All language subtitles for Love Courage And The Battle Of Bushy Run (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Custom by 128TB 2 00:02:22,580 --> 00:02:25,411 - Ja? - Ni ville tala med mig, general. 3 00:02:26,646 --> 00:02:28,341 Det verkar... som att 4 00:02:28,541 --> 00:02:30,577 ni blivit bjuden pĂ„ bal. 5 00:02:32,090 --> 00:02:34,524 - Jag har verkligen inte tid för... - För nöjen? 6 00:02:34,724 --> 00:02:38,639 För avkoppling. Men du har tid, överste. Kriget mot fransmĂ€nnen och 7 00:02:38,839 --> 00:02:40,342 indianerna Ă€r över. Unna dig en 8 00:02:40,542 --> 00:02:42,044 utekvĂ€ll. Det har du förtjĂ€nat. 9 00:02:42,244 --> 00:02:44,198 FransmĂ€nnen mĂ„ ha dragit sig tillbaka, men... 10 00:02:44,398 --> 00:02:47,660 Dragit sig tillbaka? De drevs ut av kungens armĂ©, med kraftig hand. 11 00:02:47,860 --> 00:02:50,514 Freden Ă€r en brĂ€cklig fiende. De infödda Ă€r fortfarande... 12 00:02:50,714 --> 00:02:52,839 Indianerna Ă€r inget hot utan fransmĂ€nnen. 13 00:02:53,039 --> 00:02:56,450 Det har jag sett till. De kan inte lĂ€ngre byta till sig krut. 14 00:02:56,650 --> 00:03:00,260 Men om gevĂ€ren de bytte till sig, eller som fransmĂ€nnen lĂ€mnade 15 00:03:00,460 --> 00:03:04,070 nĂ€r de flydde... ...kommer inte vara mycket vĂ€rda lĂ€nge till. 16 00:03:04,270 --> 00:03:07,491 Stammarna kan se det som ett sĂ€tt att avvĂ€pna dem. 17 00:03:07,840 --> 00:03:10,404 Mitt mĂ„l Ă€r att bygga förtroende, vilket krĂ€ver... Åh, 18 00:03:10,604 --> 00:03:13,470 Henry, du har spenderat alldeles för mycket tid bland dem. 19 00:03:13,670 --> 00:03:17,510 Det Ă€r min innerliga önskan att snart Ă„tervĂ€nda till England. 20 00:03:18,390 --> 00:03:20,390 Du Ă€r den som ska ta min plats. 21 00:03:20,590 --> 00:03:22,800 Du fĂ„r hantera vildarna hur du vill. 22 00:03:23,000 --> 00:03:24,564 Bjud hem dem pĂ„ middag om 23 00:03:24,764 --> 00:03:26,328 du vill, det rör mig inte. 24 00:03:27,180 --> 00:03:32,191 Jag kan ha missat att nĂ€mna att balen hĂ„lls pĂ„ skepparhemmet. 25 00:03:33,620 --> 00:03:36,411 Anne Willing Ă€r i stan, överste. 26 00:03:37,000 --> 00:03:38,816 SĂ„ vitt jag minns kan det ha 27 00:03:39,016 --> 00:03:40,831 funnits nĂ„got mellan er tvĂ„. 28 00:03:42,340 --> 00:03:44,180 Senast jag hörde var Anne i Philadelphia. 29 00:03:44,380 --> 00:03:46,847 Jag kan försĂ€kra att hon inte Ă€r det. 30 00:03:47,250 --> 00:03:49,531 Hon lĂ€mnade in inbjudan sjĂ€lv. 31 00:03:51,080 --> 00:03:52,660 En mycket stilig kvinna. 32 00:03:52,860 --> 00:03:54,471 Stilig, sannerligen. 33 00:04:10,479 --> 00:04:12,090 Kapten! 34 00:04:12,973 --> 00:04:14,604 Vi har sĂ€llskap. 35 00:04:43,540 --> 00:04:44,720 Kapten! 36 00:04:44,920 --> 00:04:46,531 Ska jag slĂ„ larm? 37 00:04:47,571 --> 00:04:49,465 Nej. 38 00:04:49,665 --> 00:04:51,120 Men hĂ„ll er vaksamma. Javisst, sir. 39 00:04:51,320 --> 00:04:55,281 Francis, Jonathan. Ta hand om era musköter tills jag sĂ€ger till. 40 00:04:55,481 --> 00:04:57,820 Allt i ordning, kapten? 41 00:04:58,020 --> 00:04:59,150 Jag tror det. 42 00:04:59,350 --> 00:05:01,030 Jag Ă€r bara försiktig. 43 00:05:07,597 --> 00:05:09,208 Pojkar! 44 00:05:09,940 --> 00:05:12,381 Det ser ut som vi fĂ„r slĂ„ss idag! 45 00:05:24,430 --> 00:05:26,041 Vill du vara med? 46 00:05:28,050 --> 00:05:29,711 Vill du vara med? 47 00:05:32,279 --> 00:05:33,890 För vinnaren. 48 00:05:34,610 --> 00:05:36,410 HĂ€mta en flaska rom Ă„t mig. 49 00:06:00,290 --> 00:06:01,580 Det Ă€r okej. 50 00:06:01,780 --> 00:06:03,147 Jag har sjĂ€lv tvĂ„ barn. 51 00:06:03,347 --> 00:06:04,990 Kom in. LĂ„t dem leka. 52 00:06:05,190 --> 00:06:06,801 Kom in. 53 00:06:50,630 --> 00:06:52,823 Hur kunde du inte se... 54 00:08:08,645 --> 00:08:10,665 SnĂ€lla, nej! 55 00:08:11,648 --> 00:08:13,677 Visa nĂ„d. 56 00:09:25,059 --> 00:09:26,125 Överste! 57 00:09:26,951 --> 00:09:31,720 Jag talade just om er seger i det dĂ€r elĂ€ndiga lilla slaget vid Sandusky. 58 00:09:31,920 --> 00:09:34,513 RĂ€ttvisans namn hade jag hjĂ€lp av fransmĂ€nnens dĂ„liga 59 00:09:34,713 --> 00:09:37,721 beslut att Ă€ta skaldjur pĂ„ trettio mils avstĂ„nd frĂ„n havet. 60 00:09:38,134 --> 00:09:41,820 Det Ă€r alltid mat eller kvinnor som fĂ€ller fransmĂ€nnen innan jag hinner fram. 61 00:09:42,020 --> 00:09:43,820 Trevligt att se er, herrar. 62 00:09:59,107 --> 00:10:03,170 Åh, Henry. Skönt att se att du slĂ€ppt arbetet en stund. 63 00:10:03,370 --> 00:10:05,810 - Jag vill gĂ€rna presentera Ben... - Överste Bouquet. 64 00:10:06,010 --> 00:10:08,059 Herr Franklin, alltid ett nöje. 65 00:10:08,259 --> 00:10:09,333 Ni kĂ€nner varandra? 66 00:10:09,533 --> 00:10:14,730 NĂ„vĂ€l, general, alla kĂ€nner till överste Bouquet och hans bravader mot fransmĂ€nnen. 67 00:10:14,930 --> 00:10:18,307 Men jag har dessutom den stora Ă€ran att vara hans personliga bekant, 68 00:10:18,507 --> 00:10:19,589 och jag vill tacka för 69 00:10:19,789 --> 00:10:20,870 ert rekommendationsbrev. 70 00:10:21,070 --> 00:10:24,897 Det har öppnat dörrar för mig som annars sĂ€kert hade varit stĂ€ngda. 71 00:10:25,097 --> 00:10:28,391 Jag kan inte tacka er nog för ert stöd i mina strĂ€vanden. Brev? 72 00:10:28,591 --> 00:10:31,840 Jag vill dock varna er – vissa ser mitt godkĂ€nnande som en flĂ€ck pĂ„ ert rykte. 73 00:10:32,040 --> 00:10:33,440 Mmm, ja, sjĂ€lvfallet. 74 00:10:33,640 --> 00:10:37,032 En man med bara vĂ€nner och inga fiender gĂ„r inte att lita pĂ„. 75 00:10:37,232 --> 00:10:38,950 Jag hoppas brevet tjĂ€nar dig vĂ€l. 76 00:10:39,150 --> 00:10:44,536 Och om du behöver nĂ„got av mig, vad som helst, tveka inte att sĂ€ga till. 77 00:10:44,736 --> 00:10:47,982 General, den hĂ€r mannen Ă€r en verklig heder för kronan 78 00:10:48,182 --> 00:10:50,671 och för kolonin, precis som ni Ă€r. 79 00:10:51,420 --> 00:10:54,200 Min enda förhoppning Ă€r att vara en heder för England. 80 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 I England, mycket snart. 81 00:10:56,800 --> 00:11:00,711 Jag överlĂ€mnar detta gudsförgĂ€tna land till dig och översten. 82 00:11:01,060 --> 00:11:05,351 Det Ă€r möjligheternas land, general, det Ă€r dess lockelse. 83 00:11:06,020 --> 00:11:07,631 Kanske för dig. 84 00:11:11,430 --> 00:11:14,831 Och ja, hon Ă€r verkligen vacker. 85 00:11:17,324 --> 00:11:20,050 Du vet, om en sĂ„dan kvinna sĂ„g pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r, 86 00:11:20,250 --> 00:11:22,911 skulle jag inte stĂ„ hĂ€r och prata med dig. 87 00:11:25,192 --> 00:11:26,479 GĂ„ nu. 88 00:11:36,636 --> 00:11:39,880 Åh, Anne. Jag har trĂ€ffat... 89 00:11:40,080 --> 00:11:41,128 Överste Bouquet, sĂ„ 90 00:11:41,328 --> 00:11:42,860 roligt att ni kunde komma. 91 00:11:43,060 --> 00:11:45,860 Jag hoppas ni minns min brorsdotter, Anne? 92 00:11:46,100 --> 00:11:47,400 Mycket vĂ€l. 93 00:11:47,600 --> 00:11:49,211 Överste Bouquet? 94 00:11:50,760 --> 00:11:52,310 Överste. 95 00:11:52,510 --> 00:11:54,130 Fröken Peggy Shippen. 96 00:11:54,330 --> 00:11:56,100 Det var lĂ€nge sen, du har vuxit. 97 00:11:56,300 --> 00:11:59,351 Vi blir alla Ă€ldre, överste. Ingen blir yngre. 98 00:11:59,551 --> 00:12:03,080 Far, överste Washington Ă€r hĂ€r. Han vill gĂ€rna tala med dig. 99 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 Jag kommer genast. 100 00:12:04,960 --> 00:12:08,611 Jag Ă€r bara glad att se dig hemma. Sund och stilig. 101 00:12:15,240 --> 00:12:20,442 Jag hade hört att du och överste Washington kanske haft era meningsskiljaktigheter? 102 00:12:20,642 --> 00:12:23,205 Åh, en liten dispyt. Ligger lĂ„ngt bakom oss. 103 00:12:23,405 --> 00:12:25,870 Han Ă€r ung. Jag hyser inget agg. 104 00:12:26,070 --> 00:12:27,147 GlĂ€djande att höra. 105 00:12:27,347 --> 00:12:29,941 Ge George mina hĂ€lsningar. Det ska jag. 106 00:12:33,510 --> 00:12:35,100 Trevligt att se dig igen, överste. 107 00:12:35,300 --> 00:12:36,800 Henry. 108 00:12:37,000 --> 00:12:38,440 Henry. 109 00:12:38,640 --> 00:12:40,320 Det Ă€r ett nöje att se dig ocksĂ„. 110 00:12:40,520 --> 00:12:42,960 Jag visste inte att du var i New York. 111 00:12:43,160 --> 00:12:45,780 Jo. Jag kom tillbaka nĂ€r min mormor blev sjuk. 112 00:12:45,980 --> 00:12:47,591 Mrs. Shippen. 113 00:12:47,985 --> 00:12:49,137 MĂ„r hon bĂ€ttre? 114 00:12:49,337 --> 00:12:51,851 Hon mĂ„r bĂ€ttre. Tack. 115 00:12:52,060 --> 00:12:54,440 Hon stĂ„r mig mycket nĂ€ra, som du vet. Jag minns. 116 00:12:54,640 --> 00:12:58,960 Som jag minns det var det genom henne du upptĂ€ckte din kĂ€rlek till blommor. 117 00:12:59,160 --> 00:13:00,771 Och musik. 118 00:13:01,280 --> 00:13:03,211 Du har gott minne, Henry. 119 00:13:03,680 --> 00:13:07,771 Hon hade alltid fĂ€rska gardenior pĂ„ sitt piano i Philadelphia. 120 00:13:08,240 --> 00:13:09,851 Ja. 121 00:13:10,520 --> 00:13:13,720 Fast man hittar inte lĂ€tt gardenior hĂ€r i New York. 122 00:13:14,020 --> 00:13:17,630 De vĂ€grar helt enkelt vĂ€xa i sĂ„ ogĂ€stvĂ€nliga förhĂ„llanden. 123 00:13:17,830 --> 00:13:23,277 Men inget vĂ€cker minnet som en sĂ„ng och en doft. Jag lĂ€ngtar efter de dagarna. 124 00:13:23,477 --> 00:13:26,040 Det Ă€r musiken. Doften. 125 00:13:26,240 --> 00:13:28,231 Enklare tider i min ungdom. 126 00:13:29,745 --> 00:13:31,440 Men de dagarna Ă€r förbi, Henry. 127 00:13:31,640 --> 00:13:33,973 Jag Ă€r inte en liten flicka lĂ€ngre. 128 00:13:34,400 --> 00:13:36,271 Och det Ă€r jag tacksam för. 129 00:13:46,530 --> 00:13:51,332 Jag Ă€r ledsen att det slutade som det gjorde. Jag oroade mig vĂ€ldigt för dig. 130 00:13:51,532 --> 00:13:52,660 Miss Willing. 131 00:13:52,860 --> 00:13:54,471 Anne. 132 00:13:55,037 --> 00:13:56,117 Anne. 133 00:13:56,321 --> 00:13:59,901 Det Ă€r inte ditt fel att du söker 134 00:14:00,101 --> 00:14:02,990 ett liv fritt frĂ„n det kaos som kriget för med sig. 135 00:14:03,190 --> 00:14:07,631 Jag sĂ„g hundra mĂ€n dö i ett enda slag pĂ„ en dag. 136 00:14:08,210 --> 00:14:10,010 MĂ„nga alldeles bredvid mig. 137 00:14:10,720 --> 00:14:13,387 Deras familjer fĂ„r aldrig se dem le igen. 138 00:14:14,050 --> 00:14:16,131 Aldrig kĂ€nna en omfamning. 139 00:14:17,900 --> 00:14:20,911 Hustrur och mödrar sörjer hela livet. 140 00:14:22,686 --> 00:14:24,819 Det skulle jag aldrig önska dig. 141 00:14:26,190 --> 00:14:29,770 Min far ville alltid att jag skulle gifta mig med en militĂ€r. 142 00:14:29,970 --> 00:14:31,156 Ärorika mĂ€n. 143 00:14:31,359 --> 00:14:32,970 HĂ€ngivna mĂ€n. 144 00:14:33,759 --> 00:14:35,407 Men han kunde aldrig övertala dig. 145 00:14:35,607 --> 00:14:36,657 Nej. 146 00:14:37,740 --> 00:14:40,910 Nej, jag bryr mig för mycket för att se mannen jag Ă€lskar... 147 00:14:41,110 --> 00:14:45,654 Fadern till mina barn försvinna till en slagfĂ€lt dĂ€r sĂ„ mĂ„nga gĂ„r under. 148 00:14:48,283 --> 00:14:49,894 Men Henry. 149 00:14:50,923 --> 00:14:52,384 Kriget Ă€r över. 150 00:14:52,584 --> 00:14:53,824 Och... 151 00:14:54,157 --> 00:14:55,574 hĂ€r Ă€r du. 152 00:14:56,410 --> 00:14:58,021 Mycket levande. 153 00:15:00,100 --> 00:15:02,321 SĂ„, hm, sĂ€g mig, Henry. 154 00:15:02,820 --> 00:15:04,841 Blir du kvar lĂ€nge i New York? 155 00:15:07,083 --> 00:15:08,694 PĂ„ obestĂ€md tid. 156 00:15:09,200 --> 00:15:12,528 DĂ„ ger jag dig tillstĂ„nd att trĂ€ffa mig igen imorgon. 157 00:15:12,909 --> 00:15:14,389 Men nu... 158 00:15:14,589 --> 00:15:16,200 ska vi dansa. 159 00:15:27,515 --> 00:15:30,090 Du dansar Ă€nnu bĂ€ttre Ă€n nĂ€r jag for. 160 00:15:30,290 --> 00:15:32,010 Det Ă€r ett mysterium varför. 161 00:15:32,210 --> 00:15:36,754 Det har vĂ€l ingenting att göra med alla danser med dina mĂ„nga beundrare. 162 00:15:45,751 --> 00:15:51,360 Sanningen Ă€r att jag mest gick och drömde i trĂ€dgĂ„rden. 163 00:15:51,560 --> 00:15:54,700 Och bad till Gud att han skulle bevara dig hel och lĂ„ta dig Ă„tervĂ€nda. 164 00:15:54,900 --> 00:15:58,891 Tacksam att Gud dĂ€r uppe hör Anne Willings innerliga böner. 165 00:16:09,380 --> 00:16:10,972 Vad skulle jag annars göra, Henry? 166 00:16:11,172 --> 00:16:15,971 En ensam kvinna och en man hon Ă€lskar, som trotsar ödet pĂ„ Pennsylvanias blodiga fĂ€lt. 167 00:16:28,860 --> 00:16:31,260 SĂ„ ja, jag dansade med nĂ„gra pojkar. 