:48,860
Let's go home.
185
00:09:48,860 --> 00:09:49,830
Move, move!
186
00:09:49,830 --> 00:09:50,780
Quick, quick!
187
00:09:51,190 --> 00:09:52,380
Sorry, coming through.
188
00:09:52,390 --> 00:09:53,270
Make way, make way!
189
00:09:53,270 --> 00:09:54,140
Go, go!
190
00:09:54,140 --> 00:09:55,650
Milady, wait here for me.
191
00:09:55,660 --> 00:09:56,890
I'll fetch the carriage driver.
192
00:09:57,590 --> 00:09:58,430
Be careful.
193
00:10:00,780 --> 00:10:01,740
Wipe over there.
194
00:10:02,210 --> 00:10:03,350
Come here to avoid the rain.
195
00:10:03,370 --> 00:10:03,910
Come here.
196
00:10:04,830 --> 00:10:06,110
This rain came out of nowhere.
197
00:10:15,620 --> 00:10:16,460
Excuse me.
198
00:10:25,260 --> 00:10:28,380
(Tabai Army, Duan Xu)
199
00:10:35,740 --> 00:10:37,070
The Censorial Counselor,
200
00:10:37,070 --> 00:10:37,910
Fang Xianye?
201
00:10:38,260 --> 00:10:39,350
After Nandu got the news,
202
00:10:39,590 --> 00:10:41,100
it sent provisions to Shuozhou at once.
203
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
I just did not expect
204
00:10:43,020 --> 00:10:44,310
Mr. Fang to lead the convoy.
205
00:10:46,590 --> 00:10:47,860
One report for Marshal Qin,
206
00:10:48,190 --> 00:10:49,180
one letter for my family.
207
00:10:50,140 --> 00:10:51,260
Please send them out for me.
208
00:10:51,430 --> 00:10:52,270
Yes.
209
00:10:54,190 --> 00:10:55,430
No matter who brings the grain,
210
00:10:56,190 --> 00:10:57,480
it eases the army and the people.
211
00:10:58,500 --> 00:10:59,660
Why do you look so troubled?
212
00:10:59,900 --> 00:11:01,160
I don't think Fang Xianye comes
213
00:11:01,620 --> 00:11:02,710
with good intent.
214
00:11:03,350 --> 00:11:04,230
Is everything ready
215
00:11:04,430 --> 00:11:05,350
for the provisions?
216
00:11:05,590 --> 00:11:06,430
Everything is set.
217
00:11:07,780 --> 00:11:08,660
Good.
218
00:11:08,660 --> 00:11:09,660
Pass the order down.
219
00:11:10,190 --> 00:11:11,030
We leave tonight.
220
00:11:12,990 --> 00:11:13,830
Young Master,
221
00:11:13,990 --> 00:11:14,860
we're delivering grain
222
00:11:14,860 --> 00:11:15,780
to Duan Xu
223
00:11:15,780 --> 00:11:17,110
under Chancellor Du.
224
00:11:17,380 --> 00:11:18,540
Must we rush so hard?
225
00:11:18,860 --> 00:11:19,950
There's a clear order.
226
00:11:20,350 --> 00:11:21,190
The grain delivery
227
00:11:21,620 --> 00:11:22,460
must not be delayed.
228
00:11:23,260 --> 00:11:24,500
We're already here.
229
00:11:25,660 --> 00:11:26,620
Let's wait and see.
230
00:11:27,780 --> 00:11:28,620
Yes.
231
00:11:32,900 --> 00:11:33,910
Captain Han, what's wrong?
232
00:11:34,710 --> 00:11:35,590
General,
233
00:11:35,590 --> 00:11:36,430
word has just come.
234
00:11:36,990 --> 00:11:38,430
Marshal Qin will be here soon.
235
00:11:41,990 --> 00:11:43,190
Marshal Qin is coming.
236
00:11:44,500 --> 00:11:45,380
I'm feeling unwell.
237
00:11:46,070 --> 00:11:47,190
Have Commandant Wu
238
00:11:47,740 --> 00:11:48,830
receive him.
239
00:11:49,710 --> 00:11:50,550
Yes.
240
00:11:51,780 --> 00:11:52,620
Captain Han,
241
00:11:58,020 --> 00:11:59,500
any more questions?
242
00:12:11,540 --> 00:12:12,380
No.
243
00:12:13,110 --> 00:12:14,110
I only know
244
00:12:14,800 --> 00:12:15,840
that I'm now Han Lingqiu,
245
00:12:15,850 --> 00:12:17,070
Captain of Tabai Army.
246
00:12:18,260 --> 00:12:19,350
I do not wish to pursue
247
00:12:20,500 --> 00:12:21,430
what happened before.
248
00:12:51,860 --> 00:12:53,590
You've recovered well.
249
00:12:53,590 --> 00:12:55,350
You even made the trip to camp.
250
00:12:57,900 --> 00:12:59,620
Even if the commander is badly hurt,
251
00:13:00,430 --> 00:13:02,140
they should still visit the camp
252
00:13:02,900 --> 00:13:03,780
to steady the troops.
253
00:13:05,380 --> 00:13:06,860
Thanks for checking on me.
254
00:13:07,780 --> 00:13:09,110
I only came to see
255
00:13:09,310 --> 00:13:10,170
when you can begin
256
00:13:10,180 --> 00:13:11,260
honoring our agreement.
257
00:13:11,780 --> 00:13:12,950
If it's okay with you,
258
00:13:14,020 --> 00:13:14,860
any time.
259
00:13:16,860 --> 00:13:18,310
You're back rather late today.
260
00:13:23,230 --> 00:13:24,530
I once made a promise to someone.
261
00:13:25,070 --> 00:13:26,190
After Shuozhou was relieved,
262
00:13:26,500 --> 00:13:27,830
I would grant him one question.
