Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,728 --> 00:00:41,724
В ПОИСКАХ АЛИБРАНДИ
2
00:01:57,747 --> 00:02:01,740
Если вам интересно, это день помидоров.
Или как мне нравится называть его
3
00:02:02,748 --> 00:02:08,750
"день итальяшек". Возможно вам покажется
остроумным, но для меня обременительный.
4
00:02:08,750 --> 00:02:13,751
Как будто мы никогда не покидали
Сицилию, а это было 50 лет назад.
5
00:02:13,751 --> 00:02:17,752
Важно, откуда ты, но я разве
действительно принадлежу здесь?
6
00:02:17,752 --> 00:02:21,746
Это прошлое. Но нельзя ему позволять
управлять вашей жизнью.
7
00:02:25,753 --> 00:02:31,750
- Джози, оставь музыку. Нам надо закончить.
- Я должна выбраться отсюда.
8
00:02:37,756 --> 00:02:41,750
Возможно вы и не определите,
глядя на меня, но я проклята.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,751
Как моя мама и моя бабушка.
Так по крайней мере говорит бабушка.
10
00:02:47,759 --> 00:02:52,754
Мы выделяемся из остальной
семьи. Три женщины Алибранди.
11
00:02:53,759 --> 00:02:57,760
Отступницы. Почему мы не можем купить
готовое как все остальные?
12
00:02:57,760 --> 00:03:02,755
Выйдешь замуж за итальянца, и детей
будешь кормить рыбой и картошкой.
13
00:03:03,762 --> 00:03:07,756
Мой кузен Роберт.
Драгоценный внук.
14
00:03:09,764 --> 00:03:13,764
Бабушка говорит, что нам повезло
быть здесь, поскольку проклятие
15
00:03:13,764 --> 00:03:16,765
не дает никакого права
принадлежности к общине.
16
00:03:16,765 --> 00:03:18,757
Счастливица ты, Патриция.
17
00:03:21,766 --> 00:03:27,764
Бабушка говорит и говорит много,
а мама всегда позволяет. Ради покоя.
18
00:03:29,768 --> 00:03:33,769
Давай, Джози. Ты еще
ничего не сделала.
19
00:03:33,769 --> 00:03:38,764
Кристина! - Ага! Интересно,
что за сплетня на этот раз.
20
00:03:41,770 --> 00:03:46,772
Да! Наконец-то! Это последний год,
когда я должна это делать.
21
00:03:46,772 --> 00:03:51,767
Я уезжаю из малой Сицилии.
И это не то, о чем стоит жалеть.
22
00:03:55,774 --> 00:04:01,776
Дайте мне несколько лет и я буду
вести дела. Но это не будет маленькая
итальянская семья.
23
00:04:01,776 --> 00:04:05,769
Я не хочу, чтобы ко мне относились,
как к ним. - Джози! Куда ты?
24
00:04:06,777 --> 00:04:10,778
Ты обещала помогать. - Да.
Но вообще вы сплетничаете.
25
00:04:10,778 --> 00:04:14,779
Я иду в школу.
- Джози! - Забудь это.
26
00:04:14,779 --> 00:04:18,772
Учиться на пляже.
- Джози! - Пока, бабушка!
27
00:04:19,780 --> 00:04:23,781
Кристина, разве ты позволишь дочери
закончить как цыганке?
28
00:04:23,781 --> 00:04:25,772
Мама, не начинай.
29
00:04:26,781 --> 00:04:30,775
Это мои подруги Сара и Ана.
Как будто мы суждены друг другу.
30
00:04:31,782 --> 00:04:35,783
Когда выбирали друзей в 7 лет,
мы всегда оставались одни на площадке.
31
00:04:35,783 --> 00:04:39,784
Не могу поверить,вы еще собираетесь?
- Мне нужно вернуться к шести.
32
00:04:39,784 --> 00:04:43,785
Крестины племянника свояка.
- Твоя семья хуже моей.
33
00:04:43,785 --> 00:04:45,777
Просто бежим отсюда.
34
00:04:51,787 --> 00:04:55,780
У меня большие планы на этот год.