168 00:16:31,480 --> 00:16:33,812 Unga pojkar som knackar pĂ„ min dörr och 169 00:16:34,012 --> 00:16:36,728 ser pĂ„ mig som om jag vore vinst pĂ„ tivoli. 170 00:16:38,900 --> 00:16:43,188 LĂ€mnade jag dig med intrycket att du förlorat mig för alltid, Henry? 171 00:17:00,205 --> 00:17:01,336 [Knackning pĂ„ dörren] 172 00:17:01,536 --> 00:17:03,836 Herr och fru Byerly. 173 00:17:06,530 --> 00:17:08,290 Jag mĂ„ste tala med er. 174 00:17:12,279 --> 00:17:13,620 Keekyucung? 175 00:17:13,820 --> 00:17:15,380 Vad gör du hĂ€r sĂ„ sent? 176 00:17:15,580 --> 00:17:16,765 Är du okej? 177 00:17:16,965 --> 00:17:18,576 Ni mĂ„ste ge er av. 178 00:17:19,119 --> 00:17:20,730 I natt. 179 00:17:20,996 --> 00:17:22,700 Eh... Vad sĂ€ger du? 180 00:17:22,900 --> 00:17:24,580 Ert hus stĂ„r nĂ€st pĂ„ tur. 181 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 Mitt folk kommer hit imorgon. 182 00:17:26,920 --> 00:17:29,053 Ingen kommer att lĂ€mnas vid liv. 183 00:17:30,533 --> 00:17:31,766 Nej! 184 00:17:32,520 --> 00:17:34,131 SnĂ€lla. 185 00:17:34,425 --> 00:17:36,390 Ni mĂ„ste vara borta före soluppgĂ„ngen. 186 00:17:36,590 --> 00:17:38,723 Annars överlever ni inte natten. 187 00:17:39,733 --> 00:17:41,645 Var Ă€r herr Byerly? 188 00:17:41,845 --> 00:17:44,130 Han Ă€r... Han Ă€r tvĂ„ dagar bort. 189 00:17:44,330 --> 00:17:48,300 Han hjĂ€lper till att begrava en familj som mördades för nĂ„gra dagar sedan. 190 00:17:48,500 --> 00:17:50,040 Varför skulle ditt folk göra sĂ„? 191 00:17:50,240 --> 00:17:51,851 Hövding Pontiac. 192 00:17:52,145 --> 00:17:53,756 Det Ă€r hans order. 193 00:17:54,480 --> 00:17:57,411 Min hövding och mitt folk var emot det. 194 00:17:58,210 --> 00:17:59,373 Vi mĂ„ste delta, annars 195 00:17:59,573 --> 00:18:01,080 kommer vi inte finnas kvar. 196 00:18:01,280 --> 00:18:02,991 Vi blir ocksĂ„ dödade. 197 00:18:07,020 --> 00:18:08,175 Jag ber er. 198 00:18:08,375 --> 00:18:09,575 Ta bara barnen. 199 00:18:10,535 --> 00:18:11,721 GĂ„ fort. 200 00:18:12,600 --> 00:18:14,036 Jag mĂ„ste tillbaka innan 201 00:18:14,236 --> 00:18:15,928 de mĂ€rker att jag Ă€r borta. 202 00:18:16,250 --> 00:18:18,781 Keekyucung. Tack. 203 00:18:21,952 --> 00:18:23,563 Jag Ă€r ledsen. 204 00:18:45,028 --> 00:18:47,781 Herregud. Vad har hĂ€nt med er? 205 00:18:49,550 --> 00:18:50,592 Jag Ă€r fĂ€nrik George 206 00:18:50,792 --> 00:18:52,120 Price frĂ„n Fort Leboeuf. 207 00:18:52,320 --> 00:18:55,690 De flesta av dessa mĂ€n kommer frĂ„n min utpost. TvĂ„ Ă€r frĂ„n en annan. 208 00:18:55,890 --> 00:18:57,570 BĂ„da attackerades av lokalbefolkning. 209 00:18:57,770 --> 00:18:59,182 De tog forten? 210 00:18:59,382 --> 00:19:01,930 De tog krutet, sedan brĂ€nde de forten. 211 00:19:02,130 --> 00:19:07,058 Om de inte varit hĂ€r Ă€n, vilket jag antar att de inte har, sĂ„ kommer de snart. 212 00:19:08,130 --> 00:19:09,250 HjĂ€lp vĂ„ra gĂ€ster. 213 00:19:09,450 --> 00:19:12,250 Vatten, mat, rena klĂ€der. Vad de Ă€n behöver. 214 00:19:12,450 --> 00:19:14,061 Tack, sir. 215 00:19:14,350 --> 00:19:15,490 Kapten, mer sĂ€llskap! 216 00:19:15,690 --> 00:19:17,301 Civila! 217 00:19:24,510 --> 00:19:26,621 De dödade alla. 218 00:19:27,850 --> 00:19:29,461 Vem dödade? 219 00:19:31,370 --> 00:19:33,461 De brĂ€nde dem levande. 220 00:19:34,959 --> 00:19:36,530 Kom in, snĂ€lla. 221 00:19:36,730 --> 00:19:38,641 Du och din baby Ă€r sĂ€kra nu. 222 00:19:41,320 --> 00:19:43,720 HjĂ€lp henne att tvĂ€tta sig och vila. 223 00:19:45,802 --> 00:19:46,896 Sir... 224 00:19:47,620 --> 00:19:49,701 Mitt namn Ă€r Gregory Lennox. 225 00:19:50,080 --> 00:19:52,460 Jag Ă€r missionĂ€r bland flera av stammarna. 226 00:19:52,660 --> 00:19:54,641 Jag talar de flestas sprĂ„k. 227 00:19:54,990 --> 00:19:58,917 Jag har fĂ„tt höra att attackerna Ă€r organiserade. Vem har sagt det? 228 00:19:59,117 --> 00:20:00,797 Weer-stammens hövding. 229 00:20:01,350 --> 00:20:04,761 Weer tog Fort Wee och Tennant, men skonade mĂ€nnen. 230 00:20:05,260 --> 00:20:07,301 De Ă€r ett fredligt folk. 231 00:20:07,630 --> 00:20:09,860 De har inga tvister med soldaterna. 232 00:20:10,060 --> 00:20:13,440 De tvingades spela en roll, annars skulle de förintas. 233 00:20:13,640 --> 00:20:15,507 Även om de motsatte sig det. 234 00:20:16,020 --> 00:20:17,761 Varför sker detta nu? 235 00:20:19,012 --> 00:20:22,155 Vissa stammar fruktar att nĂ€r fransmĂ€nnen nu Ă€r borta, 236 00:20:22,355 --> 00:20:25,314 kommer britterna att söka hĂ€mnd. 237 00:20:26,050 --> 00:20:27,090 FörĂ€ndringar i handeln. 238 00:20:27,290 --> 00:20:28,901 Inget mer krut. 239 00:20:29,670 --> 00:20:33,460 För att övertyga dem om att ett anfall frĂ„n britterna Ă€r nĂ€ra förestĂ„ende. 240 00:20:33,660 --> 00:20:35,401 Det Ă€r orimligt. 241 00:20:35,629 --> 00:20:37,430 VĂ„r strid var bara med fransmĂ€nnen. 242 00:20:37,630 --> 00:20:39,080 Ja... 243 00:20:39,280 --> 00:20:41,013 Jag argumenterade för det. 244 00:20:43,320 --> 00:20:44,660 Tack, mr Lennox. 245 00:20:44,860 --> 00:20:46,750 Jag uppskattar det du berĂ€ttat. 246 00:20:46,950 --> 00:20:48,561 Sir... 247 00:20:49,440 --> 00:20:51,221 De mĂ€ktigaste stammarna. 248 00:20:52,190 --> 00:20:53,801 De Ă€r i krigslĂ€ge. 249 00:20:54,490 --> 00:20:56,541 De tĂ€nker inte skona nĂ„gon. 250 00:20:59,824 --> 00:21:02,022 William. Jag behöver att du skickar ut tvĂ„ 251 00:21:02,222 --> 00:21:04,420 mĂ€n för att titta till familjerna i omrĂ„det. 252 00:21:04,620 --> 00:21:07,491 Om nĂ„gon vill, erbjud vĂ„rt skydd och ta dem hit. 253 00:21:07,691 --> 00:21:08,706 Och se till att en kurir 254 00:21:08,906 --> 00:21:09,920 stĂ„r redo för New York. 255 00:21:10,120 --> 00:21:11,731 Ja, sir. 256 00:21:26,110 --> 00:21:29,810 Anne. En mycket stilig herre vill trĂ€ffa dig. 257 00:21:30,243 --> 00:21:33,190 Tack, Peggy. Fast jag vĂ€ntade inte Henry sĂ„ tidigt. 258 00:21:33,390 --> 00:21:35,190 Det Ă€r inte överste Beguet. 259 00:21:35,641 --> 00:21:37,410 Det kan inte vara Robert. 260 00:21:37,610 --> 00:21:39,640 Just det. Robert. 261 00:21:39,840 --> 00:21:41,481 Robert Chambers. 262 00:21:42,054 --> 00:21:45,211 Åh nej. Är han till besvĂ€r? Nej, han Ă€r underbar. 263 00:21:45,411 --> 00:21:50,035 Det Ă€r bara... Han skulle inte komma förrĂ€n imorgon nĂ€r Henry kommer i eftermiddag. 264 00:21:50,235 --> 00:21:51,930 Vad har du gjort? Ingenting! 265 00:21:52,130 --> 00:21:53,250 Det Ă€r bara... 266 00:21:53,560 --> 00:21:57,827 Jag var sĂ€ker pĂ„ att Henry var borta ur mitt liv tills... tills han inte var det. 267 00:21:58,027 --> 00:22:00,130 Jag ser att bĂ„da mĂ€nnen Ă€r lĂ€mpliga, men du skulle 268 00:22:00,330 --> 00:22:02,792 mycket hellre tillbringa tid med Connor Bouquet just nu. 269 00:22:02,992 --> 00:22:04,330 Ett klokt val. 270 00:22:04,530 --> 00:22:05,830 BĂ„da mĂ€nnen Ă€r hedervĂ€rda. 271 00:22:06,030 --> 00:22:07,520 Ingen anledning till panik. 272 00:22:07,720 --> 00:22:09,787 Det finns sĂ€tt att hantera det. 273 00:22:12,629 --> 00:22:14,026 Smittkoppor? 274 00:22:14,226 --> 00:22:15,410 Är du sĂ€ker? 275 00:22:15,610 --> 00:22:17,575 Nej. Inte alls sĂ€ker. 276 00:22:17,775 --> 00:22:20,462 Bara de tidiga, mycket smittsamma symtomen. 277 00:22:20,662 --> 00:22:23,070 LĂ€karen sĂ€ger att det tar en vecka innan vi vet sĂ€kert. 278 00:22:23,270 --> 00:22:25,287 Det Ă€r hemskt. Ja, verkligen. 279 00:22:25,487 --> 00:22:26,510 Du fĂ„r gĂ€rna se sjĂ€lv. 280 00:22:26,710 --> 00:22:28,110 Jag avstĂ„r nog. 281 00:22:28,310 --> 00:22:30,221 HĂ€lsa gĂ€rna frĂ„n mig. 282 00:22:30,490 --> 00:22:33,837 Jag ska se till att titta till henne igen sĂ„ snart det Ă€r möjligt. 283 00:22:34,037 --> 00:22:35,421 SjĂ€lvklart. 284 00:22:41,000 --> 00:22:42,440 Det dĂ€r sa du inte till honom. 285 00:22:42,640 --> 00:22:44,030 Jo, det gjorde jag minsann. 286 00:22:44,230 --> 00:22:48,890 Men det Ă€r ju fullkomligt oĂ€rligt. Du, min kĂ€ra, leker med tvĂ„ fina mĂ€n. 287 00:22:49,090 --> 00:22:50,870 Ett föredöme i Ă€rlighet. 288 00:22:51,070 --> 00:22:53,051 Du kan tacka mig senare. 289 00:22:59,670 --> 00:23:02,337 Under kriget flydde jag hit till gĂ„rden. 290 00:23:02,880 --> 00:23:05,148 I mĂ„nader höll trĂ€dgĂ„rden mig sĂ€llskap 291 00:23:05,348 --> 00:23:07,488 nĂ€r jag bad för dig och dina mĂ€n. 292 00:23:11,300 --> 00:23:13,100 Sedan slutade breven komma. 293 00:23:15,840 --> 00:23:20,320 NĂ€r mĂ„naderna gick blev jag sĂ€ker pĂ„ att jag aldrig skulle se dig igen. 294 00:23:20,900 --> 00:23:22,511 KĂ€ra Anne. 295 00:23:23,380 --> 00:23:29,211 Efter tvĂ„ decennier pĂ„ slagfĂ€ltet har jag förlorat mĂ„nga mĂ€n. 296 00:23:29,880 --> 00:23:31,491 NĂ„gra kĂ€ra vĂ€nner. 297 00:23:32,575 --> 00:23:35,671 Mitt hjĂ€rta vĂ€rker för var och en av dem. 298 00:23:36,860 --> 00:23:41,931 Men ingen av dem, frĂ„n den första till den sista, 299 00:23:45,000 --> 00:23:48,968 kan mĂ€ta sig med tomrummet i mitt hjĂ€rta nĂ€r jag förlorade dig. 300 00:24:11,520 --> 00:24:15,380 Sir, löjtnant Carson skickade oss för att se till lokalbefolkningen. 301 00:24:15,580 --> 00:24:17,015 Vad fann ni? 302 00:24:17,215 --> 00:24:18,950 Vi hittade hus som brĂ€nts ner. 303 00:24:19,150 --> 00:24:21,370 Tre familjer mördade, kanske fler. 304 00:24:21,570 --> 00:24:24,470 Kapten, dessa mĂ€nniskor hade huggits i bitar. 305 00:24:25,600 --> 00:24:27,070 Hur mĂ„nga överlevande? 306 00:24:27,270 --> 00:24:28,350 Sju. 307 00:24:28,550 --> 00:24:29,727 Bara kvinnor och barn. 308 00:24:29,927 --> 00:24:32,970 De gömde sig i skogen, kom fram nĂ€r vi anlĂ€nde. Vi tog med dem in. 309 00:24:33,170 --> 00:24:36,498 En kvinna vi mötte pĂ„ vĂ€gen sĂ€ger att hon kĂ€nner dig. 310 00:24:41,191 --> 00:24:42,880 Kapten. 311 00:24:43,080 --> 00:24:44,691 Mrs. Byerly. 312 00:24:44,980 --> 00:24:46,302 Har du sett Andrew? 313 00:24:46,502 --> 00:24:50,380 Nej. Vi kom ifrĂ„n varandra. Är barnen hos dig? 314 00:24:50,580 --> 00:24:51,900 Ja, de Ă€r hĂ€r. 315 00:24:52,100 --> 00:24:55,492 Andrew var borta nĂ€r vi blev varnade att lĂ€mna hemmet. 316 00:24:55,720 --> 00:24:57,100 Om jag fĂ„r, sir. 317 00:24:57,300 --> 00:24:59,031 Det Ă€r nĂ„got mer, sir. 318 00:24:59,348 --> 00:25:00,490 FortsĂ€tt. 319 00:25:00,690 --> 00:25:02,450 Grödorna verkar övergivna. 320 00:25:02,650 --> 00:25:04,200 Ingen indiansk kvinna nĂ„gonstans. 321 00:25:04,400 --> 00:25:06,533 Vi red nĂ€stan Ă„tta kilometer ut. 322 00:25:07,150 --> 00:25:09,750 Det hĂ€r omrĂ„det Ă€r allt de kĂ€nner till. 323 00:25:10,050 --> 00:25:11,917 De skulle aldrig överge det. 324 00:25:13,265 --> 00:25:15,671 Om de har flyttat kvinnor och barn, 325 00:25:16,530 --> 00:25:19,397 betyder det att de förbereder sig för krig. 326 00:25:21,820 --> 00:25:23,531 VĂ„r vĂ€n, Keekyucung, 327 00:25:24,030 --> 00:25:27,102 han berĂ€ttade att hans stam tvingades till strid. 328 00:25:27,430 --> 00:25:29,110 Han rĂ€ddade vĂ„ra liv. 329 00:25:30,380 --> 00:25:31,620 DĂ„ misstĂ€nker jag att de 330 00:25:31,820 --> 00:25:33,340 kommer efter oss nĂ€sta gĂ„ng. 331 00:25:33,540 --> 00:25:35,220 Snarare förr Ă€n senare. 332 00:25:37,570 --> 00:25:39,437 Vi gör bĂ€st i att vara redo. 333 00:25:44,550 --> 00:25:46,883 Hur kan jag garantera vĂ„r sĂ€kerhet? 334 00:25:48,250 --> 00:25:50,517 Om ni slĂ„ss vidare dör ni allihop. 335 00:25:51,210 --> 00:25:52,950 Jag har 200 bröder hĂ€r. 336 00:25:53,150 --> 00:25:54,761 Du har inte mĂ„nga. 337 00:25:55,170 --> 00:25:57,110 Vi kan göra detta med fler döda. 338 00:25:57,310 --> 00:25:59,843 Eller sĂ„ gör vi det med bara nĂ„gra fĂ„. 339 00:26:00,630 --> 00:26:02,241 NĂ„gra fĂ„? 340 00:26:02,930 --> 00:26:05,462 Jag tar nĂ„gra av dina mĂ€n för mina som dog idag. 341 00:26:05,662 --> 00:26:07,131 Ni har redan dödat dem. 342 00:26:07,331 --> 00:26:10,481 TvĂ„ soldater mĂ„ste dö för varje krigare. 343 00:26:12,810 --> 00:26:16,742 MĂ€nnen dĂ€r inne sĂ€ger att de hellre dör Ă€n ger sig. 344 00:26:16,942 --> 00:26:18,597 Och för att vara Ă€rlig, 345 00:26:18,797 --> 00:26:20,797 sĂ„ tycker de inte om indianer. 