263
00:13:30,190 --> 00:13:31,190
Today, he came to see me.
264
00:13:32,330 --> 00:13:33,420
I was prepared to answer
265
00:13:33,430 --> 00:13:34,430
all his questions.
266
00:13:35,540 --> 00:13:36,780
But he seemed not to care.
267
00:13:44,260 --> 00:13:45,100
Han Lingqiu?
268
00:13:46,660 --> 00:13:47,830
We were in the same grade.
269
00:13:49,070 --> 00:13:50,500
We barely talked.
270
00:13:52,260 --> 00:13:53,500
We crossed paths most
271
00:13:54,990 --> 00:13:56,150
during the Blindfolded Trial.
272
00:13:58,140 --> 00:14:00,460
(Trial)
The contest was cruel.
273
00:14:01,110 --> 00:14:02,070
Only one would be given
274
00:14:02,860 --> 00:14:03,820
a codename to graduate.
275
00:14:04,860 --> 00:14:05,700
At that time,
276
00:14:06,660 --> 00:14:08,110
only Han and I were left.
277
00:14:10,470 --> 00:14:11,710
He'd be defeated,
278
00:14:13,590 --> 00:14:15,260
only later than the others.
279
00:14:23,620 --> 00:14:24,660
I left that long scar
280
00:14:24,660 --> 00:14:25,500
across his face.
281
00:14:28,230 --> 00:14:29,310
When you'd kill him?
282
00:14:30,740 --> 00:14:31,580
No.
283
00:14:32,310 --> 00:14:33,470
I never meant to kill him.
284
00:14:34,190 --> 00:14:35,070
I wanted to save him.
285
00:14:36,070 --> 00:14:37,860
When I looked into his eyes,
286
00:14:37,860 --> 00:14:39,350
I saw my own reflection there.
287
00:14:40,600 --> 00:14:42,120
So, I used a small ruse
288
00:14:42,540 --> 00:14:44,160
to make him seem dead.
289
00:14:46,140 --> 00:14:48,090
I made him drink a decoction
to erase his memory,
290
00:14:49,310 --> 00:14:51,280
swapped him with a corpse
bearing the same wound,
291
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
and sent him out.
292
00:15:00,780 --> 00:15:02,020
Do you want to hear my story?
293
00:15:06,110 --> 00:15:07,500
Last time, when I had my hand
294
00:15:07,500 --> 00:15:08,860
around your throat to end you,
295
00:15:09,350 --> 00:15:10,860
you would not say a word.
296
00:15:11,350 --> 00:15:12,710
And now you are willing to speak?
297
00:15:13,500 --> 00:15:14,620
When you meant
298
00:15:14,620 --> 00:15:15,540
to end me,
299
00:15:16,830 --> 00:15:18,110
of course, I'd say nothing.
300
00:15:19,710 --> 00:15:21,350
But when I reached out to you,
301
00:15:23,780 --> 00:15:24,830
you took my hand.
302
00:15:29,070 --> 00:15:30,120
Then I knew I could say it.
303
00:15:32,190 --> 00:15:33,620
In this vast world,
304
00:15:34,310 --> 00:15:35,830
life in the All-Knowing
305
00:15:36,590 --> 00:15:38,110
was far better than begging.
306
00:15:39,380 --> 00:15:40,680
We never lacked food or clothes,
307
00:15:41,110 --> 00:15:42,130
and the Priest would read
308
00:15:42,140 --> 00:15:43,370
from the Aphorisms of Cangshen.
309
00:15:44,140 --> 00:15:45,430
Mentor favored me greatly.
310
00:15:45,950 --> 00:15:47,070
He taught me martial arts
311
00:15:47,860 --> 00:15:48,920
and guided me in strategy.
312
00:15:50,830 --> 00:15:51,990
For the first few months,
313
00:15:51,990 --> 00:15:52,830
I was happy.
314
00:15:54,310 --> 00:15:55,310
But after a few months,
315
00:15:56,190 --> 00:15:57,620
our real training finally began.
316
00:15:59,470 --> 00:16:00,310
Or rather,
317
00:16:00,710 --> 00:16:02,190
our game of survival began.
318
00:16:04,740 --> 00:16:06,190
Chong laws were strict.
319
00:16:07,140 --> 00:16:08,620
My mentor oversaw the code.
320
00:16:09,310 --> 00:16:11,010
The People of Liang
were punished at will.
321
00:16:11,380 --> 00:16:12,470
And our training
322
00:16:13,070 --> 00:16:14,840
was their chance to be free again.
323
00:16:16,160 --> 00:16:17,950
At first, we were all afraid.
324
00:16:18,310 --> 00:16:19,710
But soon we understood.
325
00:16:20,430 --> 00:16:21,270
There,
326
00:16:21,470 --> 00:16:22,660
one's kindness was
327
00:16:23,620 --> 00:16:25,350
the cruelest thing to themselves.
328
00:16:25,620 --> 00:16:26,460
Don't end me.
329
00:16:27,260 --> 00:16:28,350
Please, don't end me.
330
00:16:29,110 --> 00:16:30,470
Don't end me.
331
00:16:31,260 --> 00:16:32,140
Please.
332
00:16:32,740 --> 00:16:33,580
Don't end me.
333
00:16:36,010 --> 00:16:36,860
This went on
334
00:16:36,860 --> 00:16:37,990
for who knows how long.
335
00:16:39,150 --> 00:16:41,020
Until one day, as always,
336
00:16:42,130 --> 00:16:43,130
I went on a mission.
337
00:16:50,740 --> 00:16:51,900
The sunlight was harsh.
338
00:16:53,190 --> 00:16:54,030
That day,
339
00:16:54,590 --> 00:16:55,660
the weather was fair.
340
00:16:56,260 --> 00:16:57,590
The weather today
341
00:16:58,710 --> 00:16:59,740
is truly fine.