Я скину бабушку со своего горба.
35
00:04:56,788 --> 00:04:59,780
Сдам выпускные экзамены
и поступлю на юрфак в университет.
36
00:05:00,789 --> 00:05:05,790
И я собираюсь создать мужчину своей
мечты. Знаете, что это значит для меня?
37
00:05:05,790 --> 00:05:09,784
Я буду первой женщиной Алибранди,
определяющей свою судьбу.
38
00:05:13,792 --> 00:05:17,786
Я слышала, что ты бегаешь полуголая
по городу с подругами! - По пляжу!
39
00:05:18,793 --> 00:05:22,794
Синьора Формоза сказала, что
вы ее едва не сбили.
40
00:05:22,794 --> 00:05:26,788
Она позвонила соседке Патриции
и теперь знает бабушка. - Она лжет!
41
00:05:27,795 --> 00:05:30,787
Мы будем слушать об этом еще
следующий год. - Что с тобой?
42
00:05:31,796 --> 00:05:36,797
Прекрати спрашивать в ответ и помогай.
- Это из-за бабушки ты не в настроении!
43
00:05:36,797 --> 00:05:40,791
Сейчас же! Сию секунду!
- А не через час?!
44
00:05:41,799 --> 00:05:43,789
Ты еще не старая для розог.
45
00:05:46,800 --> 00:05:50,801
Бедной маме пришлось столько
пережить. Не могу поверить,
46
00:05:50,801 --> 00:05:54,795
что дедушка Франческо выгнал
ее из дома, когда она забеременела.
47
00:05:55,802 --> 00:05:57,802
Ей было всего 17 лет. Как раз,
как мне.
48
00:05:57,802 --> 00:06:01,803
Бабушка говорит, что это моё рождение
принесло проклятье на нас.
49
00:06:01,803 --> 00:06:05,804
Я узнала это тогда же, когда и то,
что Иисус умер за наши грехи.
50
00:06:05,804 --> 00:06:09,804
Я чувствовала
угрызения совести в тот год.
51
00:06:09,804 --> 00:06:12,806
Мама говорила, что я зачата
непорочно.
52
00:06:12,806 --> 00:06:16,807
До тех пор, пока я не узнала,
что это был мальчик по соседству.
53
00:06:16,807 --> 00:06:23,301
Никто больше это не знает. Мы с мамой
храним самую большую тайну на свете.
54
00:06:30,809 --> 00:06:32,801
Сара и Ана это не понимают.
55
00:06:33,810 --> 00:06:37,811
Пока я слышу отцовское
храпение, всё нормально.
56
00:06:37,811 --> 00:06:42,813
Никто не умер ночью. Не говори,
что тебе хорошо, я знаю, что нет.
57
00:06:42,813 --> 00:06:46,806
Я старею. - Ты всегда так говоришь,
когда я хочу знать правду.
58
00:06:50,814 --> 00:06:53,807
Майкл Андретти в Сиднее.
59
00:06:56,815 --> 00:07:00,810
Синьора Формоза видела его.
Он будет жить здесь минимум год.
60
00:07:01,816 --> 00:07:03,808
Он работает в Палате Адвокатов.
61
00:07:04,818 --> 00:07:08,812
Я думала, ты его выдумала.
- И я иногда тоже.
62
00:07:09,818 --> 00:07:13,813
Мне тяжело стоять и слушать,
какой чудесный.
63
00:07:14,819 --> 00:07:19,821
Ничего страшного. Мы справимся.
- Страшно, Джози.
64
00:07:19,821 --> 00:07:21,813
Бабушка решила принять его в семью.
65
00:07:22,822 --> 00:07:27,822
Ну тогда мне лучше некоторое время
не ходить к бабушке, если он будет там.
66
00:07:27,822 --> 00:07:29,814
Славная попытка.
67
00:07:31,823 --> 00:07:33,815
Ты еще влюблена в него?
68
00:07:35,825 --> 00:07:39,819
Он еще 17-летний мальчик
у меня в голове.
69
00:07:40,825 --> 00:07:45,827
Представь, что он узнает, получит
опеку и застрелит тебя?