346 00:26:21,503 --> 00:26:23,114 Men det gör jag. 347 00:26:23,680 --> 00:26:25,571 Och jag tĂ€nker inte dö idag. 348 00:26:31,723 --> 00:26:33,777 Jag vill föreslĂ„ en överenskommelse. 349 00:26:33,977 --> 00:26:35,470 Jag vill ha en hĂ€st. 350 00:26:35,670 --> 00:26:36,940 Jag vill ha tvĂ„ vapen. 351 00:26:37,140 --> 00:26:38,380 Ett gevĂ€r och en pistol. 352 00:26:38,580 --> 00:26:40,520 Jag vill ha proviant för tre dagar. 353 00:26:40,720 --> 00:26:43,371 Lite skinn och tvĂ„ flaskor rom. 354 00:26:45,606 --> 00:26:47,377 Bara till dig? 355 00:26:50,070 --> 00:26:53,101 Och efter att ni tagit nĂ„gra, 356 00:26:53,909 --> 00:26:56,100 ska resten av mina mĂ€n slĂ€ppas fria. 357 00:26:56,300 --> 00:26:58,415 Och nĂ€r de gett sig av, nĂ€r de gett 358 00:26:58,615 --> 00:27:00,730 sig av, vill jag ha förnödenheterna. 359 00:27:00,930 --> 00:27:03,901 Jag ska övertala dem att inte slĂ„ss. 360 00:27:04,849 --> 00:27:06,860 Och om du ger mig detta löfte, 361 00:27:07,305 --> 00:27:09,541 fĂ„r resten av dina mĂ€n leva. 362 00:27:27,813 --> 00:27:29,225 Vad sa de? 363 00:27:29,425 --> 00:27:32,140 Om vi inte ger upp fortet dödar de oss alla. 364 00:27:32,340 --> 00:27:33,700 De dödar oss Ă€ndĂ„. 365 00:27:33,900 --> 00:27:36,151 Nej, det tror jag inte. 366 00:27:38,037 --> 00:27:40,504 Du gick inte med pĂ„ vĂ„r kapitulation. 367 00:27:41,871 --> 00:27:42,937 Det gjorde du inte. 368 00:27:43,137 --> 00:27:44,184 Vi slĂ„ss hellre och dör 369 00:27:44,384 --> 00:27:45,430 hĂ€r Ă€n blir torterade. 370 00:27:45,630 --> 00:27:48,277 Vi kan inte hĂ„lla fortet lĂ€ngre. Se pĂ„ oss. 371 00:27:48,477 --> 00:27:51,100 Vi har inget vatten kvar. Vi har inte Ă€tit pĂ„ tvĂ„ dagar. 372 00:27:51,300 --> 00:27:52,620 Det spelar ingen roll. 373 00:27:52,820 --> 00:27:55,780 Jag vet vad dessa vildar gör med folk som ger sig. 374 00:27:55,980 --> 00:27:57,460 Vi har alla hört och sett. 375 00:27:57,660 --> 00:27:59,380 De gav mig sitt ord. 376 00:27:59,580 --> 00:28:00,800 De? 377 00:28:01,000 --> 00:28:03,560 Tortyr. BrĂ€nnas levande. Styckas. 378 00:28:03,760 --> 00:28:04,852 MĂ€n, kvinnor, barn. 379 00:28:05,052 --> 00:28:07,060 Jag begravde barnresterna efter tre familjer. 380 00:28:07,260 --> 00:28:09,351 Bara för en vecka sedan, inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 381 00:28:09,551 --> 00:28:12,041 Antagligen av samma mĂ€n du gör affĂ€rer med dĂ€r ute! 382 00:28:12,241 --> 00:28:15,731 Det Ă€r avgjort. 383 00:28:35,704 --> 00:28:37,530 Vad Ă€r det hĂ€r? Vad gör ni? 384 00:28:37,730 --> 00:28:39,310 Vi hade en överenskommelse! 385 00:28:39,510 --> 00:28:40,607 Var Ă€r min hĂ€st? 386 00:28:40,807 --> 00:28:43,010 Vad de Ă€n har sagt till dig, löjtnant! Tro dem inte! 387 00:28:43,210 --> 00:28:45,277 De kommer att döda oss allihop! 388 00:28:47,070 --> 00:28:48,150 Vad Ă€r det hĂ€r? 389 00:28:48,350 --> 00:28:49,990 Vart tar ni mig? 390 00:28:50,190 --> 00:28:51,470 Var Ă€r min hĂ€st? 391 00:28:51,670 --> 00:28:53,937 Hörru, vi hade en överenskommelse! 392 00:28:58,328 --> 00:29:00,126 Jag behĂ„ller alla dina mĂ€n! 393 00:29:00,326 --> 00:29:01,957 Men du fĂ„r gĂ„. 394 00:29:16,180 --> 00:29:18,320 SĂ€llan har jag sett en man sĂ„ villig 395 00:29:18,520 --> 00:29:21,108 att lĂ„ta andra dö för att sjĂ€lv fĂ„ leva. 396 00:29:24,410 --> 00:29:26,561 MĂ„ vi mötas i strid igen. 397 00:29:40,949 --> 00:29:42,128 Anne. 398 00:29:42,490 --> 00:29:43,990 Han Ă€r dĂ€r bak. 399 00:29:44,190 --> 00:29:46,123 Folk tror att han bor hĂ€r nu. 400 00:29:46,421 --> 00:29:48,381 Bli inte skandalös. 401 00:29:50,905 --> 00:29:52,516 Är allt bra? 402 00:29:53,500 --> 00:29:55,111 Lady Willing. 403 00:29:56,060 --> 00:29:57,911 Allt Ă€r alldeles utmĂ€rkt. 404 00:30:02,950 --> 00:30:05,017 Vill du ta en promenad med mig? 405 00:30:08,820 --> 00:30:11,287 Vet du vad jag Ă€lskar hos dig, Henry? 406 00:30:12,410 --> 00:30:14,521 Du Ă€r en mycket upptagen man. 407 00:30:15,060 --> 00:30:17,141 SĂ„ mĂ„nga vill ha din tid. 408 00:30:18,117 --> 00:30:20,828 Överste Henry Bouquet, krigshjĂ€lten. 409 00:30:21,820 --> 00:30:22,970 Och militĂ€rmannen. 410 00:30:23,170 --> 00:30:25,070 MĂ„nga unga damer. 411 00:30:25,270 --> 00:30:27,081 Deras fĂ€der. 412 00:30:27,925 --> 00:30:32,990 ÄndĂ„ ger du mig mer tid Ă€n jag nĂ„gonsin kunnat be om. Och det Ă€r charmigt? 413 00:30:33,190 --> 00:30:40,034 Ja, verkligen. MĂ€n som Ă€r eftertraktade sparar ofta lite tid för annat. 414 00:30:40,795 --> 00:30:43,400 För kĂ€rlek. Kanske det. 415 00:30:43,600 --> 00:30:45,933 Men det finns bara en Anne Willing. 416 00:30:46,610 --> 00:30:48,810 Jag tar inte tid bara för kĂ€rlek. 417 00:30:49,700 --> 00:30:51,380 Jag tar mig tid för dig. 418 00:30:57,475 --> 00:30:59,086 Vad Ă€r det hĂ€r? 419 00:31:00,210 --> 00:31:01,650 Jag tog med lite blommor. 420 00:31:01,850 --> 00:31:03,561 Tog med mig blommor. 421 00:31:04,610 --> 00:31:06,590 Jag visste inte vilka som var bĂ€st. 422 00:31:06,790 --> 00:31:10,241 Rosor, prĂ€stkragar, liljor, pĂ„skliljor. 423 00:31:10,830 --> 00:31:12,360 SĂ„ mĂ„nga att vĂ€lja pĂ„. 424 00:31:12,560 --> 00:31:16,761 Och, precis som med allt hos Anne Willing, 425 00:31:17,450 --> 00:31:19,583 Ă€r var och en förtjusande i sig. 426 00:31:22,270 --> 00:31:23,881 Henry, var det du? 427 00:31:28,959 --> 00:31:30,570 Gardenior. 428 00:31:39,920 --> 00:31:41,987 Jag vill stanna hĂ€r hela dagen. 429 00:31:43,820 --> 00:31:45,887 Du fĂ„r stanna sĂ„ lĂ€nge du vill. 430 00:31:48,653 --> 00:31:50,264 Överste Bouquet! 431 00:31:51,665 --> 00:31:53,558 Ja? 432 00:31:53,758 --> 00:31:55,180 BrĂ„dskande meddelande. 433 00:31:55,380 --> 00:31:57,511 FrĂ„n kapten Ecuyer, sir. 434 00:32:03,079 --> 00:32:05,771 Henry, vad Ă€r det? 435 00:32:06,331 --> 00:32:08,660 Forten Ă€r under attack. 436 00:32:08,860 --> 00:32:10,540 Han fruktar för sina mĂ€n. 437 00:32:11,426 --> 00:32:13,037 Mina mĂ€n. 438 00:32:13,880 --> 00:32:15,492 Har general Amherst sett detta? 439 00:32:15,692 --> 00:32:18,206 Nej, sir. Jag fick order att ta det direkt till er. 440 00:32:18,406 --> 00:32:20,086 De sa att ni var hĂ€r. 441 00:32:20,400 --> 00:32:21,932 Jag tar det till generalen. 442 00:32:22,132 --> 00:32:26,640 Vila ut en stund. Jag ordnar ett svar frĂ„n general Amhersts stab Ă„t dig. 443 00:32:26,840 --> 00:32:28,451 Ja, sir. 444 00:32:30,480 --> 00:32:32,091 Henry. 445 00:32:34,360 --> 00:32:37,131 Det Ă€r en hemsk situation vid Fort Pitt. 446 00:32:39,540 --> 00:32:41,220 Men kriget Ă€r ju över. 447 00:32:44,040 --> 00:32:46,707 Jag mĂ„ste ta detta till general Amherst. 448 00:32:55,710 --> 00:32:57,971 Ska jag tro att en grupp vildar 449 00:32:58,171 --> 00:32:59,547 bara marscherade in och 450 00:32:59,747 --> 00:33:01,122 tog över tvĂ„ militĂ€rfort? 451 00:33:01,322 --> 00:33:02,972 Kapten Ecuyer Ă€r en rutinerad 452 00:33:03,172 --> 00:33:04,580 och klok militĂ€r ledare. 453 00:33:04,780 --> 00:33:06,962 Jag valde honom personligen till Fort Pitt. 454 00:33:07,162 --> 00:33:10,230 Han skulle inte be om hjĂ€lp om det inte var allvar. 455 00:33:10,430 --> 00:33:13,479 Okej, fransmĂ€nnen Ă€r borta frĂ„n Pennsylvania och Ohio. 456 00:33:13,679 --> 00:33:16,610 Det enda som finns kvar Ă€r nĂ„gra utspridda vildar. 457 00:33:16,896 --> 00:33:18,690 Med all respekt, general, jag 458 00:33:18,890 --> 00:33:20,946 har mött indianer pĂ„ slagfĂ€ltet. 459 00:33:21,146 --> 00:33:24,366 De slĂ„ss med mod och list, med eller utan... Jag har beordrat 460 00:33:24,566 --> 00:33:27,510 handelsstationen att sluta sĂ€lja krut till indianerna. 461 00:33:27,710 --> 00:33:29,885 Mod ersĂ€tter inte eldkraft. 462 00:33:30,085 --> 00:33:31,497 Jag Ă€r medveten om er order. 463 00:33:31,697 --> 00:33:33,929 De ser det som ytterligare ett hot och litar inte 464 00:33:34,129 --> 00:33:36,750 lĂ€ngre pĂ„ oss. Det Ă€r inte vi som Ă€r ociviliserade hĂ€r. 465 00:33:36,950 --> 00:33:37,970 Vi har lagar. 466 00:33:38,170 --> 00:33:39,582 Det har de ocksĂ„. 467 00:33:39,782 --> 00:33:42,380 De Ă€r kanske annorlunda Ă€n vĂ„ra. Ja. 468 00:33:42,580 --> 00:33:45,113 Som de ser det i dessa förlorade fort, 469 00:33:45,390 --> 00:33:47,295 vill de ha de material ni 470 00:33:47,495 --> 00:33:49,400 försöker undanhĂ„lla dem. 471 00:33:49,600 --> 00:33:51,460 De valde att slĂ„ss med fransmĂ€nnen. 472 00:33:51,660 --> 00:33:53,244 Det var fransmĂ€nnen som övergav 473 00:33:53,444 --> 00:33:54,810 dem nĂ€r de blev besegrade. 474 00:33:55,010 --> 00:33:56,958 Nu mĂ„ste de följa mina regler. 475 00:33:57,158 --> 00:33:58,781 Det verkar inte sĂ„. 476 00:33:59,820 --> 00:34:02,261 Och jag vill pĂ„peka att om Fort Pitt faller, blir 477 00:34:02,461 --> 00:34:04,850 det en inbjudan för fransmĂ€nnen att Ă„tervĂ€nda. 478 00:34:05,050 --> 00:34:06,661 Är det vad ni vill? 479 00:34:08,030 --> 00:34:09,097 Vad? 480 00:34:10,230 --> 00:34:11,338 Jag har ett brĂ„dskande 481 00:34:11,538 --> 00:34:12,920 brev till överste Bouquet, 482 00:34:13,120 --> 00:34:14,731 frĂ„n kapten Ecuyer. 483 00:34:15,790 --> 00:34:17,052 Ett till? 484 00:34:17,540 --> 00:34:21,947 SĂ„ det andra har kommit fram. Jag gav mig av en dag efter att det första skickades. 485 00:34:22,147 --> 00:34:23,282 Du blöder. 486 00:34:23,482 --> 00:34:25,324 TrĂ€ffad av en pil pĂ„ vĂ€gen hit. 487 00:34:25,524 --> 00:34:27,924 Den snuddade bara. Jag Ă€r okej, sir. 488 00:34:28,280 --> 00:34:30,880 Är det sant att bĂ„da forten har fallit? 489 00:34:31,322 --> 00:34:32,933 Mer Ă€n sĂ„, general. 490 00:34:34,270 --> 00:34:35,950 Vad stĂ„r det i brevet? 491 00:34:36,950 --> 00:34:38,622 Det bekrĂ€ftar första rapporten. 492 00:34:38,822 --> 00:34:41,630 Indianer torterar och dödar nybyggare, 493 00:34:41,830 --> 00:34:44,430 för att provocera soldater att ingripa. 494 00:34:48,120 --> 00:34:49,397 Ecuyer tror att ett fullt 495 00:34:49,597 --> 00:34:51,370 övertagande av Fort Pitt Ă€r nĂ€ra. 496 00:34:51,570 --> 00:34:53,960 Sir, jag blev trĂ€ffad i nacken i sprĂ„ng. 497 00:34:54,160 --> 00:34:55,777 Det slog mig av hĂ€sten. 498 00:34:55,977 --> 00:34:57,210 Hur mĂ„nga var de? 499 00:34:57,410 --> 00:35:01,266 Jag sĂ„g kanske 50 pĂ„ avstĂ„nd. Jag hann upp pĂ„ hĂ€sten innan de gav sig efter mig. 500 00:35:01,466 --> 00:35:03,180 För mĂ„nga för att vara ett jaktlag. 501 00:35:03,380 --> 00:35:06,810 Ja. Och de bor inte ute i skogen. 502 00:35:07,010 --> 00:35:08,943 De organiserar sig för nĂ„got. 503 00:35:09,880 --> 00:35:11,491 Fort Pitt. 504 00:35:12,850 --> 00:35:14,531 Om Fort Pitt faller, 505 00:35:15,040 --> 00:35:17,731 Ă€r hela kolonin i Amerika i fara. 506 00:35:18,530 --> 00:35:20,350 Vi har fĂ„ kungliga amerikanska 507 00:35:20,550 --> 00:35:21,730 soldater i omrĂ„det. 508 00:35:22,970 --> 00:35:24,531 Ni kan ta highlanderna. 509 00:35:24,731 --> 00:35:26,728 Jag tar alla mĂ€n vi kan fĂ„. 510 00:35:28,150 --> 00:35:30,091 Förbered allt för krig. 511 00:35:30,520 --> 00:35:32,084 Ge mig en detaljerad lista 512 00:35:32,284 --> 00:35:33,656 pĂ„ vad mer ni behöver. 513 00:35:41,010 --> 00:35:45,939 Överste Bouquet, jag vĂ€ntade mig inte att se er. UrsĂ€kta att jag kommer oanmĂ€ld. 514 00:35:46,139 --> 00:35:48,247 Jag har ont om tid och hoppades fĂ„ 515 00:35:48,447 --> 00:35:50,555 en stund med Anne om hon Ă€r hemma. 516 00:35:51,725 --> 00:35:53,471 TyvĂ€rr missade ni henne. 517 00:35:57,611 --> 00:35:59,460 KĂ€ra Peggy, 518 00:35:59,660 --> 00:36:01,526 om ni kunde ge detta till 519 00:36:01,726 --> 00:36:03,591 Anne nĂ€r hon kommer hem, 520 00:36:05,750 --> 00:36:07,361 vore jag er skyldig. 521 00:36:09,080 --> 00:36:11,947 Jag ser personligen till att hon fĂ„r detta. 522 00:36:54,480 --> 00:36:56,417 Överste, ni har vĂ€nner i höga kretsar. 523 00:36:56,617 --> 00:36:58,144 Mr. Benjamin Franklin sjĂ€lv sĂ„g till 524 00:36:58,344 --> 00:36:59,870 att dessa vagnar levererades i morse. 525 00:37:00,070 --> 00:37:02,090 Är han kvar hĂ€r? Nej, han gick strax efter. 526 00:37:02,290 --> 00:37:04,152 Han sĂ€ger att han kan ordna fler om det behövs. 