342
00:17:01,430 --> 00:17:02,270
Please show
343
00:17:03,430 --> 00:17:04,270
some mercy.
344
00:17:06,340 --> 00:17:07,430
This is someone alive
345
00:17:09,010 --> 00:17:11,710
in this world, like me.
346
00:17:12,670 --> 00:17:14,300
He, too, loves fair weather.
347
00:17:17,230 --> 00:17:18,340
That was when I realized
348
00:17:21,190 --> 00:17:22,470
I was becoming a monster.
349
00:17:24,190 --> 00:17:25,710
Again and again, I told myself:
350
00:17:26,020 --> 00:17:26,860
Stay awake.
351
00:17:27,250 --> 00:17:28,100
Do not kill me.
352
00:17:28,260 --> 00:17:29,430
Do not become a monster.
353
00:17:32,020 --> 00:17:33,710
One day, you will return to the light
354
00:17:34,540 --> 00:17:35,740
and reclaim your true name,
355
00:17:36,580 --> 00:17:38,470
living openly as an upright man.
356
00:17:40,390 --> 00:17:41,910
When I left the All-Knowing,
357
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
I swore that one day
358
00:17:45,490 --> 00:17:47,280
I would end this madness.
359
00:17:53,150 --> 00:17:54,190
Then did you succeed?
360
00:17:55,390 --> 00:17:56,740
You're human,
361
00:17:56,740 --> 00:17:57,580
instead of a monster?
362
00:18:02,190 --> 00:18:03,390
I suppose.
363
00:18:06,630 --> 00:18:07,780
Just not quite a normal one.
364
00:18:17,630 --> 00:18:18,470
You've been
365
00:18:18,820 --> 00:18:20,300
treating yourself like an object,
366
00:18:21,470 --> 00:18:22,330
hammering and mending,
367
00:18:22,340 --> 00:18:23,630
patching yourself as you grew up.
368
00:18:25,540 --> 00:18:26,430
All these years,
369
00:18:26,630 --> 00:18:28,300
mired in such wretched muck,
370
00:18:29,540 --> 00:18:30,820
you did not turn crooked.
371
00:18:37,820 --> 00:18:39,020
What is normal?
372
00:18:39,870 --> 00:18:40,950
What is not?
373
00:18:42,870 --> 00:18:43,710
General,
374
00:18:44,630 --> 00:18:45,470
Foxy,
375
00:18:46,470 --> 00:18:47,540
my spell bearer,
376
00:18:48,990 --> 00:18:50,020
live your life,
377
00:18:51,390 --> 00:18:52,990
finish your days in this world,
378
00:18:53,190 --> 00:18:54,340
fulfill your wishes,
379
00:18:55,340 --> 00:18:56,820
and die without worries.
380
00:18:57,990 --> 00:18:59,500
This is the most normal life.
381
00:19:15,910 --> 00:19:16,750
Yan,
382
00:19:17,100 --> 00:19:17,940
what brings you here?
383
00:19:18,630 --> 00:19:19,820
The Chong Army was routed,
384
00:19:19,820 --> 00:19:20,660
with heavy losses.
385
00:19:21,100 --> 00:19:22,570
Something's off with the Fusang Tree,
386
00:19:22,780 --> 00:19:23,670
so I came.
387
00:19:24,910 --> 00:19:26,150
You made the trip just for that?
388
00:19:27,740 --> 00:19:29,390
What did you bring this time?
389
00:19:29,670 --> 00:19:31,340
As expected, nothing gets past you.
390
00:19:39,230 --> 00:19:40,780
I had this painted by a mortal master.
391
00:19:41,580 --> 00:19:42,630
Through winter and spring,
392
00:19:42,780 --> 00:19:43,670
the steadfast spirit
393
00:19:44,920 --> 00:19:45,900
of pine and cypress
394
00:19:46,020 --> 00:19:47,020
never changes.
395
00:19:48,430 --> 00:19:49,820
As expected of a master.
396
00:19:51,190 --> 00:19:52,030
Do you like it?
397
00:19:58,020 --> 00:19:59,060
But lately,
398
00:19:59,060 --> 00:20:00,310
I prefer plum blossom.
399
00:20:00,920 --> 00:20:02,070
It braves the frost and snow,
400
00:20:02,300 --> 00:20:03,300
never yielding.
401
00:20:16,580 --> 00:20:17,630
Is it because
402
00:20:19,580 --> 00:20:20,870
of that mortal general?
403
00:20:25,260 --> 00:20:26,490
He was only a passing amusement
404
00:20:26,500 --> 00:20:27,300
on my rest day.
405
00:20:36,470 --> 00:20:37,670
Plum blossoms fade with ease.
406
00:20:38,540 --> 00:20:40,340
They're fleeting delight.
407
00:20:42,100 --> 00:20:43,950
But pine and cypress stay evergreen.
408
00:20:45,430 --> 00:20:47,060
I'll keep this painting for you.
409
00:20:48,120 --> 00:20:49,580
I won't disturb you any longer today.
410
00:20:49,820 --> 00:20:50,960
Get some proper rest first.
411
00:21:28,670 --> 00:21:30,500
I'm Duan Xu, the General!
412
00:21:30,910 --> 00:21:34,020
General, welcome back!
413
00:21:34,300 --> 00:21:35,100
Charge!
414
00:21:35,150 --> 00:21:35,990
Charge!
415
00:21:35,990 --> 00:21:38,820
(Shuozhou)
416
00:21:38,820 --> 00:21:42,300
Tabai is fierce as tigers!
417
00:21:44,990 --> 00:21:49,430
Tabai is fierce as tigers!
418
00:21:49,430 --> 00:21:50,990
Here, you are the General.
419
00:21:53,390 --> 00:21:54,870
Xiaoxiao, you're finally here.
420
00:21:56,190 --> 00:21:57,340
It is just one victory.