70
00:07:45,827 --> 00:07:49,820
Более важно, чтобы бабушка
не узнала и не убила его.
71
00:08:00,830 --> 00:08:03,823
Здорово. Совершенное
начало учебного года.
72
00:08:04,831 --> 00:08:07,824
Я никогда не думала, что вообще
когда-либо встречу своего отца.
73
00:08:08,832 --> 00:08:10,823
Во всяком случае, для меня это
бессмысленно.
74
00:08:11,833 --> 00:08:15,833
Возьмем к примеру сариного папу.
Как большинство итальянских отцов
75
00:08:15,833 --> 00:08:20,829
он думает, что его дочь Дева Мария.
И как большинство, совсем не по делу.
76
00:08:22,836 --> 00:08:26,836
Отец Аны не отличается.
Бедняга работает на двух работах,
77
00:08:26,836 --> 00:08:30,837
копит и никогда не идет
в отпуск. Ради чего?
78
00:08:30,837 --> 00:08:32,828
Чтобы оплатить дочери
самую лучшую школу.
79
00:08:33,838 --> 00:08:37,086
Но я знаю лучше. Потому самое главное
80
00:08:37,087 --> 00:08:40,636
это деньги, престиж, и чем отец зарабатывает
на жизнь.
81
00:08:43,840 --> 00:08:49,837
И откуда я знаю? Вокруг меня девочки,чьи
отцы относятся к ним как к принцессам.
82
00:08:50,841 --> 00:08:54,842
Карли! - Как путешествие?
- Они думают, что у них есть всё.
83
00:08:54,842 --> 00:08:56,834
И знаете что? У них есть.
84
00:09:14,848 --> 00:09:18,848
Ты слышала, что ее отец сказал
в своем шоу? - Гребаный расист.
85
00:09:18,848 --> 00:09:23,844
Это надо было сказать давно.
- Доберемся и до итальяшек.
86
00:09:25,850 --> 00:09:29,850
Ты фантастически выглядишь.
- Для волос был дикий день.
87
00:09:29,850 --> 00:09:32,844
Я часами снималась.
- Тоже мне приколистка.
88
00:09:37,852 --> 00:09:41,854
По крайней мере я имела сомнительную
честь быть вице-капитаном.
89
00:09:41,854 --> 00:09:45,855
Это как финалист шоу конкурса
Мисс Вселенная. Я принимаю титул,
90
00:09:45,855 --> 00:09:49,849
если капитан заболеет или будет
замешана в сексуальном скандале.
91
00:09:53,856 --> 00:09:57,857
Не принимай это так серьезно.
Ты не можешь предвидеть будущее.
92
00:09:57,857 --> 00:10:01,858
В прошлом году я смотрела "Жанну д'Арк"
и две недели руки тянулись к ней.
93
00:10:01,858 --> 00:10:05,859
Я на твоем месте точно не подбирала бы
всё, что лежит.
94
00:10:05,859 --> 00:10:09,853
Кого ты получила? - Святую Барбару.
Отец обезглавил ее. - Да ну.
95
00:10:19,862 --> 00:10:25,859
В этом году я буду святой.
Никаких опозданий и наказаний.
96
00:10:27,864 --> 00:10:31,858
Знаете что? Один раз в жизни
я буду этого придерживаться.
97
00:10:32,865 --> 00:10:34,856
Джозефина?
98
00:10:38,866 --> 00:10:43,861
Всем интересно, чем ты так увлечена.
- Но может быть не в первый день.
99
00:10:45,868 --> 00:10:50,864
Я не думаю, что вам будет интересно.
-Ты удивишься. Встань.
100
00:11:04,872 --> 00:11:08,874
Сестра Луиза известна
носовым фырканием.
101
00:11:08,874 --> 00:11:12,875
Однажды я сказала Саре, что она
была лошадью в другой жизни.
102
00:11:12,875 --> 00:11:15,867
Но сестра говорила, что мы католики
и не должны верить в реинкарнацию.
103
00:11:16,876 --> 00:11:20,876
Итак, какое отношение имеет этот
журнал к моему уроку религии?