527 00:37:04,352 --> 00:37:06,000 Och de flesta mĂ€n, vad vi lyckats samla, 528 00:37:06,200 --> 00:37:07,371 kommer vara redo att ansluta 529 00:37:07,571 --> 00:37:08,651 i Carlisle nĂ€r vi Ă€r dĂ€r. 530 00:37:08,851 --> 00:37:09,976 Och jag har fĂ„tt höra att 531 00:37:10,176 --> 00:37:11,300 de flesta hĂ€star Ă€r pĂ„ vĂ€g, 532 00:37:11,500 --> 00:37:12,613 och gott om kor och fĂ„r 533 00:37:12,813 --> 00:37:14,190 följer med oss lĂ€ngs vĂ€gen. 534 00:37:14,390 --> 00:37:15,630 Var Ă€r resten av highlanderna? 535 00:37:15,830 --> 00:37:17,917 Sir, de Ă€r fortfarande pĂ„ sjukstugan. 536 00:37:18,117 --> 00:37:19,650 Varför hjĂ€lper de inte till hĂ€r ute? 537 00:37:19,850 --> 00:37:21,262 Dysenteri, sir. 538 00:37:21,462 --> 00:37:23,120 En liten present frĂ„n tropikerna, 539 00:37:23,320 --> 00:37:24,910 men de Ă€r redo att döda indianer nĂ€r som 540 00:37:25,110 --> 00:37:26,960 helst. Överste, detta Ă€r kapten John Graham. 541 00:37:27,160 --> 00:37:29,506 Han och hans mĂ€n har just Ă„tervĂ€nt frĂ„n strider i 542 00:37:29,706 --> 00:37:32,460 Karibien. Mitt syfte Ă€r inte att döda indianer, kapten. 543 00:37:32,660 --> 00:37:34,157 Mitt syfte, vĂ„rt syfte, 544 00:37:34,357 --> 00:37:36,218 Ă€r att rĂ€dda Fort Pitts invĂ„nare med alla 545 00:37:36,418 --> 00:37:38,917 nödvĂ€ndiga medel. Det Ă€r ett svĂ„rt uppdrag, överste. 546 00:37:39,117 --> 00:37:42,070 Hur lĂ„ng tid innan era mĂ€n Ă€r redo att marschera? NĂ€r ni ger order, sir. 547 00:37:42,270 --> 00:37:43,682 Bra. 548 00:37:43,882 --> 00:37:49,057 Sir, inget ont om kapten Graham, men hans optimism stĂ€mmer inte med vad jag sett 549 00:37:49,257 --> 00:37:51,220 av hans mĂ€n och deras besök i latrinen. 550 00:37:51,420 --> 00:37:52,920 LĂ€gg till fler vagnar för 551 00:37:53,120 --> 00:37:54,492 dem som behöver hjĂ€lp. 552 00:37:57,740 --> 00:38:00,361 Överste, detta Ă€r löjtnant James Dow. 553 00:38:01,710 --> 00:38:04,563 Till er tjĂ€nst, sir. Han har kĂ€mpat med mig de senaste fem Ă„ren 554 00:38:04,763 --> 00:38:08,790 tillsammans med överste Washington och överste Armstrong. Jag rekommenderar varmt att han leder förtruppen. 555 00:38:08,990 --> 00:38:11,341 Jag har hört talas om dig, löjtnant. Vanligtvis 556 00:38:11,541 --> 00:38:13,786 ger vi förtruppens befĂ€l till nĂ„gon lite... 557 00:38:14,169 --> 00:38:15,660 obalanserad. 558 00:38:15,860 --> 00:38:19,057 Det vore jag, sir. Det har jag hört. Jag kan gĂ„ i god för det, sir. 559 00:38:19,257 --> 00:38:21,432 Jag har sett honom bita huvudet av en ödla för att 560 00:38:21,632 --> 00:38:23,807 den tog hans plats pĂ„ en stock. DĂ„ Ă€r det avgjort. 561 00:38:24,007 --> 00:38:25,602 Löjtnant, jag söker ocksĂ„ prickskyttar, 562 00:38:25,802 --> 00:38:29,910 om ni har nĂ„gra bland era mĂ€n. Jag har flera som Ă€r skickliga med lĂ„ngbössa, sir. 563 00:38:30,110 --> 00:38:31,625 UtmĂ€rkt. 564 00:38:31,944 --> 00:38:33,624 Vi fĂ„r se vad de kan. 565 00:38:49,060 --> 00:38:50,540 Pojkar! 566 00:38:50,740 --> 00:38:52,675 Det finns ingen frukt större Ă€n 567 00:38:52,875 --> 00:38:54,810 en vattenmelon att skjuta pĂ„. 568 00:38:55,010 --> 00:38:56,990 Och jag har inte rĂ„d med en oxe. 569 00:38:57,190 --> 00:39:00,611 Det hĂ€r Ă€r det största mĂ„let vi har. 570 00:39:00,830 --> 00:39:03,751 Om jag inte sĂ€tter en av er pĂ„ en pall. 571 00:39:04,200 --> 00:39:05,811 TrĂ€ffa den! 572 00:39:13,260 --> 00:39:16,280 Du dog just pĂ„ slagfĂ€ltet, Kenner. 573 00:39:16,480 --> 00:39:18,521 Nu mĂ„ste jag skriva ett mycket 574 00:39:18,721 --> 00:39:20,620 sorgligt brev till din mor. 575 00:39:20,820 --> 00:39:23,871 Jag vill inte skriva till din mor, Kenner. 576 00:39:25,160 --> 00:39:26,771 NÄSTA! 577 00:39:29,711 --> 00:39:32,041 Jag lovar, de hĂ€r mĂ€nnen, de 578 00:39:32,241 --> 00:39:34,570 jag kĂ€nner, kan trĂ€ffa mĂ„len. 579 00:39:34,770 --> 00:39:36,931 Jag ser en brist pĂ„ vilja. 580 00:39:38,071 --> 00:39:39,431 Verkligen. 581 00:39:39,990 --> 00:39:41,924 De vet att prickskyttar 582 00:39:42,124 --> 00:39:44,500 brukar stĂ„ bak under strid. 583 00:39:44,700 --> 00:39:46,070 De vill slĂ„ss. 584 00:39:46,270 --> 00:39:47,910 Jag rekryterar kĂ€mpar. 585 00:39:48,110 --> 00:39:51,611 Skickliga mĂ€n som vill smutsa ner hĂ€nderna. 586 00:39:53,539 --> 00:39:54,739 BehĂ„ll dem hĂ€r. 587 00:39:56,060 --> 00:39:57,740 Jag Ă€r strax tillbaka. 588 00:40:07,295 --> 00:40:08,701 Mina herrar. 589 00:40:08,930 --> 00:40:10,956 Vem av er vill dricka te 590 00:40:11,156 --> 00:40:13,181 med de dĂ€r fina damerna? 591 00:40:16,020 --> 00:40:18,753 De tre bĂ€sta skyttarna fĂ„r följa med dem. 592 00:40:40,052 --> 00:40:42,785 De har kommit in sedan före soluppgĂ„ngen. 593 00:40:43,430 --> 00:40:44,825 De flesta har historier 594 00:40:45,025 --> 00:40:46,681 jag inte vill Ă„terberĂ€tta. 595 00:40:49,470 --> 00:40:51,220 Vi mĂ„ste gĂ„ ut och hjĂ€lpa dem. 596 00:40:51,420 --> 00:40:52,600 Det kan vi inte. 597 00:40:52,800 --> 00:40:54,411 Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 598 00:40:55,240 --> 00:40:57,092 Med tungt hjĂ€rta, löjtnant. 599 00:40:58,360 --> 00:40:59,534 Det enda sĂ€ttet de kan slĂ„ 600 00:40:59,734 --> 00:41:00,810 oss Ă€r utanför murarna. 601 00:41:01,010 --> 00:41:02,911 De Ă€r tio gĂ„nger fler Ă€n vi. 602 00:41:03,770 --> 00:41:06,491 Allt de gör Ă€r för att locka ut oss. 603 00:41:08,460 --> 00:41:10,527 Civilbefolkningen Ă€r bara bete. 604 00:41:12,300 --> 00:41:14,767 Och jag slĂ„ss hellre för dem och dör. 605 00:41:15,840 --> 00:41:18,531 LĂ€mnar du fortet dör du sĂ€kert. 606 00:41:18,841 --> 00:41:21,445 Om de minskar vĂ„rt antal, 607 00:41:21,645 --> 00:41:24,360 tar de fortet och dödar alla hĂ€r inne. 608 00:41:24,560 --> 00:41:27,012 Och din död har varit förgĂ€ves. 609 00:41:30,725 --> 00:41:33,058 Vi kan inte hĂ„lla ut hĂ€r för evigt. 610 00:41:34,316 --> 00:41:36,947 Be att hjĂ€lp Ă€r pĂ„ vĂ€g. 611 00:42:10,426 --> 00:42:12,226 Ni kallade pĂ„ mig, överste. 612 00:42:12,660 --> 00:42:13,730 Det gjorde jag. 613 00:42:13,930 --> 00:42:15,506 NĂ€r vi nĂ„r Carlisle fyller vi pĂ„ 614 00:42:15,706 --> 00:42:17,281 med soldater, djur och material. 615 00:42:17,481 --> 00:42:19,870 Och vi kommer trĂ€na för strid i vildmarken. 616 00:42:20,070 --> 00:42:21,992 Ah, ja. Det var dĂ€rför jag gick med. 617 00:42:22,192 --> 00:42:23,854 Jag vet att era mĂ€n Ă€r mycket erfarna, 618 00:42:24,054 --> 00:42:25,620 men mĂ„nga av de andra saknar det. 619 00:42:25,820 --> 00:42:27,020 Och nĂ€r vi lĂ€mnar Carlisle, 620 00:42:27,220 --> 00:42:29,857 ökar faran för varje steg. Jag kan hjĂ€lpa till med trĂ€ningen, 621 00:42:30,057 --> 00:42:31,170 om det Ă€r det ni menar. 622 00:42:31,370 --> 00:42:32,876 Jag vill att varje man 623 00:42:33,076 --> 00:42:34,581 kan slĂ„ss med tomahawk. 624 00:42:34,809 --> 00:42:36,070 Tomahawk? 625 00:42:36,270 --> 00:42:37,770 Jag visste att jag skulle 626 00:42:37,970 --> 00:42:39,278 Ă€lska det hĂ€r kriget. 627 00:42:48,400 --> 00:42:50,011 FortsĂ€tt. 628 00:43:14,000 --> 00:43:15,218 Jag vĂ€ntade mig inte 629 00:43:15,418 --> 00:43:16,900 att höra frĂ„n dig igen. 630 00:43:23,730 --> 00:43:26,530 Om jag skulle ge en kvinna i min sits rĂ„d, 631 00:43:27,990 --> 00:43:30,190 skulle jag sĂ€ga Ă„t henne att fly. 632 00:43:31,810 --> 00:43:33,631 StĂ€ng dörren, lĂ„s den. 633 00:43:34,910 --> 00:43:37,762 Skydda hennes hjĂ€rta frĂ„n sĂ„dan smĂ€rta. 634 00:43:39,691 --> 00:43:41,810 Och vad sĂ€ger ditt hjĂ€rta till mig? 635 00:43:42,010 --> 00:43:44,210 Mitt hjĂ€rta Ă€r bedrĂ€gligt, Henry. 636 00:43:48,825 --> 00:43:50,901 Jag Ă€r hĂ€r för att allt pekar pĂ„ 637 00:43:51,101 --> 00:43:53,177 att överste Bouquet Ă€r en stor man. 638 00:43:54,240 --> 00:43:55,420 En stor man kan inte 639 00:43:55,620 --> 00:43:57,184 överge sitt kall i livet. 640 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Oavsett smĂ€rtan som blir kvar. 641 00:44:05,250 --> 00:44:07,358 – Anne, om jag trodde nĂ„gon annan 642 00:44:07,558 --> 00:44:09,666 klarade detta... – Det gör de inte. 643 00:44:10,170 --> 00:44:11,850 Det vet bĂ„de du och jag. 644 00:44:17,000 --> 00:44:19,333 Jag reste hit för att ge dig detta. 645 00:44:23,600 --> 00:44:26,400 SĂ„ att du minns mig och vĂ€rlden hĂ€r hemma. 646 00:44:34,590 --> 00:44:37,282 Kanske ger det dig tröst en hemsk dag. 647 00:44:42,810 --> 00:44:45,343 Det kommer vara med mig i varje strid. 648 00:44:55,780 --> 00:44:57,713 Kom tillbaka till mig, Henry. 649 00:44:59,540 --> 00:45:01,231 Kom tillbaka levande. 650 00:46:06,359 --> 00:46:07,717 Kapten! 651 00:46:08,240 --> 00:46:10,151 NĂ„gon kommer... 652 00:46:12,046 --> 00:46:13,977 Ta din post! 653 00:46:27,836 --> 00:46:29,116 HĂ„ll elden! 654 00:46:29,752 --> 00:46:31,443 NĂ„gon mer trĂ€ffad? 655 00:46:32,186 --> 00:46:34,058 Slösa inte krut eller bly. 656 00:46:34,258 --> 00:46:36,400 De vill att vi skjuter pĂ„ trĂ€den. 657 00:46:36,600 --> 00:46:37,973 GĂ„ inte med pĂ„ det! 658 00:46:38,173 --> 00:46:39,784 Jag har ett skott. 659 00:46:42,939 --> 00:46:44,047 Ta det. 660 00:46:55,580 --> 00:46:56,750 VATTEN PÅ BYGGNAD FEM! 661 00:46:56,950 --> 00:46:58,561 ELD! 662 00:46:59,235 --> 00:47:01,362 MĂ€n till byggnad fem! 663 00:47:53,170 --> 00:47:54,800 HĂ„ll dem pĂ„ avstĂ„nd om det behövs. 664 00:47:55,000 --> 00:47:57,873 Kapten. Jag tror de Ă€r borta. 665 00:48:06,880 --> 00:48:08,560 Hur Ă€r det med henne? 666 00:48:08,760 --> 00:48:10,060 Pilen Ă€r ute. 667 00:48:10,260 --> 00:48:11,940 Blödningen har stoppat. 668 00:48:14,840 --> 00:48:16,761 SlĂ€ckte de elden? 669 00:48:19,720 --> 00:48:21,881 Tack vare dig gjorde de det. 670 00:48:24,170 --> 00:48:25,485 Bra gjort. 671 00:48:37,120 --> 00:48:39,252 Hur mĂ„nga till klarar vi? 672 00:48:40,110 --> 00:48:41,821 SĂ„ mĂ„nga som krĂ€vs. 673 00:48:42,670 --> 00:48:44,350 Tills hjĂ€lp anlĂ€nder. 674 00:48:44,890 --> 00:48:46,501 Om hjĂ€lp anlĂ€nder. 675 00:49:11,230 --> 00:49:13,972 Sir, det finns ingen... 676 00:49:17,390 --> 00:49:19,727 Ett steg till, pojkar... 677 00:49:19,927 --> 00:49:22,771 era mödrar fĂ„r brev allihop. 678 00:49:23,350 --> 00:49:26,112 Jag vill inte skriva brev till era mödrar. 679 00:49:26,312 --> 00:49:27,786 Det dĂ€r, soldater, var bara 680 00:49:27,986 --> 00:49:29,459 en liten bit av krigets ljud. 681 00:49:29,659 --> 00:49:30,901 Det leder till förvirring, 682 00:49:31,101 --> 00:49:32,600 och förvirring gör dem blinda. 683 00:49:32,800 --> 00:49:34,405 Och lika gĂ€rna kan ni skjuta mig 684 00:49:34,605 --> 00:49:36,210 i den förvirringen som en fiende. 685 00:49:36,410 --> 00:49:40,679 SĂ„, förvirring Ă€r inte bra. 686 00:49:40,879 --> 00:49:42,240 SĂ„ skjut inte förrĂ€n... 687 00:49:42,440 --> 00:49:45,307 och om ni inte vet var ljudet kommer ifrĂ„n. 688 00:49:46,030 --> 00:49:47,914 Nu nĂ€r vi har er uppmĂ€rksamhet, 689 00:49:48,114 --> 00:49:49,870 backa ut och gör om det dĂ€r. 690 00:49:51,541 --> 00:49:52,720 Hur gick det? 691 00:49:52,920 --> 00:49:54,772 Precis som du förutsĂ„g. 692 00:49:56,905 --> 00:49:58,291 Mina herrar. 693 00:49:58,680 --> 00:50:02,011 Kriget anlĂ€nder inte som er kĂ€ra kvinna. 694 00:50:02,390 --> 00:50:04,319 Med en mjuk hand, lugnande 695 00:50:04,519 --> 00:50:06,291 röst och en kall dryck. 696 00:50:07,412 --> 00:50:11,248 Krig... kommer mot er som en vargflock... 697 00:50:11,520 --> 00:50:12,777 som vĂ€cker er om natten. 698 00:50:12,977 --> 00:50:16,031 TĂ€nder... som biter sig fast i benen. 699 00:50:17,826 --> 00:50:19,106 Förberedelser... 700 00:50:19,630 --> 00:50:22,691 Ă€r allt som stĂ„r mellan er och vargarna. 701 00:50:25,490 --> 00:50:27,470 Ni stĂ„r inför en fiende som inte 702 00:50:27,670 --> 00:50:29,650 har nĂ„gra regler för krigföring. 703 00:50:29,910 --> 00:50:32,594 Endast taktiker utvecklade under Ă„rhundraden 704 00:50:32,794 --> 00:50:35,478 av strid dĂ€r vi snart ska bege oss gĂ€ller. 705 00:50:36,680 --> 00:50:39,171 Underskatta dem inte. 706 00:50:41,640 --> 00:50:43,268 Jag har tagit hit en gammal 707 00:50:43,468 --> 00:50:44,840 vĂ€n för att hjĂ€lpa er. 708 00:50:45,140 --> 00:50:47,811 Hans namn Ă€r Robert Rogers. 