421
00:21:57,470 --> 00:21:58,500
Is it worth all this joy?
422
00:21:58,500 --> 00:21:59,710
This time is different.
423
00:21:59,710 --> 00:22:01,100
We beat the Chong people
424
00:22:01,300 --> 00:22:02,540
and drove them away.
425
00:22:02,540 --> 00:22:03,500
Shuozhou is safe now.
426
00:22:03,500 --> 00:22:04,780
How could we not be glad?
427
00:22:05,260 --> 00:22:06,470
You sound like an expert
428
00:22:06,470 --> 00:22:07,670
when it comes to war.
429
00:22:08,430 --> 00:22:09,780
Xiaoxiao, come with me.
430
00:22:09,780 --> 00:22:10,820
We can't be late.
431
00:22:10,980 --> 00:22:13,220
(Victory Cake)
432
00:22:13,230 --> 00:22:14,250
There is still some left.
433
00:22:16,500 --> 00:22:17,540
Two Victory Cakes, please.
434
00:22:17,540 --> 00:22:18,380
Coming right up.
435
00:22:19,150 --> 00:22:21,100
We've had it before, right?
436
00:22:21,390 --> 00:22:22,300
You want
437
00:22:22,300 --> 00:22:23,140
more again?
438
00:22:25,670 --> 00:22:26,550
No need, Xiaoxiao.
439
00:22:26,550 --> 00:22:27,740
I have money now. I'll pay.
440
00:22:28,300 --> 00:22:29,710
Where did you get it?
441
00:22:31,060 --> 00:22:32,340
I earned this myself.
442
00:22:32,770 --> 00:22:34,710
While you were with the General,
443
00:22:34,910 --> 00:22:35,870
I ran errands
444
00:22:35,870 --> 00:22:36,910
for Commandant Xia.
445
00:22:37,990 --> 00:22:39,150
You used to look after me.
446
00:22:39,150 --> 00:22:40,100
Now that I have money,
447
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
I'll look after you.
448
00:22:41,430 --> 00:22:42,270
Here.
449
00:22:42,820 --> 00:22:43,660
You eat it.
450
00:22:47,580 --> 00:22:48,910
It's so sweet. Really tasty.
451
00:22:49,230 --> 00:22:50,230
Put it
452
00:22:51,100 --> 00:22:51,940
into your pouch.
453
00:22:52,680 --> 00:22:54,180
- Thanks.
- Food!
454
00:22:55,060 --> 00:22:56,020
Food from the court!
455
00:22:56,810 --> 00:22:58,190
- Food!
- Food!
456
00:22:58,190 --> 00:22:59,780
Hurry! Go look!
457
00:23:00,340 --> 00:23:01,580
The General must be distributing
458
00:23:01,600 --> 00:23:02,070
grain again.
459
00:23:02,710 --> 00:23:03,740
Take this basket.
460
00:23:12,870 --> 00:23:13,710
General,
461
00:23:14,100 --> 00:23:15,100
Censorial Counselor Fang
462
00:23:15,470 --> 00:23:16,310
has arrived.
463
00:23:19,260 --> 00:23:20,430
Have the officers and soldiers
464
00:23:20,870 --> 00:23:21,820
welcome him.
465
00:23:23,870 --> 00:23:24,790
Mr. Fang's grain convoy
466
00:23:24,810 --> 00:23:25,550
went around us
467
00:23:26,260 --> 00:23:27,340
and distributed grain.
468
00:23:31,670 --> 00:23:32,510
Everyone,
469
00:23:33,100 --> 00:23:35,340
I am Fang Xianye,
470
00:23:35,340 --> 00:23:36,180
Grain Commissioner.
471
00:23:36,740 --> 00:23:37,580
His Majesty
472
00:23:37,780 --> 00:23:39,870
ordered me to bring grain.
473
00:23:40,500 --> 00:23:41,710
Shuozhou has long been at war;
474
00:23:41,710 --> 00:23:42,780
provisions are running low.
475
00:23:42,910 --> 00:23:45,100
His Majesty cares for the people,
476
00:23:45,430 --> 00:23:46,500
so he procured grain.
477
00:23:47,060 --> 00:23:47,900
Now,
478
00:23:48,100 --> 00:23:49,540
the Tabai Army,
479
00:23:49,670 --> 00:23:51,030
under Marshal Qin Huanda's command,
480
00:23:51,090 --> 00:23:52,340
has returned in great victory.
481
00:23:52,630 --> 00:23:53,470
From this day on,
482
00:23:53,710 --> 00:23:55,500
with the soldiers here,
483
00:23:55,710 --> 00:23:57,580
you will have grain to eat
484
00:23:57,740 --> 00:23:58,580
and clothes to wear.
485
00:24:00,430 --> 00:24:01,270
Distribute the grain!
486
00:24:15,470 --> 00:24:16,310
It's grain!
487
00:24:16,540 --> 00:24:17,910
Real grain!
488
00:24:18,580 --> 00:24:20,260
Just days after the victory,
489
00:24:20,580 --> 00:24:22,670
grain from Nandu arrived.
490
00:24:23,910 --> 00:24:25,470
Thank you, my lord!
491
00:24:25,630 --> 00:24:26,630
Thank you!
492
00:24:26,630 --> 00:24:28,820
Thanks, my lord!
493
00:24:29,780 --> 00:24:31,580
Thank you, my lord!
494
00:24:32,260 --> 00:24:33,290
No need to rush.
495
00:24:33,300 --> 00:24:34,230
There's enough for all.
496
00:24:34,230 --> 00:24:35,070
Enough for everyone!
497
00:24:35,080 --> 00:24:36,150
Don't crowd. Easy now.
498
00:24:36,710 --> 00:24:38,060
Line up, everyone.
499
00:24:38,710 --> 00:24:39,580
Don't crowd.