104
00:11:20,876 --> 00:11:26,873
Сестра, в конце прошлого года вы сказали
принести материал, вредный для нашего ума.
105
00:11:27,878 --> 00:11:32,873
Всё в этом магазине вредно для нашего
ума. - Сядь.
106
00:11:33,879 --> 00:11:37,880
Вы думаете, их заботит
наша христианская вера?
107
00:11:37,880 --> 00:11:41,874
Там есть статьи о половой жизни,
имеет ли размер значение...
108
00:11:42,882 --> 00:11:46,875
И уверяю вас, сестра,
это не относится к сердцам.
109
00:11:48,882 --> 00:11:50,874
Твоя мысль ясна.
110
00:11:56,885 --> 00:12:01,885
В каком ты классе? - Почему учителя
всегда спрашивают то, что знают?
111
00:12:01,885 --> 00:12:03,877
В двенадцатом, сестра.
112
00:12:04,887 --> 00:12:08,881
Собираешься остаться на второй год?
Постоянное неуважение.
113
00:12:10,887 --> 00:12:13,881
Ты только что упустила шанс
стать капитаном.
114
00:12:14,888 --> 00:12:18,889
Если собираешься проводить время в моем
кабинете, забудь про вице-капитанство.
Посмотри на меня.
115
00:12:18,889 --> 00:12:22,891
Не давай людям повода говорить,
что ты не заслуживаешь стипендию здесь.
116
00:12:22,891 --> 00:12:26,885
Это то, что мне нужно в любом случае?
- Просто запомни, это мне решать.
117
00:12:35,894 --> 00:12:39,895
Расставь приоритеты.
И насчет новой работы.
118
00:12:39,895 --> 00:12:44,889
Есть ли что-нибудь, чего
вы не знаете? - Не так много.
119
00:12:52,898 --> 00:12:58,895
Но слава Богу, даже в самых
трагических жизнях есть лучик надежды.
120
00:13:48,911 --> 00:13:50,901
Простите, сестра.
121
00:13:51,911 --> 00:13:54,903
И его зовут Джон Бартон.
122
00:13:57,913 --> 00:14:01,906
И для меня честь обсудить с вами
календарь мероприятий на этот год.
123
00:14:02,914 --> 00:14:06,908
У наших школ долгая история
сотрудничества.
124
00:14:10,916 --> 00:14:14,916
Учителя всегда ведут себя,
как будто никогда не видели еду.
125
00:14:14,916 --> 00:14:16,907
Это пятнадцатое печенье миссис Гибсон.
126
00:14:17,917 --> 00:14:22,111
Но, как я уже сказала, этот год
будет не только о том, как работать.
127
00:14:22,918 --> 00:14:28,916
Мы приготовим танцы, оценочные
суды, дебаты, речи...
128
00:14:29,919 --> 00:14:34,915
Она позволит тебе держать речь?
- Она не имеет в виду прошлогодних неудачников.
129
00:14:35,921 --> 00:14:39,922
Спасибо. - Удачи, тебе это
понадобится. - Я не подхожу,
130
00:14:39,922 --> 00:14:43,923
я вступаю в "Молодых либералов".
- Я не знала, что ты политик.
131
00:14:43,923 --> 00:14:48,918
Мой отец подготовил место.
- Что? Лидера либеральной партии?
132
00:14:58,927 --> 00:15:03,922
Когда вы начнете кампанию? - Как только
моя жена станет прокурором.
133
00:15:04,927 --> 00:15:09,923
Это возможно? -Всё, что я могу сказать,
я была бы не пионером, кому это удалось.
134
00:15:10,929 --> 00:15:12,920
Кто оказывал на вас духовное влияние?
135
00:15:18,931 --> 00:15:21,923
Извините!
136
00:15:23,932 --> 00:15:29,934
Хочешь или нет? - Ты молодец, Келли.
- Ты сама это сделала?
137
00:15:29,934 --> 00:15:34,934
Иронически нет? Каких
людей приходится обслуживать...
138
00:15:34,934 --> 00:15:39,930
Мы должны быть потрясены тем,
что она знает слово иронически.