709 00:50:48,860 --> 00:50:50,540 Lyssna noga pĂ„ honom. 710 00:50:58,410 --> 00:51:00,090 Jag Ă€r Robert Rogers. 711 00:51:01,870 --> 00:51:03,130 Jag kommer inte att följa 712 00:51:03,330 --> 00:51:04,590 med er pĂ„ ert uppdrag... 713 00:51:04,790 --> 00:51:06,483 men nĂ„gra av mina bĂ€sta mĂ€n gör det. 714 00:51:06,683 --> 00:51:08,200 Och... 715 00:51:08,400 --> 00:51:10,612 ni Ă€r i de mest skickliga hĂ€nder. 716 00:51:11,110 --> 00:51:12,418 Det finns ingen bĂ€ttre 717 00:51:12,618 --> 00:51:14,310 ledare i hela kolonierna... 718 00:51:14,583 --> 00:51:16,194 Ă€n överste Bouquet. 719 00:51:18,962 --> 00:51:23,194 Herregud, man. Hur kan du redan ha en frĂ„ga? Jag har knappt börjat prata. 720 00:51:23,394 --> 00:51:24,581 UrsĂ€kta, sir. 721 00:51:24,970 --> 00:51:26,150 Är du... 722 00:51:26,350 --> 00:51:29,240 den Robert Rogers frĂ„n Queen's Rangers? 723 00:51:29,440 --> 00:51:31,440 Tyst och lyssna, pojk. 724 00:51:31,640 --> 00:51:33,541 NĂ„gra fler dumma frĂ„gor? 725 00:51:35,470 --> 00:51:38,381 I början... precis som ni... 726 00:51:38,880 --> 00:51:40,160 fick jag lĂ€ra mig att 727 00:51:40,360 --> 00:51:42,101 slĂ„ss mot en vĂ€rdig fiende. 728 00:51:42,660 --> 00:51:44,271 PĂ„ ett vĂ€rdigt sĂ€tt. 729 00:51:45,320 --> 00:51:46,570 Den trĂ€ningen... 730 00:51:46,770 --> 00:51:49,081 Ă€r vĂ€rdelös pĂ„ den vĂ€g ni nu gĂ„r. 731 00:51:50,570 --> 00:51:52,181 Det Ă€r en dödsdom. 732 00:51:54,200 --> 00:51:55,811 Indianen... 733 00:51:56,140 --> 00:51:58,141 spelar inte efter de reglerna. 734 00:52:03,753 --> 00:52:05,364 Det hĂ€r... 735 00:52:06,600 --> 00:52:09,091 det hĂ€r Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta skydd. 736 00:52:10,380 --> 00:52:13,000 Ingen blykula gĂ„r igenom den... om den inte trĂ€ffas av kanon. 737 00:52:13,200 --> 00:52:16,071 Och indianen vet hur man anvĂ€nder den vĂ€l. 738 00:52:18,191 --> 00:52:19,391 Du. 739 00:52:20,820 --> 00:52:23,087 Pojken med alla förhastade frĂ„gor. 740 00:52:23,762 --> 00:52:25,202 FĂ€st din bajonett. 741 00:52:26,210 --> 00:52:29,191 Jag vill visa er mĂ€n vad som hĂ€nder... 742 00:52:29,420 --> 00:52:30,970 om ni rusar mot skogen... 743 00:52:31,170 --> 00:52:33,437 som en god brittisk soldat skulle. 744 00:52:35,947 --> 00:52:38,272 Anfall mig... som ni blivit lĂ€rda. 745 00:52:38,516 --> 00:52:40,120 Kom dĂ„. 746 00:52:40,320 --> 00:52:41,391 Kom nu. 747 00:52:41,950 --> 00:52:43,706 Ska du anfalla din fiende som 748 00:52:43,906 --> 00:52:45,662 en skolflicka med ljusstake? 749 00:52:46,940 --> 00:52:50,332 Det Ă€r inga skolfröknar ni möter dĂ€r ute. 750 00:52:51,175 --> 00:52:52,770 Det Ă€r skickliga mĂ€n... 751 00:52:52,970 --> 00:52:54,871 med is i Ă„drorna... 752 00:52:55,790 --> 00:52:57,540 som inte nöjer sig... 753 00:52:57,740 --> 00:52:59,451 med att bara döda er. 754 00:53:00,510 --> 00:53:02,912 De snabbt döda blir de lyckliga. 755 00:53:03,630 --> 00:53:06,271 Om ni slarvar pĂ„ slagfĂ€ltet... 756 00:53:06,960 --> 00:53:09,932 fĂ„r ni bĂ„da benen brutna bakĂ„t. 757 00:53:10,430 --> 00:53:13,151 Skjutarmen avhuggen vid armbĂ„gen. 758 00:53:14,160 --> 00:53:15,860 Och vilden dricker ert 759 00:53:16,060 --> 00:53:17,760 blod medan det forsar... 760 00:53:17,960 --> 00:53:19,712 ur er öppna buk... 761 00:53:19,912 --> 00:53:21,240 medan... 762 00:53:21,440 --> 00:53:23,852 ni fortfarande lever. 763 00:53:25,520 --> 00:53:27,200 Ni kĂ€nner all smĂ€rta... 764 00:53:27,870 --> 00:53:29,550 men kan inte röra er. 765 00:53:30,730 --> 00:53:32,341 Anfall mig igen. 766 00:53:33,050 --> 00:53:34,690 Oroa dig inte för att det kanske 767 00:53:34,890 --> 00:53:36,530 Ă€r du som dödar Robert Rogers. 768 00:53:36,730 --> 00:53:38,997 MĂ„nga döda har drömt om samma sak. 769 00:53:39,337 --> 00:53:40,591 Anfall mig! 770 00:53:43,476 --> 00:53:45,970 Du, min herre... Ă€r död. 771 00:53:46,170 --> 00:53:47,260 Det gĂ„r fort... 772 00:53:47,460 --> 00:53:49,930 det Ă€r tyst... och vilden... 773 00:53:50,130 --> 00:53:52,066 försvinner in bland trĂ€den 774 00:53:52,266 --> 00:53:54,201 oskadd, med en skalp rikare. 775 00:53:57,170 --> 00:53:58,640 Ni har tillbringat era karriĂ€rer... 776 00:53:58,840 --> 00:54:00,907 med att strida pĂ„ öppna fĂ€lt... 777 00:54:01,761 --> 00:54:03,961 Om ni inte lĂ€r er slĂ„ss i skogen, 778 00:54:04,161 --> 00:54:07,422 tar era karriĂ€rer slut pĂ„ nĂ„gra dagar. 779 00:54:09,030 --> 00:54:10,710 Ni skjuter 50 skott... 780 00:54:10,970 --> 00:54:12,581 hĂ€r... 781 00:54:13,430 --> 00:54:14,901 ni trĂ€ffar troligen ingen. 782 00:54:15,101 --> 00:54:16,870 Men... 783 00:54:17,070 --> 00:54:20,002 50 skott eller fler kommer tillbaka. 784 00:54:21,210 --> 00:54:24,010 MĂ„nga trĂ€ffar sitt mĂ„l medan ni laddar om. 785 00:54:25,679 --> 00:54:28,131 VĂ„rt mĂ„l Ă€r att fĂ„ dem ut ur skogen 786 00:54:28,331 --> 00:54:30,011 och möta era bajonetter. 787 00:54:32,050 --> 00:54:33,730 Det blir inte lĂ€tt... 788 00:54:34,810 --> 00:54:36,421 men det Ă€r möjligt. 789 00:54:38,630 --> 00:54:40,363 FĂ€st bajonetterna, pojkar. 790 00:54:41,850 --> 00:54:43,902 Dags att komma nĂ€ra trĂ€den. 791 00:54:49,480 --> 00:54:51,452 Vi gör vĂ„rt bĂ€sta, överste. 792 00:55:15,446 --> 00:55:17,621 Nej. Vi tar inga skalper. 793 00:55:18,040 --> 00:55:19,284 Vi slĂ„ss brutalt, men 794 00:55:19,484 --> 00:55:20,984 vi lĂ€mnar med vĂ€rdighet. 795 00:55:22,825 --> 00:55:24,505 Imponerande kast, soldat. 796 00:55:25,256 --> 00:55:27,453 Överste, det finns en frivillig 797 00:55:27,653 --> 00:55:29,850 hĂ€r som sĂ€ger att han kĂ€nner er. 798 00:55:30,050 --> 00:55:31,670 Mr. Byerly... 799 00:55:31,870 --> 00:55:33,642 vad för er till Carlisle? 800 00:55:35,310 --> 00:55:36,756 De tog min familj. 801 00:55:37,086 --> 00:55:38,136 Vem? 802 00:55:38,450 --> 00:55:41,117 Jag antar att det var lenape-indianerna. 803 00:55:41,690 --> 00:55:43,420 De brĂ€nde ner min gĂ„rd... 804 00:55:43,620 --> 00:55:45,820 och min familj Ă€r borta, överste. 805 00:55:46,265 --> 00:55:47,930 Och med Guds hjĂ€lp lever de... 806 00:55:48,130 --> 00:55:50,463 Jag vill hjĂ€lpa till att rĂ€dda dem. 807 00:55:50,920 --> 00:55:53,453 Ni levde i fred med lenape i flera Ă„r. 808 00:55:54,418 --> 00:55:56,098 Ja, det har vi gjort. 809 00:55:56,560 --> 00:55:58,751 Ni vore ett vĂ€lkommet tillskott 810 00:55:58,951 --> 00:56:01,141 för vilken befĂ€lhavare som helst. 811 00:56:01,341 --> 00:56:02,940 Tack. 812 00:56:03,140 --> 00:56:04,361 Tack. 813 00:56:04,561 --> 00:56:06,509 Överste, det finns ytterligare en 814 00:56:06,709 --> 00:56:09,041 person hĂ€r i Carlisle du bör trĂ€ffa. 815 00:56:17,720 --> 00:56:19,431 Du gav upp Fort Benangar? 816 00:56:20,270 --> 00:56:22,760 Sir, de erövrade Fort Benangar. 817 00:56:22,960 --> 00:56:24,880 Och du Ă€r den ende överlevande? 818 00:56:25,080 --> 00:56:26,710 De tog oss allihop. 819 00:56:26,910 --> 00:56:29,460 De stormade fortet... och tog sig in. 820 00:56:29,660 --> 00:56:30,660 Vad kunde jag ha gjort? 821 00:56:30,860 --> 00:56:32,060 Vi var omringade av 500 822 00:56:32,260 --> 00:56:33,460 indianer... om inte fler. 823 00:56:33,660 --> 00:56:35,375 Jag ville inte ge upp. 824 00:56:35,575 --> 00:56:37,300 Jag ville slĂ„ss till sista man. 825 00:56:37,500 --> 00:56:39,111 Hur lyckades du fly? 826 00:56:40,030 --> 00:56:41,481 Sent pĂ„ natten skar jag 827 00:56:41,681 --> 00:56:43,131 repet med en vass sten... 828 00:56:43,331 --> 00:56:44,710 och lyckades rymma. 829 00:56:44,910 --> 00:56:46,962 Men var fanns dina mĂ€n dĂ„? 830 00:56:47,460 --> 00:56:51,180 Döda. De dödade dem och tvingade mig att titta pĂ„. 831 00:56:51,380 --> 00:56:53,124 De tĂ€nkte döda mig dagen dĂ€rpĂ„. 832 00:56:53,324 --> 00:56:54,810 Det fanns inget du kunde göra. 833 00:56:55,010 --> 00:56:56,581 Om jag kunde, skulle jag 834 00:56:56,781 --> 00:56:58,351 döda varenda en av dem. 835 00:57:00,705 --> 00:57:02,797 NĂ„vĂ€l, du har tur, löjtnant. 836 00:57:03,150 --> 00:57:04,630 Jag tror det, ja, sir. 837 00:57:04,830 --> 00:57:06,953 För du kommer att fĂ„ din önskan uppfylld. 838 00:57:07,153 --> 00:57:10,100 Min önskan? Att döda indianerna. 839 00:57:10,300 --> 00:57:12,367 Jag tar med dig till Fort Pitt. 840 00:57:12,590 --> 00:57:14,390 Vi behöver fler mĂ€n som du. 841 00:57:14,713 --> 00:57:16,710 MĂ€n som kĂ€nner till omrĂ„det. 842 00:57:16,910 --> 00:57:19,232 Som kan fly nĂ€r flykt verkar omöjlig. 843 00:57:19,432 --> 00:57:21,730 Som Ă€r villiga att slĂ„ss till sista andetaget. 844 00:57:21,930 --> 00:57:25,020 Sir, jag skulle gĂ€rna följa med. Ingen vill ut dit mer Ă€n jag, Ă€rligt talat. 845 00:57:25,220 --> 00:57:27,210 Men lĂ€karna hĂ€r sĂ€ger att jag inte Ă€r 846 00:57:27,410 --> 00:57:29,400 tillrĂ€ckligt frisk Ă€n för att slĂ„ss. 847 00:57:29,600 --> 00:57:32,480 Du har tur igen. Vi rĂ€knar inte med strid direkt. 848 00:57:32,680 --> 00:57:34,244 Du hinner sĂ€kert Ă„terhĂ€mta 849 00:57:34,444 --> 00:57:35,816 dig tills det Ă€r dags. 850 00:57:42,630 --> 00:57:43,650 Överste, en sak till. 851 00:57:43,850 --> 00:57:45,222 Vissa av de trupper jag 852 00:57:45,422 --> 00:57:47,178 rĂ€knade med kom aldrig fram. 853 00:57:48,300 --> 00:57:50,136 Egentligen borde vi inte ge oss av 854 00:57:50,336 --> 00:57:54,530 hĂ€rifrĂ„n med fĂ€rre Ă€n 3 000 man. I slutĂ€ndan fĂ„r vi vara glada om vi blir 500. 855 00:57:54,730 --> 00:57:57,300 Vissa har knappt nĂ„gon erfarenhet alls. 856 00:57:57,500 --> 00:57:59,841 SĂ„ Ă€r det, men vi har inte mer tid. 857 00:58:00,250 --> 00:58:01,638 Överste, kommer löjtnant Gordon 858 00:58:01,838 --> 00:58:03,130 verkligen att följa med oss? 859 00:58:03,330 --> 00:58:05,065 Ja, men sĂ€tt honom inte 860 00:58:05,265 --> 00:58:06,840 som chef över nĂ„gon. 861 00:58:07,040 --> 00:58:08,452 Du litar inte pĂ„ honom? 862 00:58:08,652 --> 00:58:10,497 Att kapa ett rep frĂ„n handleden med en sten 863 00:58:10,697 --> 00:58:13,062 krĂ€ver enormt mycket friktion. 864 00:58:13,262 --> 00:58:14,650 Men hans handleder Ă€r oskadda. 865 00:58:14,850 --> 00:58:16,420 Nej. 866 00:58:16,620 --> 00:58:18,300 Jag litar inte pĂ„ honom. 867 00:58:19,310 --> 00:58:22,350 Är ni överste Bouquet? Det Ă€r jag. 868 00:58:22,550 --> 00:58:24,560 Mitt namn Ă€r Regina Leininger. 869 00:58:24,760 --> 00:58:26,260 Min dotter togs för flera 870 00:58:26,460 --> 00:58:28,216 Ă„r sedan av en av stammarna. 871 00:58:28,573 --> 00:58:30,480 Och ni tror att hon lever Ă€n? 872 00:58:30,680 --> 00:58:32,249 Av hela mitt hjĂ€rta. 873 00:58:32,449 --> 00:58:33,830 Myndigheterna sĂ€ger att de 874 00:58:34,030 --> 00:58:35,410 inte kan göra nĂ„got, men 875 00:58:35,610 --> 00:58:38,070 jag har hört att ni Ă€r en man av handling. 876 00:58:38,270 --> 00:58:40,603 Jag tror ni kommer att hitta henne. 877 00:58:41,261 --> 00:58:45,141 Jag Ă€r soldat. Jag för krig. 878 00:58:46,170 --> 00:58:47,781 Ni Ă€r mer Ă€n sĂ„. 879 00:58:48,240 --> 00:58:50,441 Ni mĂ„ste vara mer Ă€n sĂ„. 880 00:58:55,550 --> 00:58:57,417 Jag ska övervĂ€ga er begĂ€ran. 881 00:58:59,120 --> 00:59:00,991 Ni Ă€r mitt enda hopp. 882 00:59:24,326 --> 00:59:26,337 MĂ€n ur Black Watch. 883 00:59:27,100 --> 00:59:28,951 Sjuttiosjunde Highlanders. 884 00:59:29,940 --> 00:59:32,371 Royal Americans och Royal Artillery. 885 00:59:33,880 --> 00:59:35,847 Ni har trĂ€nat för en fiende som 886 00:59:36,047 --> 00:59:39,151 vĂ€ntar pĂ„ er nu, bara en kort bit hĂ€rifrĂ„n. 887 00:59:40,645 --> 00:59:43,108 PĂ„ vĂ€gen kommer ni att förstĂ„ 888 00:59:43,308 --> 00:59:45,771 varför vi fĂ€rdats sĂ„ lĂ„ngt. 889 00:59:47,680 --> 00:59:50,451 Familjer har utplĂ„nats. 890 00:59:52,340 --> 00:59:53,786 Ni kommer att se saker 891 00:59:53,986 --> 00:59:55,431 ingen mĂ€nniska borde se. 892 00:59:57,100 --> 00:59:59,580 MĂ„nga av nybyggarna har mördats 893 00:59:59,780 --> 01:00:02,011 och deras barn rövats bort. 894 01:00:03,160 --> 01:00:08,971 De övriga, de som överlevt, gömmer sig nu. 895 01:00:11,589 --> 01:00:14,190 Och de vĂ€ntar pĂ„ er. 896 01:00:15,275 --> 01:00:18,033 De ber att ni ska komma snart och 897 01:00:18,233 --> 01:00:20,991 befria dem frĂ„n deras mardröm. 