500
00:24:42,670 --> 00:24:43,510
Easy now.
501
00:24:44,340 --> 00:24:45,230
Enough for everyone!
502
00:24:49,740 --> 00:24:50,670
You don't want some?
503
00:24:53,630 --> 00:24:55,430
He's so annoying.
504
00:24:57,150 --> 00:24:57,990
Why do you say that?
505
00:24:58,390 --> 00:24:59,710
It was the General
506
00:24:59,710 --> 00:25:00,710
who won the battle,
507
00:25:00,990 --> 00:25:02,670
so the grain could get through.
508
00:25:02,910 --> 00:25:03,750
But now,
509
00:25:03,760 --> 00:25:05,230
he won't mention the General
510
00:25:05,740 --> 00:25:06,860
and acts like he was the one
511
00:25:06,880 --> 00:25:08,340
who saved the whole city.
512
00:25:15,060 --> 00:25:16,020
General Duan,
513
00:25:17,500 --> 00:25:18,630
your prize has been claimed
514
00:25:19,670 --> 00:25:21,150
by someone else.
515
00:25:25,280 --> 00:25:26,190
Thank you, thank you.
516
00:25:33,060 --> 00:25:34,020
Line up over there.
517
00:25:34,520 --> 00:25:35,630
Hold it steady.
518
00:25:35,630 --> 00:25:36,920
When will it be my turn?
519
00:25:37,140 --> 00:25:37,990
I...
520
00:25:37,990 --> 00:25:39,100
We won the war,
521
00:25:39,300 --> 00:25:40,340
and now he wins hearts.
522
00:25:42,170 --> 00:25:43,010
Food for the people
523
00:25:43,020 --> 00:25:44,100
matters more than anything.
524
00:25:44,950 --> 00:25:45,990
Everyone gets a share.
525
00:25:58,540 --> 00:25:59,380
General Duan,
526
00:26:01,020 --> 00:26:02,030
I trust you've been well.
527
00:26:03,000 --> 00:26:03,850
Censorial Counselor,
528
00:26:03,870 --> 00:26:05,190
you came far to bring grain here.
529
00:26:06,340 --> 00:26:07,180
Thank you on behalf
530
00:26:07,740 --> 00:26:08,910
of Shuozhou's people.
531
00:26:08,910 --> 00:26:10,580
(Clear-sighted and Astute)
532
00:26:10,580 --> 00:26:11,950
You took Shuozhou by surprise
533
00:26:11,950 --> 00:26:12,950
and held the city.
534
00:26:12,950 --> 00:26:14,100
You're amazing.
535
00:26:14,710 --> 00:26:16,430
I came to ease your burden.
536
00:26:16,910 --> 00:26:18,260
So, you have another charge.
537
00:26:18,260 --> 00:26:19,940
(Upright and Incorruptible)
538
00:26:22,740 --> 00:26:23,870
The Ministry of Personnel
539
00:26:24,150 --> 00:26:25,100
has appointed me
540
00:26:25,100 --> 00:26:27,150
to take over all civil affairs.
541
00:26:34,260 --> 00:26:35,430
In that case,
542
00:26:35,950 --> 00:26:36,950
I will comply.
543
00:26:37,500 --> 00:26:38,430
If you take over here,
544
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
what are we to do?
545
00:26:40,020 --> 00:26:40,860
Report!
546
00:26:44,100 --> 00:26:45,500
Marshal Qin has ordered
547
00:26:45,500 --> 00:26:46,950
Tabai to withdraw
outside the city
548
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
and await further orders
549
00:26:48,020 --> 00:26:48,870
once he arrives.
550
00:26:48,880 --> 00:26:49,760
Outside the city?
551
00:26:50,950 --> 00:26:52,170
The spring chill still lingers.
552
00:26:52,190 --> 00:26:53,740
Making the soldiers camp outside now
553
00:26:53,740 --> 00:26:54,710
is too harsh.
554
00:26:54,990 --> 00:26:56,190
Are you behind this?
555
00:26:56,530 --> 00:26:57,930
How could it be such a coincidence?
556
00:26:57,990 --> 00:26:59,060
You just arrived,
557
00:26:59,190 --> 00:27:01,020
and Marshal Qin's order followed.
558
00:27:01,260 --> 00:27:02,100
How dare you!
559
00:27:02,470 --> 00:27:04,390
You struck without orders.
560
00:27:04,390 --> 00:27:05,470
That broke orders.
561
00:27:05,950 --> 00:27:07,670
Marshal Qin remembers
562
00:27:07,670 --> 00:27:08,670
the service you rendered
563
00:27:08,910 --> 00:27:10,190
and spares you punishment.
564
00:27:12,580 --> 00:27:13,470
Spares us?
565
00:27:13,710 --> 00:27:14,550
I...
566
00:27:21,340 --> 00:27:22,360
As Marshal Qin commanded.
567
00:27:27,430 --> 00:27:28,270
Mr. Fang,
568
00:27:29,870 --> 00:27:31,230
if we withdraw,
569
00:27:32,020 --> 00:27:33,910
and the Chong remnants rush in,
570
00:27:34,300 --> 00:27:35,580
we may not return in time.
571
00:27:36,150 --> 00:27:37,300
If chaos breaks out,
572
00:27:38,580 --> 00:27:39,670
it'd trouble you as well.
573
00:27:41,740 --> 00:27:43,500
You're right.
574
00:27:43,930 --> 00:27:44,780
The city's defenses
575
00:27:44,780 --> 00:27:45,950
are indeed vital.
576
00:27:46,740 --> 00:27:47,580
In that case,
577
00:27:47,820 --> 00:27:49,190
before Marshal Qin arrives,
578
00:27:49,390 --> 00:27:50,670
you should handle
579
00:27:50,820 --> 00:27:52,390
the city's defense duty.