139
00:15:43,936 --> 00:15:48,932
Почему бы тебе не урвать трах с парнем
и покончить с ним? - Это твоё, охота на мужчин.
140
00:15:50,939 --> 00:15:52,930
Увидимся, Джози. - Пока, Джон.
141
00:15:56,939 --> 00:15:58,940
Тебя подвезти?
142
00:15:58,940 --> 00:16:01,933
Давай, Карли, садись. - Пока.
143
00:16:03,942 --> 00:16:05,932
Увидимся. - Пока, Джози.
144
00:16:12,944 --> 00:16:16,945
Это ты на тату у Анджело?
- Да. Сара навсегда. Клянусь.
145
00:16:16,945 --> 00:16:19,945
Мы занимались этим целыми днями.
146
00:16:19,945 --> 00:16:22,945
Чаще, чем в школе. - Сара, поосторожнее.
147
00:16:22,945 --> 00:16:28,943
Мне советует профессиональная
девственница! Что именно? - Трусы?
148
00:16:36,949 --> 00:16:40,943
Ритуальный поход к бабушке
каждый день сводит меня с ума.
149
00:16:43,951 --> 00:16:45,942
Так что я стараюсь увернуться.
150
00:16:55,953 --> 00:17:02,050
Но всегда есть бабушкины шпионы. Самая
большая сеть в южном полушарии.
151
00:17:04,956 --> 00:17:09,951
Привет, Джоз. - Оычно ей требуется
от 18 минут до 2 дней, чтобы узнать.
152
00:17:14,957 --> 00:17:19,953
Однажды ей понадобилось всего 12 минут,
так три бабушкиных агента ЦРУ были поблизости.
153
00:17:24,960 --> 00:17:28,954
Телефонные компании разорились бы,
если бы не было итальянцев.
154
00:17:43,965 --> 00:17:47,958
Я не хочу есть. Это очень горячо.
- В Макдональдсе всегда хочешь.
155
00:17:48,966 --> 00:17:52,967
Бабушка, мне не 18 лет. Разве
ты не понимаешь английский?
156
00:17:52,967 --> 00:17:56,961
Я научилась говорить по-английски
до того как твоя мама родилась.
157
00:17:57,967 --> 00:18:02,962
Ты не можешь быть как Роберто, я этого
не понимаю. - Чтобы он был твоим внуком.
158
00:18:04,969 --> 00:18:09,965
Посмотри на свою прическу. - Такая
мода. Я включу кондиционер, я умираю.
159
00:18:18,973 --> 00:18:22,966
Чья ты? - Как ты думаешь, кому
я принадлежу?
160
00:18:23,974 --> 00:18:25,965
Я хотела бы не принадлежать тебе.
161
00:18:26,974 --> 00:18:31,970
Ты всё перериваешь!
- Это перевирание!
162
00:18:32,975 --> 00:18:34,976
Чем я заслужила внучку и дочь,
163
00:18:34,976 --> 00:18:38,970
которые относятся ко мне как к собаке?
- Не вмешивай в это маму.
164
00:18:39,977 --> 00:18:41,968
Она добра к тебе, а ты ее травишь.
165
00:18:44,979 --> 00:18:48,972
Я пожилая женщина
и заслуживаю уважения.
166
00:18:49,980 --> 00:18:53,981
Принеси мне мои таблетки.
Опять голова болит из-за тебя.
167
00:18:53,981 --> 00:18:59,982
Ты проклята из-за Кристины. Все
проклятия начинаются с матери.
168
00:18:59,982 --> 00:19:03,975
Так вот почему мамина жизнь
такая. Из-за ее матери.
169
00:19:07,983 --> 00:19:12,978
Уходи, Джози.
Я не хочу тебя здесь.
170
00:19:23,988 --> 00:19:25,978
Микеле Андретти!
171
00:19:27,988 --> 00:19:31,982
Какой сюрприз!
-Добрый день, синьора.
172
00:19:33,989 --> 00:19:36,983
Джози, проводи Майкла в салон.
173
00:19:37,991 --> 00:19:41,985
Заходи. Ты знал, что
у Кристины есть дочь?