898 01:00:21,974 --> 01:00:24,968 Ni bĂ€r pĂ„ era axlar en börda 899 01:00:25,168 --> 01:00:27,831 ingen sĂ„ ung borde bĂ€ra. 900 01:00:28,556 --> 01:00:31,057 Men det Ă€r fortfarande er börda. 901 01:00:31,750 --> 01:00:33,931 Det Ă€r ocksĂ„ min börda. 902 01:00:36,760 --> 01:00:39,346 Tillsammans marscherar vi 903 01:00:39,546 --> 01:00:42,131 rakt in i fiendens kĂ€ftar. 904 01:00:42,929 --> 01:00:45,489 VĂ„rt mĂ„l Ă€r Fort Pitt. 905 01:00:46,719 --> 01:00:49,246 Jag kan höra ropen frĂ„n 906 01:00:49,446 --> 01:00:51,972 det landet, rop pĂ„ hjĂ€lp. 907 01:00:52,280 --> 01:00:54,022 MĂ€n ur Black Watch. 908 01:00:54,880 --> 01:00:56,480 77:e Highlanders. 909 01:00:56,680 --> 01:00:59,111 Royal Americans och Royal Artillery. 910 01:01:00,240 --> 01:01:01,931 Ni kan ocksĂ„ höra det. 911 01:01:03,593 --> 01:01:07,495 Tillsammans springer vi mot ropen. 912 01:01:08,572 --> 01:01:11,483 Och vi ska befria vĂ„ra egna. 913 01:01:21,750 --> 01:01:23,601 Det Ă€r en Ă€ra att leda er. 914 01:01:26,890 --> 01:01:28,070 Gör era mĂ€n redo. 915 01:01:28,270 --> 01:01:29,803 Javisst, sir! 916 01:01:30,003 --> 01:01:31,280 FramĂ„t! 917 01:01:31,480 --> 01:01:33,846 Ta pĂ„ er finaste vapen, pojkar! 918 01:01:34,056 --> 01:01:35,907 Nu ska vi pĂ„ bal! 919 01:02:07,217 --> 01:02:08,450 Överste... 920 01:02:08,860 --> 01:02:11,116 Hur uppriktig vill ni att jag ska vara? 921 01:02:11,316 --> 01:02:12,927 SĂ€g dem sanningen. 922 01:02:14,883 --> 01:02:16,494 Mina herrar. 923 01:02:16,730 --> 01:02:18,054 Det hĂ€r Ă€r min kĂ€re vĂ€n, 924 01:02:18,254 --> 01:02:19,460 löjtnant Lewis Ourry. 925 01:02:19,660 --> 01:02:21,128 Mannen som ansvarar för 926 01:02:21,328 --> 01:02:22,796 nĂ€rliggande Fort Bedford. 927 01:02:23,130 --> 01:02:24,526 Ni Ă€r mina befĂ€l nĂ€r vi 928 01:02:24,726 --> 01:02:26,121 gĂ„r in i denna strid. 929 01:02:26,580 --> 01:02:28,105 Med hjĂ€lp av major Campbell, 930 01:02:28,305 --> 01:02:29,875 har jag valt ut var och en av 931 01:02:30,075 --> 01:02:31,645 er för just detta tillfĂ€lle. 932 01:02:31,845 --> 01:02:33,576 Löjtnant Ourry kĂ€nner till 933 01:02:33,776 --> 01:02:36,727 omrĂ„det vi snart ska in i... lika vĂ€l som nĂ„gon annan. 934 01:02:36,927 --> 01:02:38,747 SĂ„ jag har bett honom möta oss 935 01:02:38,947 --> 01:02:40,767 innan vi gĂ„r lĂ€ngre vĂ€sterut. 936 01:02:41,857 --> 01:02:43,468 Mina herrar. 937 01:02:44,200 --> 01:02:46,052 Saker och ting har förĂ€ndrats en 938 01:02:46,252 --> 01:02:48,410 hel del precis bortom vĂ„r grĂ€ns hĂ€r. 939 01:02:48,610 --> 01:02:51,477 Jag har skickat tre kurirer till Fort Pitt. 940 01:02:51,710 --> 01:02:53,510 Ingen av dem har nĂ„tt fram. 941 01:02:54,475 --> 01:02:57,008 Mina mĂ€n fann tvĂ„ av dem halvvĂ€gs dit. 942 01:02:58,410 --> 01:03:00,358 Jag tillĂ„ter inte lĂ€ngre mina mĂ€n 943 01:03:00,558 --> 01:03:02,954 att resa vĂ€sterut av nĂ„gon anledning. 944 01:03:03,493 --> 01:03:04,706 Nej. 945 01:03:05,046 --> 01:03:06,070 Jag har tillförsikt. 946 01:03:06,270 --> 01:03:07,802 Tillförsikt att ni kommer 947 01:03:08,002 --> 01:03:09,534 lyckas med detta uppdrag. 948 01:03:15,090 --> 01:03:16,502 Dock... 949 01:03:16,702 --> 01:03:18,583 Om ni har nĂ„gra meddelanden 950 01:03:18,783 --> 01:03:20,370 ni vill nĂ„ ut med till 951 01:03:20,570 --> 01:03:23,220 era familjemedlemmar, ordna dem ikvĂ€ll. 952 01:03:24,012 --> 01:03:28,930 Ge dem till mig. Jag ska se till att er familj fĂ„r dem om ni inte Ă„tervĂ€nder. 953 01:03:31,210 --> 01:03:32,774 Jag behĂ„ller dem hĂ€r tills 954 01:03:32,974 --> 01:03:34,538 jag fĂ„r veta nĂ„got annat. 955 01:03:36,760 --> 01:03:38,560 SĂ€g samma sak till era mĂ€n. 956 01:03:50,610 --> 01:03:52,042 Jag minns nĂ€r vi var smĂ„ 957 01:03:52,242 --> 01:03:53,930 och lĂ„tsades vara soldater. 958 01:03:54,130 --> 01:03:55,680 Ja. 959 01:03:55,880 --> 01:03:57,370 Vissa dagar slogs vi mot fransmĂ€nnen, 960 01:03:57,570 --> 01:03:59,302 andra dagar mot indianerna. 961 01:03:59,502 --> 01:04:01,626 Jag minns inte att vi nĂ„gonsin lĂ„tsades 962 01:04:01,826 --> 01:04:03,950 stĂ„ pĂ„ en plattform dag ut och dag in 963 01:04:04,150 --> 01:04:05,806 och stirra pĂ„ fienden 964 01:04:06,006 --> 01:04:07,661 som stirrade tillbaka. 965 01:04:09,360 --> 01:04:10,924 Riktig soldat Ă€r inte lika 966 01:04:11,124 --> 01:04:12,496 roligt som att lĂ„tsas. 967 01:04:15,424 --> 01:04:16,474 Schhh... 968 01:04:17,532 --> 01:04:19,183 Hör du det? 969 01:04:20,025 --> 01:04:21,580 Jag hör bara fĂ„glar. 970 01:04:21,780 --> 01:04:23,270 Det Ă€r det jag menar. 971 01:04:23,470 --> 01:04:25,562 NĂ€r hörde du fĂ„glar senast? 972 01:04:42,647 --> 01:04:43,801 En fĂ€lla? 973 01:04:44,350 --> 01:04:45,961 Kanske. 974 01:04:48,706 --> 01:04:50,317 Kanske inte. 975 01:04:52,320 --> 01:04:54,787 Hitta tvĂ„ frivilliga som kan rida ut. 976 01:04:55,090 --> 01:04:57,823 Vem Ă€r galen nog att anmĂ€la sig till det? 977 01:05:04,885 --> 01:05:06,620 Ibland hatar jag att vara din vĂ€n. 978 01:05:06,820 --> 01:05:08,320 Ja, prova att vara mig. 979 01:05:08,520 --> 01:05:10,200 Jag slipper oroa mig. 980 01:05:20,561 --> 01:05:22,050 Ingenting. 981 01:05:22,250 --> 01:05:25,740 Hela morgonen. I veckor har jag kunnat se indianer dĂ€r ute. 982 01:05:25,940 --> 01:05:27,380 Alltid minst en nĂ„gonstans, 983 01:05:27,580 --> 01:05:29,509 Ă€ven om det bara var lĂ„ngt borta. 984 01:05:29,709 --> 01:05:31,141 FortsĂ€tt titta. 985 01:05:31,882 --> 01:05:33,090 De kan inte vara borta. 986 01:05:33,290 --> 01:05:35,502 De mĂ„ste veta hur lite mat vi har kvar. 987 01:05:35,702 --> 01:05:38,110 Kanske ett nytt trick för att locka ut oss. 988 01:05:38,310 --> 01:05:39,937 Jag tror inte det Ă€r sĂ„. 989 01:05:40,137 --> 01:05:41,501 Varför inte? 990 01:05:41,986 --> 01:05:43,341 För det första, 991 01:05:43,810 --> 01:05:45,680 för första gĂ„ngen pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader, 992 01:05:45,880 --> 01:05:48,480 har vi fri vĂ€g fram till valnötstrĂ€det. 993 01:05:49,050 --> 01:05:50,527 Det sista de skulle göra Ă€r 994 01:05:50,727 --> 01:05:52,203 att ge oss tillgĂ„ng till mat. 995 01:05:52,403 --> 01:05:54,014 Ens lite. 996 01:05:55,970 --> 01:05:57,581 SĂ„ var Ă€r de dĂ„? 997 01:06:07,813 --> 01:06:09,163 Överste, det Ă€r nĂ„got 998 01:06:09,363 --> 01:06:10,713 ni mĂ„ste se dĂ€r framme. 999 01:07:04,287 --> 01:07:05,536 Har du barn? 1000 01:07:05,793 --> 01:07:07,404 TvĂ„, sir. 1001 01:07:08,656 --> 01:07:10,031 GĂ„ inte in dĂ€r. 1002 01:07:13,710 --> 01:07:15,690 Titta vem jag hittade som vaknade 1003 01:07:15,890 --> 01:07:17,870 upp efter en smĂ€ll mot huvudet. 1004 01:07:26,036 --> 01:07:29,043 Talar du engelska? Finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 1005 01:07:29,243 --> 01:07:30,435 Nej! 1006 01:07:31,375 --> 01:07:33,055 Inte under mitt befĂ€l. 1007 01:07:42,178 --> 01:07:43,538 Vad har du gjort? 1008 01:07:44,024 --> 01:07:45,202 Inga fĂ„ngar. 1009 01:07:45,402 --> 01:07:46,630 Vi fĂ„r inte ta nĂ„gra fĂ„ngar. 1010 01:07:46,830 --> 01:07:49,630 Jag sĂ„g ordern frĂ„n general Amherst sjĂ€lv. 1011 01:07:49,920 --> 01:07:51,006 Det Ă€r jag som har 1012 01:07:51,206 --> 01:07:52,820 befĂ€let pĂ„ detta uppdrag. 1013 01:07:53,400 --> 01:07:54,534 Jag skulle kunna lĂ„ta 1014 01:07:54,734 --> 01:07:56,220 hĂ€nga dig för ordervĂ€gran. 1015 01:07:56,420 --> 01:07:58,881 Sir, han Ă€r inte mĂ€nsklig. 1016 01:07:59,280 --> 01:08:00,908 Ni sĂ„g sjĂ€lv vad han gjorde 1017 01:08:01,108 --> 01:08:02,416 med den dĂ€r familjen. 1018 01:08:08,090 --> 01:08:11,460 Vissa av dessa familjer bryter mot lagen genom att bosĂ€tta sig utanför grĂ€nsen. 1019 01:08:11,660 --> 01:08:13,340 Om jag fick bestĂ€mma, 1020 01:08:14,460 --> 01:08:15,672 skulle de stĂ€llas inför 1021 01:08:15,872 --> 01:08:17,370 krigsrĂ€tt för vad de gjort. 1022 01:08:17,570 --> 01:08:19,531 Med all respekt, sir, 1023 01:08:19,780 --> 01:08:20,780 det rĂ€ttfĂ€rdigar inte 1024 01:08:20,980 --> 01:08:21,980 det som hĂ€nt hĂ€r inne. 1025 01:08:22,180 --> 01:08:23,690 Nej, det gör det inte. 1026 01:08:23,890 --> 01:08:26,002 Men alla möjliga sorters mĂ€nniskor 1027 01:08:26,202 --> 01:08:27,912 kan begĂ„ skoningslösa dĂ„d 1028 01:08:28,112 --> 01:08:29,700 nĂ€r de Ă€r trĂ€ngda. 1029 01:08:29,900 --> 01:08:31,640 Inbilla dig inte 1030 01:08:31,840 --> 01:08:34,511 att du Ă€r mer rĂ€ttfĂ€rdig Ă€n de. 1031 01:08:40,250 --> 01:08:41,878 Ta med nĂ„gra mĂ€n och hjĂ€lp 1032 01:08:42,078 --> 01:08:43,706 till att begrava kropparna. 1033 01:08:47,435 --> 01:08:49,046 Ingen med barn. 1034 01:08:57,899 --> 01:08:59,930 Jag Ă„ngrar ingenting. 1035 01:09:01,846 --> 01:09:03,236 Börja grĂ€va. 1036 01:09:03,586 --> 01:09:05,737 Han sa ingen med barn. 1037 01:09:06,820 --> 01:09:08,752 Du ska begrava indianen. 1038 01:09:12,880 --> 01:09:14,089 Sir! 1039 01:09:14,670 --> 01:09:16,491 De Ă€r tillbaka, indianer. 1040 01:09:16,740 --> 01:09:18,351 Hayes och Jeffrey. 1041 01:09:24,350 --> 01:09:25,563 De Ă€r borta, sir. 1042 01:09:25,763 --> 01:09:26,815 Helt borta. 1043 01:09:27,015 --> 01:09:30,780 Vi sĂ„g var de haft lĂ€ger den senaste mĂ„naden. Faktiskt flera lĂ€ger. 1044 01:09:30,980 --> 01:09:32,752 De har övergett omrĂ„det. 1045 01:09:34,280 --> 01:09:36,172 Vad tror du de planerar? 1046 01:09:48,940 --> 01:09:50,631 Vattenreserven Ă€r lĂ„g. 1047 01:09:51,355 --> 01:09:54,417 Bushy Run ligger en mile framĂ„t, dĂ€r det finns gott om vatten. 1048 01:09:54,617 --> 01:09:56,436 DĂ€rbortom vĂ€ntar en farlig strĂ€cka 1049 01:09:56,636 --> 01:09:58,089 genom mycket tĂ€t skog. 1050 01:09:58,289 --> 01:10:01,820 En vĂ€g knappt bred nog för vagnarna. Perfekt. 1051 01:10:02,020 --> 01:10:03,840 Precis vad vĂ„r fiende gillar. 1052 01:10:04,040 --> 01:10:05,047 Vi kommer inte att kunna 1053 01:10:05,247 --> 01:10:06,253 se dem i de dĂ€r trĂ€den. 1054 01:10:06,453 --> 01:10:10,844 DĂ€rför fĂ€rdas vi den strĂ€ckan i skydd av mörkret. NĂ€r de vĂ€l hunnit organisera sig, 1055 01:10:11,044 --> 01:10:12,394 Ă€r vi redan förbi och 1056 01:10:12,594 --> 01:10:13,944 tillbaka pĂ„ öppna fĂ€lt. 1057 01:10:36,050 --> 01:10:39,890 Graham, ta dina mĂ€n och hjĂ€lp Dow. 1058 01:10:40,090 --> 01:10:41,350 Campbell, förstĂ€rk flanken. 1059 01:10:41,550 --> 01:10:43,350 Highlanders, skynda pĂ„! GĂ„, gĂ„, gĂ„! 1060 01:10:43,550 --> 01:10:44,650 Gör er stridsberedda! 1061 01:10:44,850 --> 01:10:46,481 FörstĂ€rk flanken! 1062 01:10:46,821 --> 01:10:48,570 Stridsberedda! 1063 01:10:48,770 --> 01:10:49,930 Förbered för strid! 1064 01:10:50,130 --> 01:10:51,741 Följ med Latrine! 1065 01:11:22,493 --> 01:11:23,846 Jag slĂ„ss inte. Jag Ă€r bara kusk. 1066 01:11:24,046 --> 01:11:25,399 Jag Ă€r inte hĂ€r för att slĂ„ss. 1067 01:11:25,599 --> 01:11:27,866 DĂ„ föreslĂ„r jag att du gömmer dig. 1068 01:11:41,141 --> 01:11:42,928 Ta en och följ med mig. 1069 01:11:52,800 --> 01:11:56,161 FortsĂ€tt komma med dem. Jag vill att hela cirkeln byggs sĂ„ hög som möjligt. 1070 01:11:56,361 --> 01:11:58,391 HĂ€rifrĂ„n och hela vĂ€gen runt. 1071 01:12:22,980 --> 01:12:24,160 VĂ€lkommen till fronten. 1072 01:12:24,360 --> 01:12:28,220 Jag hoppas du tog med dig mer Ă€n bara dig sjĂ€lv. MĂ€nnen springer inte lika fort som hĂ€sten. 1073 01:12:28,420 --> 01:12:30,031 De kommer. 1074 01:12:57,956 --> 01:12:59,552 Tur att jag inte vĂ€ntade pĂ„ 1075 01:12:59,752 --> 01:13:01,348 att du skulle skjuta dem. 1076 01:13:07,270 --> 01:13:08,910 Vad gör du? 1077 01:13:09,110 --> 01:13:10,741 RĂ€ddar ditt skinn. 1078 01:13:16,600 --> 01:13:17,680 Skynda dig. 1079 01:13:17,880 --> 01:13:19,560 Vi har slut pĂ„ vapen. 1080 01:13:25,990 --> 01:13:27,868 Det kanske Ă€r dags att 1081 01:13:28,068 --> 01:13:29,946 ta av rocken, överste, 1082 01:13:30,146 --> 01:13:32,299 den gör dig till ett vĂ€ldigt populĂ€rt mĂ„l. 1083 01:13:32,499 --> 01:13:34,179 Det gör den verkligen. 