580
00:27:54,540 --> 00:27:55,380
Then please,
581
00:27:56,190 --> 00:27:57,910
govern Shuozhou for Tabai.
582
00:28:04,420 --> 00:28:12,780
(Shuozhou Prefecture Office)
583
00:28:12,780 --> 00:28:13,620
General,
584
00:28:14,710 --> 00:28:15,670
we just handed
585
00:28:15,670 --> 00:28:16,780
Shuozhou to Fang Xianye?
586
00:28:17,340 --> 00:28:18,230
General,
587
00:28:18,230 --> 00:28:19,470
what a mess.
588
00:28:19,670 --> 00:28:20,510
I mean, him...
589
00:28:21,390 --> 00:28:22,630
I just can't accept it.
590
00:28:22,990 --> 00:28:24,470
Should I let you
591
00:28:25,100 --> 00:28:25,940
govern Shuozhou?
592
00:28:26,820 --> 00:28:27,660
I...
593
00:28:27,910 --> 00:28:28,750
Forget it.
594
00:28:29,020 --> 00:28:30,060
That lad got off easy.
595
00:28:40,640 --> 00:28:41,480
Hurry up.
596
00:28:42,100 --> 00:28:43,710
Though that man is annoying,
597
00:28:44,670 --> 00:28:46,060
we still need to eat.
598
00:28:49,190 --> 00:28:50,030
Don't rush.
599
00:28:50,530 --> 00:28:51,390
Make way.
600
00:28:51,390 --> 00:28:52,230
Make way, thank you.
601
00:28:52,230 --> 00:28:53,070
Thank you.
602
00:28:53,800 --> 00:28:54,670
Give me more.
603
00:28:54,670 --> 00:28:55,630
Two in my family.
604
00:28:56,230 --> 00:28:57,070
Give me some.
605
00:28:57,300 --> 00:28:58,670
Thank you, thank you.
606
00:28:58,910 --> 00:29:00,710
Don't shove. Don't shove.
607
00:29:00,710 --> 00:29:01,580
Enough for everyone.
608
00:29:01,710 --> 00:29:02,550
Next.
609
00:29:04,020 --> 00:29:05,100
(Lin Mansion)
610
00:29:05,100 --> 00:29:06,020
This is wonderful.
611
00:29:06,550 --> 00:29:07,430
We can't be late.
612
00:29:07,430 --> 00:29:08,630
Yes, hurry.
613
00:29:08,820 --> 00:29:09,660
Xiaoxiao...
614
00:29:14,280 --> 00:29:15,150
That person
615
00:29:15,150 --> 00:29:16,340
looks like Xiaoxiao.
616
00:29:17,220 --> 00:29:18,630
Good thing we brought a big basket.
617
00:29:18,630 --> 00:29:19,470
We can get plenty.
618
00:29:25,710 --> 00:29:26,550
General!
619
00:29:26,710 --> 00:29:27,550
Xiaoxiao!
620
00:29:27,910 --> 00:29:28,750
Chenying,
621
00:29:29,470 --> 00:29:30,660
come tonight with your sister.
622
00:29:30,950 --> 00:29:31,790
We have grain now.
623
00:29:32,190 --> 00:29:33,710
The victory banquet will be a feast.
624
00:29:35,390 --> 00:29:37,190
For trifles like a victory banquet,
625
00:29:37,190 --> 00:29:38,300
is it worth having you
626
00:29:38,300 --> 00:29:39,340
handle it in person?
627
00:29:40,430 --> 00:29:41,270
Not me.
628
00:29:41,390 --> 00:29:42,610
Censorial Counselor Fang Xianye
629
00:29:42,620 --> 00:29:43,930
came to bestow imperial rewards.
630
00:29:44,190 --> 00:29:45,030
Why not?
631
00:29:46,870 --> 00:29:47,710
Fair enough.
632
00:29:47,870 --> 00:29:49,230
You can eat a little more.
633
00:29:56,260 --> 00:29:57,870
You sound like I'm a pet you raise,
634
00:29:59,190 --> 00:30:00,540
asking every day if I'm well
635
00:30:01,150 --> 00:30:01,990
or fat enough,
636
00:30:02,580 --> 00:30:03,810
so you can butcher and eat me.
637
00:30:05,430 --> 00:30:06,910
If you think you're ready,
638
00:30:07,580 --> 00:30:08,910
I could carve you up right now.
639
00:30:10,950 --> 00:30:11,790
Then,
640
00:30:12,430 --> 00:30:14,060
tonight,
641
00:30:15,100 --> 00:30:16,950
are we having pork
642
00:30:16,950 --> 00:30:18,470
or the General?
643
00:30:24,100 --> 00:30:24,950
General,
644
00:30:24,950 --> 00:30:26,050
does it mean that every time
645
00:30:26,070 --> 00:30:26,730
we win a battle,
646
00:30:26,730 --> 00:30:28,260
we get a victory banquet?
647
00:30:29,670 --> 00:30:31,340
He truly adores you now.
648
00:30:31,670 --> 00:30:32,780
He keeps saying
649
00:30:32,780 --> 00:30:34,630
he'll be a hero like you.
650
00:30:36,910 --> 00:30:38,230
You want to go to war with me?
651
00:30:39,470 --> 00:30:40,350
General,
652
00:30:40,360 --> 00:30:41,780
I want to fight on the field
653
00:30:41,910 --> 00:30:42,870
and defend our nation
654
00:30:42,870 --> 00:30:43,870
like you.
655
00:30:44,990 --> 00:30:45,830
Good.
656
00:30:46,740 --> 00:30:47,870
If you want to join the army,
657
00:30:48,220 --> 00:30:49,740
you can drill and train with me daily.
658
00:30:50,150 --> 00:30:50,990
Alright.
659
00:30:53,780 --> 00:30:54,620
But...