174
00:19:43,992 --> 00:19:45,984
Дочь Кристины?
175
00:19:46,992 --> 00:19:48,993
Моя мама родила меня молодой.
176
00:19:48,993 --> 00:19:51,993
Джози? Джози?
177
00:19:51,993 --> 00:19:53,985
Куда ты?
178
00:19:55,994 --> 00:19:58,988
Не знаю, в кого она.
179
00:20:00,996 --> 00:20:04,989
Хорошо, мама. Вот она.
180
00:20:05,997 --> 00:20:09,998
Что ты сделала ей, Джози?
Она в истерике.
181
00:20:09,998 --> 00:20:11,990
Джози, позвони ей и извинись сейчас же.
182
00:20:14,999 --> 00:20:17,991
Что с тобой?
183
00:20:22,000 --> 00:20:25,002
Джози, что с тобой?
184
00:20:25,002 --> 00:20:26,993
Открой!
185
00:20:32,003 --> 00:20:33,995
Он был там, да?
186
00:20:53,007 --> 00:20:59,005
Мой отец пахнет. Смесью сигарет,лосьона
после бритья, и это как все мужчины.
187
00:21:01,009 --> 00:21:05,004
Я не могу больше притворяться,
что он не существует.
188
00:21:10,011 --> 00:21:15,007
Как он никогда не узнал? - Возможно
итальяшки не особо сплетничали.
189
00:21:19,013 --> 00:21:24,009
Я не сяду в эту машину.
- Хорошо, тогда иди пешком.
190
00:21:32,016 --> 00:21:37,018
Мне надо видеть, нет ли обгона.
- Я посмотрелась секунду.
191
00:21:37,018 --> 00:21:39,010
Секунды и хватит для столкновения.
192
00:21:42,019 --> 00:21:48,017
Неведение держит меня в безопасности.
Как и всех. Это не так, если я могу изменить.
193
00:21:49,020 --> 00:21:55,018
Кто-то говорит, что благородно умереть
в войне, а другие, что хорошо умереть в старости.
194
00:21:56,022 --> 00:22:00,016
А человек, которого я никогда не слушаю,
говорит, что хуже всего умереть в невежестве.
195
00:22:01,024 --> 00:22:07,021
Вместо того, чтобы говорить почему, когда это
происходит,нужно спросить, как предотвратить.
196
00:22:08,025 --> 00:22:10,017
Это зависит от всех нас. Спасибо.
197
00:22:27,030 --> 00:22:29,021
Ты говорила, что не будешь выступать.
198
00:22:31,031 --> 00:22:35,024
Я кстати слушал. Я годами трахался
без презерватива. Но чертовски
199
00:22:36,032 --> 00:22:40,033
боюсь СПИДа. - Спасибо,
что поделился со мной.
200
00:22:40,033 --> 00:22:44,027
Я последую твоему примеру
и покажу, как это надевать.
201
00:22:50,034 --> 00:22:54,028
Привет, я Джейкоб Кут
из средней школы "Кук".
202
00:23:00,037 --> 00:23:03,029
Две вещи случились
со мной вчера.
203
00:23:04,038 --> 00:23:09,039
Первое, извещение о выборах, на которые пойду
в первый раз. Я порвал его и выбросил.
204
00:23:09,039 --> 00:23:12,031
Политики тупицы, принимают меня за идиота.
205
00:23:14,040 --> 00:23:18,034
Второе, мой старик смотрел
документальный фильм по CBS
206
00:23:19,042 --> 00:23:21,033
о насекомых, питающихся
фиговыми листьями.
207
00:23:23,042 --> 00:23:28,044
В новостях я видел троих парней,
которые тащили раненого друга.
208
00:23:28,044 --> 00:23:32,038
Его ранила собственная армия,
потому что он протестовал.
209
00:23:33,044 --> 00:23:37,046
Единственное, что я понял, что на парне
была футболка с Ником Кейвом.
210
00:23:37,046 --> 00:23:43,047
Я подумал, что кто-то моего возраста
и музыкальных вкусов может пострадать
211
00:23:43,047 --> 00:23:47,040
от собственного правительства только
из-за того, что хочет что-то сказать?