1084 01:14:43,083 --> 01:14:46,110 Prickskyttar! I trĂ€den! 1085 01:14:46,310 --> 01:14:47,921 DĂ€r! 1086 01:15:15,190 --> 01:15:18,057 Har nĂ„gon sagt att du springer som en ödla? 1087 01:15:18,710 --> 01:15:20,481 Nej, du Ă€r den första. 1088 01:15:48,210 --> 01:15:49,340 Det Ă€r ett avskyvĂ€rt vĂ€sen. 1089 01:15:49,540 --> 01:15:51,151 Krig. 1090 01:15:51,620 --> 01:15:53,553 Jag vet vad jag stĂ„r upp för. 1091 01:15:55,850 --> 01:15:57,783 Det Ă€r en Ă€ra att ha dig hĂ€r. 1092 01:15:58,600 --> 01:16:00,211 Vatten. 1093 01:16:01,200 --> 01:16:02,260 Alla dessa mĂ€n var 1094 01:16:02,460 --> 01:16:04,100 extremt törstiga, överste. 1095 01:16:12,000 --> 01:16:13,611 Kapten. 1096 01:16:15,180 --> 01:16:16,980 Vi har helt slut pĂ„ vatten. 1097 01:16:17,250 --> 01:16:20,000 Det finns en bĂ€ck. Precis nedanför höjden. 1098 01:16:20,200 --> 01:16:21,811 Söderut. 1099 01:16:24,400 --> 01:16:26,267 DĂ€r fienden nu befinner sig. 1100 01:16:27,599 --> 01:16:29,210 Jag kan ta mig dit. 1101 01:16:29,720 --> 01:16:32,651 Ingen chans att ta sig levande tillbaka. Vi har inget val. 1102 01:16:32,970 --> 01:16:35,837 Resten av de stridande saknar ocksĂ„ vatten. 1103 01:16:36,920 --> 01:16:39,091 Ge det till mina mĂ€n före mig. 1104 01:16:45,110 --> 01:16:46,843 Vi ska fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n. 1105 01:16:49,050 --> 01:16:50,730 Och ge er alla vatten. 1106 01:17:10,780 --> 01:17:12,391 Kan jag lĂ„na hatten? 1107 01:17:41,591 --> 01:17:42,985 Herre, hjĂ€lp oss. 1108 01:18:30,180 --> 01:18:31,860 Ge det till de andra. 1109 01:18:34,000 --> 01:18:35,680 Jag menar, det finns mer. 1110 01:18:37,370 --> 01:18:39,471 Jag tror det nĂ€r jag ser det. 1111 01:18:48,326 --> 01:18:49,937 Jag kommer tillbaka. 1112 01:18:53,527 --> 01:18:54,767 Jag har hittat en stig. 1113 01:18:54,967 --> 01:18:56,096 Den Ă€r smal. 1114 01:18:56,433 --> 01:18:57,731 Men den finns. 1115 01:18:58,200 --> 01:19:00,660 Jag har ganska bra koll pĂ„ vĂ„r situation. 1116 01:19:00,860 --> 01:19:02,470 VĂ„ra odds Ă€r inte realistiska. 1117 01:19:02,670 --> 01:19:05,371 Att nĂ„gon av oss lever om 24 timmar. 1118 01:19:06,480 --> 01:19:09,071 Varför inte chansa och ge dessa mĂ€n 1119 01:19:09,395 --> 01:19:11,528 en liten lĂ€ttnad i sitt lidande? 1120 01:20:36,306 --> 01:20:37,726 HĂ„ll fast honom. 1121 01:20:41,890 --> 01:20:44,641 Jag har hört att det gör ondare ut Ă€n in. 1122 01:20:48,786 --> 01:20:50,937 TyvĂ€rr hörde du rĂ€tt. 1123 01:21:03,340 --> 01:21:06,601 Till hans excellens, Sir Geoffrey Amherst. 1124 01:21:08,610 --> 01:21:10,780 Jag hade tĂ€nkt stanna idag vid Bushy Run, 1125 01:21:10,980 --> 01:21:12,780 en mile bortom detta lĂ€ger. 1126 01:21:13,210 --> 01:21:15,070 Men klockan ett i eftermiddags 1127 01:21:15,270 --> 01:21:17,270 blev vi plötsligt attackerade. 1128 01:21:18,320 --> 01:21:19,981 Indianerna kĂ€mpade med 1129 01:21:20,181 --> 01:21:21,841 ovanlig beslutsamhet. 1130 01:21:22,710 --> 01:21:25,443 De drevs stĂ€ndigt tillbaka med förluster. 1131 01:21:26,455 --> 01:21:28,681 Vi led ocksĂ„ betydande förluster. 1132 01:21:30,010 --> 01:21:32,670 VĂ„r förlust av mĂ€n, inklusive spanare och kuskar, 1133 01:21:32,870 --> 01:21:35,401 överstiger 60 döda eller sĂ„rade. 1134 01:21:36,680 --> 01:21:38,761 Striden pĂ„gick till natten. 1135 01:21:39,340 --> 01:21:40,584 Vi rĂ€knar med att det 1136 01:21:40,784 --> 01:21:42,412 börjar igen vid gryningen. 1137 01:21:44,060 --> 01:21:45,820 Vad vĂ„rt öde Ă€n blir, 1138 01:21:46,020 --> 01:21:47,555 ansĂ„g jag det nödvĂ€ndigt 1139 01:21:47,755 --> 01:21:49,630 att meddela er detta genast. 1140 01:21:51,235 --> 01:21:53,439 Jag befarar oöverstigliga svĂ„righeter 1141 01:21:53,639 --> 01:21:56,291 att skydda och transportera vĂ„r proviant. 1142 01:21:56,640 --> 01:21:58,751 Vi Ă€r kraftigt försvagade av dagens 1143 01:21:58,951 --> 01:22:01,061 förluster pĂ„ bĂ„de mĂ€n och hĂ€star. 1144 01:22:01,990 --> 01:22:04,601 VĂ„r situation Ă€r verkligen bedrövlig. 1145 01:22:08,591 --> 01:22:10,741 Jag kan inte tillrĂ€ckligt 1146 01:22:10,941 --> 01:22:13,090 uttrycka min tacksamhet 1147 01:22:13,290 --> 01:22:15,360 för det stöd jag fĂ„tt av major Campbell 1148 01:22:15,560 --> 01:22:17,240 under denna lĂ„nga strid. 1149 01:22:17,940 --> 01:22:20,188 Inte heller min beundran för truppernas 1150 01:22:20,388 --> 01:22:22,265 kalla och stabila upptrĂ€dande, 1151 01:22:22,465 --> 01:22:25,132 som inte avlossade ett skott utan order. 1152 01:22:26,310 --> 01:22:28,002 Officerarnas insats Ă€r lĂ„ngt 1153 01:22:28,202 --> 01:22:29,638 över vad jag kan prisa. 1154 01:22:33,740 --> 01:22:36,473 Jag har Ă€ran att fĂ„ vara bland stora mĂ€n. 1155 01:22:37,686 --> 01:22:39,297 Henry Bouquet 1156 01:22:50,820 --> 01:22:53,020 Jag har deltagit i mĂ„nga strider. 1157 01:22:55,660 --> 01:22:57,010 I delar av vĂ€rlden jag 1158 01:22:57,210 --> 01:22:58,560 inte ens visste fanns. 1159 01:23:00,920 --> 01:23:02,420 För lĂ€nge sedan försonade 1160 01:23:02,620 --> 01:23:03,992 jag mig med tanken att 1161 01:23:05,590 --> 01:23:06,898 nĂ„gon dag skulle en av 1162 01:23:07,098 --> 01:23:08,854 dessa strider bli min sista. 1163 01:23:12,965 --> 01:23:14,849 Och jag har aldrig kĂ€nt styrkan 1164 01:23:15,049 --> 01:23:16,933 av den kĂ€nslan sĂ„ nĂ€ra som nu. 1165 01:23:17,501 --> 01:23:20,128 Inte ens nĂ€r store överste 1166 01:23:20,328 --> 01:23:22,431 Henry Bouquet Ă€r hĂ€r 1167 01:23:22,631 --> 01:23:24,242 förmildras kĂ€nslan. 1168 01:23:26,390 --> 01:23:28,441 Imorgon möter jag min skapare. 1169 01:23:39,800 --> 01:23:41,601 SĂ„ vitt jag kan se, förbereds 1170 01:23:41,801 --> 01:23:43,601 ett U-format anfall mot oss. 1171 01:23:44,240 --> 01:23:45,881 Det öppna omrĂ„det, toppen 1172 01:23:46,081 --> 01:23:47,721 av U:et, ligger bakom oss. 1173 01:23:48,400 --> 01:23:50,812 De ser tydligt att vi har nackdel. 1174 01:23:51,360 --> 01:23:52,924 De försöker locka oss att 1175 01:23:53,124 --> 01:23:54,688 dra oss tillbaka hĂ€rifrĂ„n. 1176 01:23:56,120 --> 01:23:57,870 Men de kommer inte lĂ„ta oss fly. 1177 01:23:58,070 --> 01:23:59,681 Det stĂ€mmer. 1178 01:24:00,060 --> 01:24:01,464 De kommer jaga oss tills 1179 01:24:01,664 --> 01:24:03,068 varje man Ă€r nedgjord. 1180 01:24:03,400 --> 01:24:05,812 Vi var enkla mĂ„l nĂ€r vi flydde. 1181 01:24:06,590 --> 01:24:09,461 Men de Ă€r ocksĂ„ lĂ€tta mĂ„l nĂ€r de jagar. 1182 01:24:10,216 --> 01:24:11,452 Om... 1183 01:24:11,910 --> 01:24:13,661 vi inte verkligen flyr. 1184 01:24:16,010 --> 01:24:17,387 Vi mĂ„ste fĂ„ dem att tro 1185 01:24:17,587 --> 01:24:19,221 att vi överger slagfĂ€ltet. 1186 01:24:19,430 --> 01:24:21,041 Precis som de vill. 1187 01:24:22,030 --> 01:24:23,641 Men vi ska inte fly. 1188 01:24:25,650 --> 01:24:27,981 Vi ska vĂ€nda oss om och möta dem. 1189 01:24:28,920 --> 01:24:31,021 Och du och dina mĂ€n ska 1190 01:24:31,221 --> 01:24:33,321 gĂ„ runt bakom oss alla. 1191 01:24:37,050 --> 01:24:39,252 Det finns en liten kulle pĂ„ kartan. 1192 01:24:39,452 --> 01:24:40,496 Men jag har inte sett 1193 01:24:40,696 --> 01:24:41,740 den frĂ„n vĂ„r position. 1194 01:24:41,940 --> 01:24:44,183 KĂ€nner du till den? Ja. 1195 01:24:44,383 --> 01:24:45,576 Mycket vĂ€l. 1196 01:24:45,827 --> 01:24:47,507 Det Ă€r perfekt skydd. 1197 01:24:48,420 --> 01:24:50,472 Du kan ta dig runt den obemĂ€rkt pĂ„ nolltid. 1198 01:24:50,672 --> 01:24:52,490 Campbell, pĂ„ min signal, 1199 01:24:52,690 --> 01:24:54,455 ta de tvĂ„ första lĂ€tta infanterikompanierna 1200 01:24:54,655 --> 01:24:56,037 som strider i utkanten 1201 01:24:56,237 --> 01:24:57,889 och dra in dem i cirkeln. 1202 01:24:58,089 --> 01:25:00,047 Blir dĂ„ inte vĂ„ra flanker farligt tunna? 1203 01:25:00,247 --> 01:25:01,660 Jo. 1204 01:25:01,860 --> 01:25:06,060 Det kommer de ocksĂ„ att se. Och det ger dem det sjĂ€lvförtroende jag vill ingjuta. 1205 01:25:06,260 --> 01:25:08,151 Med all respekt, överste. 1206 01:25:08,760 --> 01:25:10,324 Om flankerna faller, delar 1207 01:25:10,524 --> 01:25:11,832 de vĂ„rt tĂ„g mitt itu. 1208 01:25:13,230 --> 01:25:15,363 Ett recept för tillfĂ„ngatagande. 1209 01:25:17,240 --> 01:25:19,640 Jag och mina mĂ€n fruktar inte döden. 1210 01:25:20,290 --> 01:25:21,822 Men jag lĂ„ter dem inte tas 1211 01:25:22,022 --> 01:25:23,554 till fĂ„nga och torteras. 1212 01:25:23,767 --> 01:25:25,378 FlĂ„dda levande. 1213 01:25:27,800 --> 01:25:29,452 Kapten, du har rĂ€tt. 1214 01:25:30,915 --> 01:25:32,479 Manövern utsĂ€tter oss för 1215 01:25:32,679 --> 01:25:34,243 större risk att bli tagna. 1216 01:25:34,960 --> 01:25:37,560 Det Ă€r det enda hopp jag ser för seger. 1217 01:25:37,790 --> 01:25:40,491 Att lĂ€mna platsen med livet i behĂ„ll. 1218 01:25:42,700 --> 01:25:44,606 Och om vi misslyckas idag 1219 01:25:44,806 --> 01:25:46,711 Ă€r vi inte de enda som dör. 1220 01:25:48,180 --> 01:25:51,871 MĂ€nnen, kvinnorna och barnen i Fort Pitt 1221 01:25:52,700 --> 01:25:54,050 kommer att möta samma 1222 01:25:54,250 --> 01:25:55,600 helvete du talar om nu. 1223 01:25:59,810 --> 01:26:01,374 Att nöja sig med en snabb 1224 01:26:01,574 --> 01:26:03,138 död kan vi inte acceptera. 1225 01:26:07,610 --> 01:26:09,276 Om vi rör oss snabbt tror 1226 01:26:09,476 --> 01:26:11,141 jag vi kan omringa dem. 1227 01:26:11,990 --> 01:26:14,161 För att locka ut dem ur trĂ€den 1228 01:26:14,530 --> 01:26:17,197 mĂ„ste de tro att vi Ă€r sĂ„rade villebrĂ„d. 1229 01:26:18,020 --> 01:26:19,700 De kommer att jaga oss. 1230 01:26:20,600 --> 01:26:22,200 Och nĂ€r ni ser oss, 1231 01:26:22,400 --> 01:26:23,910 vĂ€nd er mot dem. 1232 01:26:24,110 --> 01:26:26,161 Bild en mur mot dem. 1233 01:26:27,150 --> 01:26:29,901 LĂ„t dina mĂ€n anfalla bakifrĂ„n. 1234 01:26:32,250 --> 01:26:33,930 Jag har sett detta förut. 1235 01:26:35,420 --> 01:26:36,920 NĂ€r denna fiende Ă€r sĂ€ker 1236 01:26:37,120 --> 01:26:38,428 pĂ„ att de jagar byte, 1237 01:26:38,970 --> 01:26:40,650 slĂ€pper de sina gevĂ€r. 1238 01:26:42,356 --> 01:26:45,023 De föredrar att döda oss med tomahawker. 1239 01:26:46,903 --> 01:26:48,694 I det ögonblicket 1240 01:26:49,280 --> 01:26:50,891 har vi övertaget. 1241 01:26:51,710 --> 01:26:53,530 Bajonetten har lĂ€ngre rĂ€ckvidd 1242 01:26:53,730 --> 01:26:55,294 Ă€n tomahawken i nĂ€rstrid. 1243 01:26:58,080 --> 01:26:59,730 Följ efter Campbell och hans mĂ€n 1244 01:26:59,930 --> 01:27:02,263 med ytterligare ett lĂ€tt infanteri. 1245 01:27:02,900 --> 01:27:04,751 NĂ€r hans mĂ€n sluter in, 1246 01:27:05,360 --> 01:27:08,771 ta dina mĂ€n in i skogen pĂ„ andra sidan. 1247 01:27:10,030 --> 01:27:12,497 De fiender som lyckas undgĂ„ vĂ„r fĂ€lla 1248 01:27:12,730 --> 01:27:14,380 drar sig tillbaka mot sitt lĂ€ger, 1249 01:27:14,580 --> 01:27:16,647 stĂ€ll upp dĂ€r och vĂ€nta in dem. 1250 01:27:16,920 --> 01:27:18,531 Javisst, sir. 1251 01:27:18,905 --> 01:27:21,691 Se till att dina mĂ€n förstĂ„r vad vi gör. 1252 01:27:22,400 --> 01:27:24,133 Vi fĂ„r inte gĂ„ till anfall 1253 01:27:25,330 --> 01:27:27,010 förrĂ€n de Ă€r nĂ€ra nog. 1254 01:27:45,040 --> 01:27:46,651 Min Ă€lskade Anne, 1255 01:27:47,500 --> 01:27:49,591 detta uppdrag blir mitt sista. 1256 01:27:50,150 --> 01:27:51,500 Oavsett om det slutar 1257 01:27:51,700 --> 01:27:53,050 i seger eller nederlag. 1258 01:27:54,465 --> 01:27:57,371 Jag fruktar att oddsen Ă€r starkt emot mig. 1259 01:27:58,510 --> 01:28:00,651 Men soldater styrs inte av odds. 1260 01:28:03,500 --> 01:28:05,586 Jag skriver till dig idag, 1261 01:28:05,786 --> 01:28:07,871 Anne, av denna anledning. 1262 01:28:08,830 --> 01:28:11,071 Du har varit ett ljus i mitt liv. 1263 01:28:12,135 --> 01:28:14,147 Om jag dör pĂ„ slagfĂ€ltet, vet att 1264 01:28:14,347 --> 01:28:16,359 jag ser mitt liv som fullbordat. 1265 01:28:17,840 --> 01:28:20,030 Gud har gett mig mĂ„nga segrar, 1266 01:28:20,230 --> 01:28:22,231 och Gud har gett mig kĂ€rlek. 1267 01:28:23,519 --> 01:28:25,350 Vissa fĂ„r inget av detta. 1268 01:28:28,493 --> 01:28:31,344 Du har gjort mitt liv komplett. 1269 01:28:34,440 --> 01:28:35,990 Jag Ă€r evigt tacksam 1270 01:28:36,190 --> 01:28:38,323 för den tid vi fick tillsammans. 