660
00:30:54,950 --> 00:30:55,790
General,
661
00:30:56,240 --> 00:30:57,730
if I go there,
662
00:30:57,870 --> 00:30:58,740
does that mean
663
00:30:58,750 --> 00:30:59,830
I won't see Xiaoxiao again?
664
00:31:06,950 --> 00:31:08,060
It doesn't matter.
665
00:31:08,870 --> 00:31:10,260
We'll part ways someday anyway.
666
00:31:13,870 --> 00:31:14,710
So,
667
00:31:17,260 --> 00:31:18,230
Xiaoxiao,
668
00:31:20,300 --> 00:31:21,630
you still don't want me,
669
00:31:21,630 --> 00:31:22,470
do you?
670
00:31:26,670 --> 00:31:27,510
Yes.
671
00:31:44,390 --> 00:31:45,230
Chenying.
672
00:31:45,580 --> 00:31:46,420
Chenying!
673
00:31:51,160 --> 00:31:52,470
Aren't you going to comfort him?
674
00:31:53,750 --> 00:31:54,740
Children cry for a while,
675
00:31:54,740 --> 00:31:55,630
and then they're fine.
676
00:31:56,580 --> 00:31:58,060
That day had to come.
677
00:31:59,190 --> 00:32:00,560
Why are you pushing Chenying away?
678
00:32:05,910 --> 00:32:06,820
No one can stay
679
00:32:06,820 --> 00:32:07,780
with someone forever.
680
00:32:09,430 --> 00:32:10,470
I care for Chenying
681
00:32:11,190 --> 00:32:12,030
only for a deal
682
00:32:12,030 --> 00:32:13,020
with his father.
683
00:32:13,950 --> 00:32:14,820
Once the deal is done,
684
00:32:14,820 --> 00:32:15,870
I will leave.
685
00:32:17,100 --> 00:32:18,050
It is the same with you.
686
00:32:19,020 --> 00:32:20,630
After I trade for your five senses,
687
00:32:21,100 --> 00:32:22,470
I'll return to where I came from.
688
00:32:24,670 --> 00:32:25,780
Can you bear it?
689
00:32:29,990 --> 00:32:31,780
Mortals' lives are short.
690
00:32:32,820 --> 00:32:34,500
General, mind your own path
691
00:32:34,760 --> 00:32:36,130
and recover soon to honor our pact.
692
00:33:25,470 --> 00:33:26,310
In a moment,
693
00:33:27,230 --> 00:33:29,630
if Fang Xianye dares come,
694
00:33:30,230 --> 00:33:31,260
I will send him out
695
00:33:31,540 --> 00:33:33,740
on a stretcher.
696
00:33:33,740 --> 00:33:35,100
- Your words?
- My words.
697
00:33:35,100 --> 00:33:35,950
We all heard it,
698
00:33:35,960 --> 00:33:36,790
Commandant Wu.
699
00:33:41,150 --> 00:33:41,990
General Duan,
700
00:33:42,540 --> 00:33:43,430
the Censorial Counselor
701
00:33:43,430 --> 00:33:44,630
is tied up with state affairs,
702
00:33:44,820 --> 00:33:45,710
so he could not come.
703
00:33:45,710 --> 00:33:47,470
He sent me with Nandu wine
704
00:33:47,670 --> 00:33:48,950
to honor the soldiers.
705
00:33:49,230 --> 00:33:50,230
He truly dared not come.
706
00:33:53,870 --> 00:33:54,870
Thank him for me.
707
00:33:55,740 --> 00:33:57,150
- Come on.
- Come on, brothers.
708
00:33:57,540 --> 00:33:58,660
We are in for a treat today.
709
00:33:58,710 --> 00:33:59,780
Enjoy!
710
00:34:06,020 --> 00:34:07,740
Fang Xianye knows his place.
711
00:34:09,580 --> 00:34:10,540
Listen up, brothers.
712
00:34:11,350 --> 00:34:12,190
This time,
713
00:34:12,950 --> 00:34:13,950
the General
714
00:34:14,390 --> 00:34:16,020
killed the Chong leader
715
00:34:16,580 --> 00:34:18,140
by his own strength alone.
716
00:34:18,910 --> 00:34:19,990
What an achievement!
717
00:34:20,500 --> 00:34:21,340
Today,
718
00:34:21,790 --> 00:34:23,140
it is
719
00:34:23,140 --> 00:34:24,350
Tabai's victory banquet;
720
00:34:24,700 --> 00:34:26,500
it's also the General's.
721
00:34:27,310 --> 00:34:28,150
Everyone,
722
00:34:28,830 --> 00:34:29,670
this cup of wine
723
00:34:30,500 --> 00:34:31,430
is to the General.
724
00:34:31,830 --> 00:34:33,390
To the General!
725
00:34:35,910 --> 00:34:36,790
May Great Liang
726
00:34:37,700 --> 00:34:38,950
soon reclaim the lost land
727
00:34:39,470 --> 00:34:40,390
and rise anew!
728
00:34:40,950 --> 00:34:43,950
May Great Liang soon reclaim
729
00:34:44,140 --> 00:34:45,500
the lost land and rise anew!
730
00:34:45,500 --> 00:34:46,340
Cheers!