212
00:23:48,048 --> 00:23:52,042
Я понял, что в этой стране мы голосуем
не за лучшую партию, ибо такой не существует,
213
00:23:53,049 --> 00:23:57,050
мы голосуем против самой худшей. Так что
мне понравилась идея говорить здесь
214
00:23:57,050 --> 00:24:01,044
и называть премьера тупицей, а
меня никто за это не застрелит.
215
00:24:02,051 --> 00:24:06,045
Я не хочу заканчивать новостями,которые
посмотрит невежественный идиот
216
00:24:07,053 --> 00:24:11,047
думающий, что это не может
случиться с ним. Будем здоровы.
217
00:24:17,054 --> 00:24:19,046
Послушай это. - Это не моё.
218
00:24:25,057 --> 00:24:28,049
Кто это там? - Это премьер, ты тупица.
219
00:24:29,058 --> 00:24:34,058
Разве они не смотрятся вместе? - Он бы
мог управлять страной.
220
00:24:34,058 --> 00:24:39,053
Он вероятно станет. - И ты могла бы.
- Да, я могу представить.
221
00:24:41,060 --> 00:24:45,061
Почему нет? Мы хорошо смотримся, скажу
тебе. - Возможно, если ты капитан.
222
00:24:45,061 --> 00:24:49,055
Ты делаешь уроки. -Ты читаешь интересное
в общественных туалетах?
223
00:24:51,063 --> 00:24:55,057
Жаль, что ты вице-капитан.
Мы могли бы быть хорошей парой.
224
00:25:19,069 --> 00:25:21,061
Счастливой Пасхи!
225
00:25:25,071 --> 00:25:28,063
Извините.
226
00:25:37,073 --> 00:25:39,065
Смотрите, кто пришел!
227
00:25:43,075 --> 00:25:45,066
Здорово. И что теперь, Алибранди?
228
00:25:46,075 --> 00:25:50,069
Представь себе, это моя
маленькая Кристина.
229
00:25:53,076 --> 00:25:55,068
Привет.
230
00:26:02,079 --> 00:26:04,079
Ты помнишь Джози.
231
00:26:04,079 --> 00:26:08,073
Да. Я слышал, что ты
колкая. - Вся в маму.
232
00:26:11,081 --> 00:26:16,076
Джози, возьми. Парни, выйдите,
у нас почти готово.
233
00:26:24,084 --> 00:26:28,078
Маркус Сэндфорд научил нас,
как делать этот салат.
234
00:26:29,085 --> 00:26:33,086
Разумеется у нее был нехороший роман
с Маркусом Сэндфордом.
235
00:26:33,086 --> 00:26:37,087
Я была замужем. Он всего лишь был
добр с нами. Ничего больше.
236
00:26:37,087 --> 00:26:41,081
Как мы плакали, когда
наших мужчин посадили.
237
00:26:42,088 --> 00:26:44,080
Рикардо жив или умер?
238
00:26:48,090 --> 00:26:54,086
Г-н Сэндфорд учил нас английскому.
- Вот почему мы хорошо говорим.
239
00:26:59,092 --> 00:27:04,087
Как подлизывается к бабушке!
Думает, что он член семьи!?
240
00:27:32,100 --> 00:27:34,091
Кто хочет? - Я! Я!
241
00:27:37,100 --> 00:27:43,102
И что мне было думать? Мы запланировали.
Согласовали.
242
00:27:43,102 --> 00:27:47,103
По-твоему, я бы не вернулся,
если бы знал? - Я передумала.
243
00:27:47,103 --> 00:27:49,104
Ты передумала? - Да.
244
00:27:49,104 --> 00:27:54,098
А твой отец? А твоя мать? А что Катя
знает об этом? - Я что ли?
245
00:27:55,105 --> 00:27:59,105
Не беспокойся, мы с мамой умеем
хранить тайны. - Я вернулся...
246
00:27:59,105 --> 00:28:01,097
Для чего? - Ради работы.