1271 01:28:41,120 --> 01:28:43,350 Din ödmjuke tjĂ€nare, 1272 01:28:43,550 --> 01:28:45,161 Henry. 1273 01:29:05,438 --> 01:29:08,025 Tillbaka! Tillbaka! 1274 01:29:08,423 --> 01:29:10,663 Tillbaka! Tillbaka! 1275 01:29:11,603 --> 01:29:13,523 Ge dem eldunderstöd! 1276 01:29:17,678 --> 01:29:18,728 Nu. 1277 01:30:04,233 --> 01:30:05,993 GĂ„ bakĂ„t! 1278 01:30:29,662 --> 01:30:31,273 Dra er tillbaka! 1279 01:30:44,167 --> 01:30:45,454 Nu! 1280 01:30:47,787 --> 01:30:48,940 Eld! 1281 01:30:53,963 --> 01:30:55,137 Eld! 1282 01:31:01,038 --> 01:31:02,371 Eld! 1283 01:31:08,914 --> 01:31:10,294 Anfall! 1284 01:34:06,947 --> 01:34:08,558 Det Ă€r över. 1285 01:34:39,326 --> 01:34:41,859 Du kommer aldrig törsta igen, min vĂ€n. 1286 01:35:08,280 --> 01:35:09,891 Henry. 1287 01:35:12,470 --> 01:35:13,936 Jag tror inte jag nĂ„gonsin 1288 01:35:14,136 --> 01:35:15,300 sett dig utan kavaj. 1289 01:35:15,500 --> 01:35:17,192 Tydligen tar jag bara av den 1290 01:35:17,392 --> 01:35:19,084 nĂ€r den blir sönderskjuten. 1291 01:35:24,382 --> 01:35:25,510 Mrs Byerly? 1292 01:35:25,710 --> 01:35:27,321 Har du sett Andrew? 1293 01:35:27,930 --> 01:35:29,541 Phoebe! 1294 01:35:33,679 --> 01:35:35,290 Phoebe! 1295 01:35:37,230 --> 01:35:39,230 Åh Gud, Herre, jag Ă€lskar dig. 1296 01:35:39,939 --> 01:35:42,072 Jag trodde att jag förlorat dig. 1297 01:35:43,053 --> 01:35:45,664 Var Ă€r barnen? De Ă€r hĂ€r. 1298 01:35:45,864 --> 01:35:47,144 De Ă€r hĂ€r ocksĂ„. 1299 01:36:01,830 --> 01:36:03,350 Ni ville trĂ€ffa mig, sir. 1300 01:36:03,550 --> 01:36:05,161 Det stĂ€mmer. 1301 01:36:06,010 --> 01:36:07,470 Jag ville frĂ„ga mer om vad som 1302 01:36:07,670 --> 01:36:09,130 hĂ€nde den natt dĂ„ ert fort föll. 1303 01:36:09,330 --> 01:36:10,941 Naturligtvis. 1304 01:36:13,549 --> 01:36:15,160 VĂ€nta. 1305 01:36:16,360 --> 01:36:17,828 Ni har kanske mĂ€rkt att 1306 01:36:18,028 --> 01:36:19,496 fĂ€nrik James Lott Ă€r hĂ€r. 1307 01:36:19,840 --> 01:36:22,802 Han överlevde anfallet mot Fort Fenanger. 1308 01:36:23,250 --> 01:36:24,337 Han hittades vid liv, 1309 01:36:24,537 --> 01:36:25,850 orörlig utanför ert fort 1310 01:36:26,050 --> 01:36:27,604 och om inte Lott fortfarande 1311 01:36:27,804 --> 01:36:29,122 led av en bruten nacke, 1312 01:36:29,322 --> 01:36:30,550 efter ett slag av en tomahawk, 1313 01:36:30,750 --> 01:36:33,481 skulle han troligen döda er nu direkt. 1314 01:36:35,600 --> 01:36:37,667 Vill ni revidera er berĂ€ttelse? 1315 01:36:39,350 --> 01:36:41,030 Sir, vi hade inget hopp. 1316 01:36:41,830 --> 01:36:43,650 Men Ă€ndĂ„ var ni, befĂ€lhavaren, 1317 01:36:43,850 --> 01:36:45,286 den ende som överlevde. 1318 01:36:45,670 --> 01:36:46,880 Bortsett frĂ„n Lott, 1319 01:36:47,080 --> 01:36:48,760 som ni lĂ€mnade för död. 1320 01:36:49,320 --> 01:36:51,292 De bröt sitt löfte. 1321 01:36:51,518 --> 01:36:54,661 SĂ„ det fanns alltsĂ„ en överenskommelse. 1322 01:36:55,140 --> 01:36:56,940 MĂ€nnen skulle slĂ€ppas fria. 1323 01:36:57,294 --> 01:36:59,671 Var Ă€r min hĂ€st? 1324 01:36:59,950 --> 01:37:01,780 Det var vad du skrek! DĂ€r! 1325 01:37:01,980 --> 01:37:03,591 Var Ă€r min hĂ€st? 1326 01:37:04,010 --> 01:37:06,990 Sir, sir, sir, jag försökte. Jag försökte verkligen. 1327 01:37:07,190 --> 01:37:08,981 Vi hade inget hopp. 1328 01:37:09,560 --> 01:37:11,150 Jag kunde inte göra nĂ„got. 1329 01:37:11,350 --> 01:37:13,081 Vi skulle alla dö. 1330 01:37:20,513 --> 01:37:22,269 Du Ă€r fortfarande en lyckosam 1331 01:37:22,469 --> 01:37:23,777 man, löjtnant Gordon. 1332 01:37:24,753 --> 01:37:27,013 Det Ă€r jag. J-j-jag Ă€r det. 1333 01:37:27,213 --> 01:37:28,824 Det Ă€r du. 1334 01:37:33,050 --> 01:37:35,011 Dina mĂ€n led sĂ€kert mycket. 1335 01:37:37,230 --> 01:37:39,331 Torterades genom natten. 1336 01:37:41,198 --> 01:37:42,878 Kanske in pĂ„ nĂ€sta dag. 1337 01:37:46,720 --> 01:37:49,081 Du dĂ€remot fĂ„r dö snabbt. 1338 01:37:50,150 --> 01:37:51,962 Med en snara om halsen. 1339 01:37:56,360 --> 01:37:57,696 Följ ut honom. 1340 01:37:57,937 --> 01:37:59,331 Ja, sir. 1341 01:37:59,660 --> 01:38:01,680 SnĂ€lla, sir. SnĂ€lla! SnĂ€lla! 1342 01:38:01,880 --> 01:38:03,320 SnĂ€lla! Nej, nej, nej! SnĂ€lla, sir! 1343 01:38:03,520 --> 01:38:05,636 SnĂ€lla! SnĂ€lla! 1344 01:38:16,502 --> 01:38:19,347 SĂ„, vad hĂ€nder nu med den tappre överste 1345 01:38:19,547 --> 01:38:22,391 som snart blir befordrad i Rebouquet? 1346 01:38:22,700 --> 01:38:23,870 Tillbaka till New York? 1347 01:38:24,070 --> 01:38:26,003 Jag mĂ„ste se mina mĂ€n friska. 1348 01:38:26,280 --> 01:38:27,893 HjĂ€lpa dem hitta hem igen. 1349 01:38:28,093 --> 01:38:30,200 Men det finns fortfarande 1350 01:38:30,400 --> 01:38:32,153 saker att ordna hĂ€r. 1351 01:38:32,353 --> 01:38:33,831 Saker? 1352 01:38:34,430 --> 01:38:36,041 HĂ€r ute, 1353 01:38:36,940 --> 01:38:38,640 har du besegrat fienden. 1354 01:38:38,840 --> 01:38:41,640 Vilket Ă€rendet kan dĂ„ finnas kvar hĂ€r ute? 1355 01:38:44,780 --> 01:38:47,039 Jag Ă€r en bundsförvant nĂ€r det gĂ€ller att 1356 01:38:47,239 --> 01:38:49,910 straffa de som medvetet bryter mot fördraget. 1357 01:38:50,110 --> 01:38:52,314 Nybyggarna som korsar ert territorium 1358 01:38:52,514 --> 01:38:54,206 begĂ„r verkligen ett brott. 1359 01:38:55,970 --> 01:38:57,534 Jag har sett de hem ni har 1360 01:38:57,734 --> 01:38:59,170 brĂ€nt ner till grunden. 1361 01:39:00,060 --> 01:39:01,728 Jag har sett förkolnade kroppar 1362 01:39:01,928 --> 01:39:03,310 av mĂ€n, kvinnor och barn. 1363 01:39:03,510 --> 01:39:05,461 Jag har sett mina mĂ€n och 1364 01:39:05,661 --> 01:39:07,611 era krigare dö i strid. 1365 01:39:09,800 --> 01:39:11,480 Hur lĂ€nge ska detta pĂ„gĂ„? 1366 01:39:12,066 --> 01:39:13,677 Var slutar det? 1367 01:39:16,313 --> 01:39:17,924 Det slutar hĂ€r. 1368 01:39:19,590 --> 01:39:21,923 Villkoren Ă€r mina, och de Ă€r enkla. 1369 01:39:23,215 --> 01:39:24,691 ÅterlĂ€mna alla kidnappade, 1370 01:39:24,891 --> 01:39:26,913 militĂ€ra och civila, som ni tagit. 1371 01:39:27,113 --> 01:39:28,724 Alla. 1372 01:39:30,003 --> 01:39:31,614 DĂ„ fĂ„r vi fred. 1373 01:39:32,591 --> 01:39:34,561 Det Ă€r de villkor du kan 1374 01:39:34,761 --> 01:39:36,730 ta med dig till ditt folk. 1375 01:39:36,930 --> 01:39:38,541 Ni har tolv dagar. 1376 01:39:43,100 --> 01:39:44,811 Vi ska hĂ„lla rĂ„dslag. 1377 01:39:46,130 --> 01:39:47,558 Om fĂ„ngarna inte Ă„terlĂ€mnas 1378 01:39:47,758 --> 01:39:49,470 inom tolv dagar till Fort Pitt, 1379 01:39:49,670 --> 01:39:51,271 tar jag med fler mĂ€n och 1380 01:39:51,471 --> 01:39:52,931 utplĂ„nar era stammar. 1381 01:39:55,610 --> 01:39:56,960 Och hövding, jag hĂ„ller 1382 01:39:57,160 --> 01:39:58,510 dig kvar under tiden. 1383 01:39:58,712 --> 01:40:00,550 Om mĂ€n, kvinnor och barn 1384 01:40:00,750 --> 01:40:02,314 inte Ă„terlĂ€mnas vid tidens 1385 01:40:02,514 --> 01:40:04,078 slut, börjar jag med dig. 1386 01:40:09,430 --> 01:40:11,154 Jag tror att Ă€ven du vill fĂ„ 1387 01:40:11,354 --> 01:40:13,078 ett slut pĂ„ denna förödelse. 1388 01:40:24,411 --> 01:40:26,779 Jag behöver att du förstĂ„r 1389 01:40:26,979 --> 01:40:28,778 vissa saker om dina 1390 01:40:28,978 --> 01:40:31,711 anhöriga som har blivit tagna genom Ă„ren. 1391 01:40:32,090 --> 01:40:34,661 SĂ€rskilt de som fördes bort i unga Ă„r. 1392 01:40:36,150 --> 01:40:38,586 De kommer snart att vara hĂ€r, men nĂ„gra 1393 01:40:38,786 --> 01:40:41,221 av dem kommer du inte att kĂ€nna igen. 1394 01:40:43,160 --> 01:40:44,312 NĂ„gra av dem kommer 1395 01:40:44,512 --> 01:40:46,060 inte att kĂ€nna igen dig. 1396 01:40:47,210 --> 01:40:48,614 I sĂ€llsynta fall ville 1397 01:40:48,814 --> 01:40:50,218 de inte bli Ă„terlĂ€mnade. 1398 01:40:52,070 --> 01:40:53,905 I mĂ„nga fall gjorde inte 1399 01:40:54,105 --> 01:40:55,940 indianen dem till slavar. 1400 01:40:56,140 --> 01:40:57,780 Och dina barn har med tiden 1401 01:40:57,980 --> 01:41:00,201 accepterat att de har en ny familj. 1402 01:41:01,630 --> 01:41:03,578 Att Ă„ter bli en del av samhĂ€llet 1403 01:41:03,778 --> 01:41:06,046 och av din familj kommer att ta tid. 1404 01:41:08,210 --> 01:41:10,689 Jag ber dig, ha tĂ„lamod. 1405 01:41:20,590 --> 01:41:22,201 Morfar. 1406 01:41:22,530 --> 01:41:23,850 Jason. 1407 01:41:24,050 --> 01:41:25,661 Morfar. 1408 01:41:28,830 --> 01:41:30,441 Var Ă€r mor och far. 1409 01:41:40,000 --> 01:41:41,611 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga. 1410 01:41:42,000 --> 01:41:44,667 En del minns inte ens sina riktiga namn. 1411 01:41:45,449 --> 01:41:46,562 Andrew. 1412 01:41:46,762 --> 01:41:48,160 Andrew. 1413 01:41:48,360 --> 01:41:50,244 Han minns varken sina förĂ€ldrar 1414 01:41:50,444 --> 01:41:52,136 eller det engelska sprĂ„ket. 1415 01:41:52,951 --> 01:41:54,141 Vem Ă€r du? 1416 01:41:54,380 --> 01:41:56,140 Jag Ă€r pastor Gregory Lennox. 1417 01:41:56,340 --> 01:41:58,607 Jag har lĂ€rt kĂ€nna denne unge man. 1418 01:41:59,360 --> 01:42:01,360 Det Ă€r min pojke, jag vet det. 1419 01:42:05,540 --> 01:42:07,151 Debuoyantam. 1420 01:42:07,700 --> 01:42:09,176 Awan. 1421 01:42:09,473 --> 01:42:11,084 Chibaba. 1422 01:42:12,200 --> 01:42:13,871 Keem. Ondine. 1423 01:42:14,500 --> 01:42:16,111 Apeechee. 1424 01:42:16,860 --> 01:42:18,471 Oshakenawe. 1425 01:42:20,320 --> 01:42:21,931 Tade. 1426 01:42:50,270 --> 01:42:51,881 Tack, överste. 1427 01:42:53,113 --> 01:42:54,724 Tack. 1428 01:42:57,710 --> 01:42:59,321 Hur lĂ€nge var det? 1429 01:43:02,240 --> 01:43:03,851 22 mĂ„nader. 1430 01:43:07,970 --> 01:43:09,581 Hon ser frisk ut. 1431 01:43:10,699 --> 01:43:12,310 Det gör hon. 1432 01:43:13,895 --> 01:43:15,068 Tack. 1433 01:43:32,565 --> 01:43:34,490 Ni har inte funnit det barn ni söker? 1434 01:43:34,690 --> 01:43:37,111 Nej, överste. Hon Ă€r inte hĂ€r. 1435 01:43:38,410 --> 01:43:39,920 Hur lĂ€nge har hon varit borta? 1436 01:43:40,120 --> 01:43:41,731 Nio Ă„r. 1437 01:43:42,320 --> 01:43:44,530 Din syster? Ja. 1438 01:43:44,730 --> 01:43:47,220 Jag rymde efter flera Ă„r hos dem. 1439 01:43:47,420 --> 01:43:50,087 Vi blev separerade nĂ€r vi tillfĂ„ngatogs. 1440 01:43:50,830 --> 01:43:52,410 Du kanske inte kĂ€nner igen henne. 1441 01:43:52,610 --> 01:43:53,936 Finns det nĂ„got födelsemĂ€rke som 1442 01:43:54,136 --> 01:43:56,550 kan hjĂ€lpa att identifiera henne? Ett Ă€rr? 1443 01:43:56,750 --> 01:43:58,430 Hon var utan skavanker. 1444 01:43:58,980 --> 01:44:00,871 Tack för din tid, sir. 1445 01:44:06,430 --> 01:44:08,911 En kĂ€r vĂ€n sade en gĂ„ng till mig... 1446 01:44:10,015 --> 01:44:11,823 De tvĂ„ saker som vĂ€cker 1447 01:44:12,023 --> 01:44:14,411 minnet mest Ă€r doft och sĂ„ng. 1448 01:44:16,660 --> 01:44:18,288 Finns det nĂ„gon doft du bĂ€r 1449 01:44:18,488 --> 01:44:20,372 pĂ„ som kan vĂ€cka hennes minne? 1450 01:44:20,820 --> 01:44:22,820 En blomma frĂ„n hennes barndom? 1451 01:44:23,220 --> 01:44:24,831 Parfym? 1452 01:44:25,896 --> 01:44:27,111 En sĂ„ng. 1453 01:44:27,950 --> 01:44:29,673 Jag sjunger en psalm för mina 1454 01:44:29,873 --> 01:44:31,910 barn varje kvĂ€ll nĂ€r de ska sova. 1455 01:44:32,110 --> 01:44:33,621 Jag sjöng mig sjĂ€lv till 1456 01:44:33,821 --> 01:44:35,331 sömns i fyra Ă„r hos dem. 1457 01:44:35,563 --> 01:44:37,404 Jag sjunger den sĂ„ngen, 1458 01:44:37,604 --> 01:44:39,444 mamma, tyst, varje natt. 1459 01:44:40,880 --> 01:44:42,491 Sjung den. 1460 01:44:47,150 --> 01:44:57,844 â™Ș Alone, yet not alone am I. â™Ș 1461 01:44:59,026 --> 01:45:07,855 â™Ș Though this is solitude so drear, â™Ș 1462 01:45:08,373 --> 01:45:24,726 â™Ș I feel my saviour away. â™Ș â™Ș He comes down every heart. â™Ș 1463 01:45:24,926 --> 01:45:26,379 Mamma! Mamma! 1464 01:45:45,937 --> 01:45:48,048 Ett bud kom med detta, madam. 1465 01:46:48,745 --> 01:46:50,311 Du kom tillbaka till mig 1466 01:46:50,511 --> 01:46:52,701 levande, Henry. Du kom tillbaka. 1467 01:46:54,116 --> 01:46:56,383 Jag har utkĂ€mpat mitt sista 1468 01:46:56,583 --> 01:46:59,463 krig. MĂ„ det bli sĂ„ för oss alla. 96961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.