731
00:34:57,220 --> 00:35:00,100
♪Beneath war-lit walls, axes break♪
732
00:35:00,100 --> 00:35:03,060
♪Gongs sound, spears rest,
and bones remain♪
733
00:35:03,270 --> 00:35:05,990
♪Homes lie like tombs, bare and still♪
734
00:35:06,220 --> 00:35:09,060
♪Graves guard the borderlands♪
735
00:35:09,060 --> 00:35:10,620
♪Heroic souls depart♪
736
00:35:10,750 --> 00:35:14,790
♪Willing to sleep through the ages♪
737
00:35:15,310 --> 00:35:16,580
♪I shall return with you♪
738
00:35:16,580 --> 00:35:20,180
♪With liquor on the far road♪
739
00:35:21,220 --> 00:35:22,750
♪Heroic souls depart♪
740
00:35:22,750 --> 00:35:26,430
♪Willing to sleep through the ages♪
741
00:35:27,270 --> 00:35:28,620
♪I shall return with you♪
742
00:35:28,750 --> 00:35:32,270
♪With liquor on the far road♪
743
00:35:33,180 --> 00:35:34,790
♪Heroic souls depart♪
744
00:35:34,790 --> 00:35:38,750
♪Willing to sleep through the ages♪
745
00:35:39,270 --> 00:35:40,830
♪I shall return with you♪
746
00:35:40,830 --> 00:35:44,540
♪With liquor on the far road♪
747
00:35:46,750 --> 00:35:47,590
Captain Meng.
748
00:35:47,990 --> 00:35:49,180
Come on. Have a drink with us.
749
00:35:49,180 --> 00:35:50,020
Captain Meng.
750
00:35:50,180 --> 00:35:51,060
Come on, bottoms up.
751
00:35:51,130 --> 00:35:51,990
Come on, come on.
752
00:35:51,990 --> 00:35:52,830
Here.
753
00:35:53,100 --> 00:35:54,500
Come, come. Fill it up.
754
00:35:56,580 --> 00:35:57,540
Drink it all.
755
00:35:57,540 --> 00:35:58,380
Well done.
756
00:36:00,540 --> 00:36:01,380
Meng Wan,
757
00:36:02,990 --> 00:36:04,350
I want...
758
00:36:07,620 --> 00:36:08,790
I want...
759
00:36:09,430 --> 00:36:10,350
To drink with me?
760
00:36:10,350 --> 00:36:11,470
You should've said so.
761
00:36:11,700 --> 00:36:12,540
Fill it up.
762
00:36:13,870 --> 00:36:14,710
Bottoms up.
763
00:36:27,430 --> 00:36:28,270
Xia Qingsheng?
764
00:36:29,870 --> 00:36:30,710
Xia Qingsheng!
765
00:36:31,910 --> 00:36:33,060
Wake up, Xia Qingsheng.
766
00:36:33,060 --> 00:36:33,900
Wake up.
767
00:36:35,220 --> 00:36:36,190
That's all you can drink?
768
00:36:53,830 --> 00:36:54,670
Captain Meng,
769
00:36:55,060 --> 00:36:56,580
Commandant Xia can't hold his liquor.
770
00:36:57,060 --> 00:36:58,100
- Let's drink.
- Sure.
771
00:36:58,100 --> 00:36:58,940
Come on.
772
00:37:01,140 --> 00:37:02,060
- Drink.
- Cheers.
773
00:37:02,060 --> 00:37:02,900
Come on.
774
00:37:26,540 --> 00:37:28,140
If you're free,
775
00:37:28,870 --> 00:37:29,870
could you change
776
00:37:32,140 --> 00:37:33,310
my dressing again?
777
00:37:36,580 --> 00:37:37,870
I've sat for hours.
778
00:37:38,830 --> 00:37:39,910
My wound is bleeding again.
779
00:37:40,830 --> 00:37:41,670
It hurts so much.
780
00:37:42,690 --> 00:37:44,470
Take my sense of touch now.
781
00:37:46,180 --> 00:37:47,100
Pain is a mortal's way
782
00:37:47,100 --> 00:37:48,180
of protecting themselves.
783
00:37:49,180 --> 00:37:50,180
If you felt no pain,
784
00:37:50,580 --> 00:37:51,990
the danger would only grow.
785
00:38:04,750 --> 00:38:06,270
When cutting through foes
786
00:38:06,580 --> 00:38:07,910
and facing Fifteen,
787
00:38:08,530 --> 00:38:10,270
you were like a spirit with no feeling.
788
00:38:11,020 --> 00:38:12,830
And now you're crying out.
789
00:38:15,750 --> 00:38:16,700
I like it very much.
790
00:38:26,990 --> 00:38:28,020
Like what?
791
00:38:37,240 --> 00:38:42,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪
792
00:38:42,900 --> 00:38:47,150
♪Light encountered shadow♪
793
00:38:48,510 --> 00:38:53,880
♪It pierced the darkness and the time♪
794
00:38:54,180 --> 00:38:58,780
♪The unbreakable fate♪
795
00:38:59,870 --> 00:39:01,710
♪Suddenly cracked♪
796
00:39:13,920 --> 00:39:19,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪
797
00:39:19,540 --> 00:39:23,870
♪Light encountered shadow♪
798
00:39:25,240 --> 00:39:30,630
♪It pierced the darkness and the time♪
799
00:39:30,860 --> 00:39:34,800
♪The unbreakable fate♪
800
00:39:36,570 --> 00:39:38,460
♪Suddenly cracked♪
801
00:39:41,120 --> 00:39:44,280
♪Listen, all sounds are roaring♪
802
00:39:44,280 --> 00:39:46,810
♪As cold ice turns into tides♪
803
00:39:46,810 --> 00:39:52,330
♪A century's loneliness melts dreams♪
804
00:39:52,330 --> 00:39:55,570
♪Following fate's guidance♪
805
00:39:55,570 --> 00:40:00,430
♪By fate, our moments were exchanged♪
806
00:40:00,770 --> 00:40:03,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪
807
00:40:03,790 --> 00:40:06,610
♪Watch fireworks fall like stars♪
808
00:40:06,870 --> 00:40:09,400
♪This bond is tangled into a thread♪
809
00:40:09,400 --> 00:40:14,820
♪Worldly reflections fade into mist♪
810
00:40:14,990 --> 00:40:18,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
811
00:40:18,220 --> 00:40:23,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
812
00:40:23,330 --> 00:40:26,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪
49727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.