247
00:28:02,107 --> 00:28:06,108
Я думал, ты уладила всё в семьей.
- И да.
248
00:28:06,108 --> 00:28:08,108
Обсудим в другой раз.
249
00:28:08,108 --> 00:28:12,101
Стань настоящим. - Пардон? - Меня
тошнит от твоей вежливости.
250
00:28:13,109 --> 00:28:17,103
Будь злым или грубым, но
не притворяйся, что меня здесь нет.
251
00:28:19,111 --> 00:28:21,101
Что ты хочешь от меня услышать?
252
00:28:29,112 --> 00:28:35,114
Всё время я говорила: Кристина,
не подходи к этому парню.
253
00:28:35,114 --> 00:28:42,112
Он наркоман. Полиция всегда была там.
А его мать принимала таблетки от нервов.
254
00:28:44,116 --> 00:28:49,111
Было очевидно, а я не видела.
Почему он?
255
00:28:50,118 --> 00:28:54,112
Почему ты меня опозорила с сыном
Пи Андретти? Перед всеми людьми?
256
00:28:56,119 --> 00:29:00,112
Почему ты не спишь с ней?
- Помоги мне заправить постель.
257
00:29:02,120 --> 00:29:06,121
Я боюсь оставлять ее одну.
Когда я не рядом. - Она старая
258
00:29:06,121 --> 00:29:10,115
и не бреет ноги. - Нельзя заразиться
старостью, если спать вместе.
259
00:29:33,128 --> 00:29:35,128
Мой грех.
260
00:29:35,128 --> 00:29:37,119
Мой грех.
261
00:29:39,128 --> 00:29:41,120
Мой огромный грех.
262
00:29:44,130 --> 00:29:47,122
Принеси мне фотоальбомы.
263
00:29:57,133 --> 00:30:01,133
Я бы хотела, чтобы деда Франческо узнал,
что Майкл Андретти парень мамы.
264
00:30:01,133 --> 00:30:04,127
Он бы его убил. - Джози!
265
00:30:21,139 --> 00:30:24,131
Глянь, Джози, цыганка.
266
00:30:25,140 --> 00:30:27,130
Посмотри!
267
00:30:31,140 --> 00:30:34,134
Я в 17 лет. Кристина.
268
00:30:36,142 --> 00:30:38,133
И ты. Тройняшки!
269
00:30:40,142 --> 00:30:42,143
И ты жалуешься на мою прическу.
270
00:30:42,143 --> 00:30:47,139
Мама часто мне говорила,
Катя, ты наполовину цыганка.
271
00:30:48,144 --> 00:30:50,145
Кому ты нужна?
272
00:30:50,145 --> 00:30:54,146
И всё равно пришли. Пятеро.
273
00:30:54,146 --> 00:30:59,141
Сватали меня. Было мне 17 лет.
274
00:31:00,148 --> 00:31:07,146
Каждую неделю. Выходи
за меня, Катя Торелло.
275
00:31:08,149 --> 00:31:12,143
А мой отец выбрал Франческо.
276
00:31:15,151 --> 00:31:20,146
Это фотография на корабле.
Я танцевала. А мужчины...
277
00:31:22,153 --> 00:31:24,144
Как они на меня смотрели!
278
00:31:25,153 --> 00:31:29,154
Я была самая красивая
из всех! - И скромная!
279
00:31:29,154 --> 00:31:31,146
Некоторые мужчины даже говорили
280
00:31:33,155 --> 00:31:37,149
Забудь Франческо
и убеги со мной.
281
00:31:38,156 --> 00:31:41,148
Я была очень очень одинокой
в Австралии.
282
00:31:42,157 --> 00:31:46,151
Я была в таком месте,
к которому не принадлежала.
283
00:31:48,159 --> 00:31:52,153
И были люди, которые каждый
день говорили мне:
284
00:31:53,160 --> 00:31:58,154
Катя Алибранди,
ты не принадлежишь.
285
00:32:28,167 --> 00:32:30,159
Что ты делаешь среди
сумасшедших фанатов?
286
00:32:43,171 --> 00:32:45,163
Играйте!
287
00:32:49,173 --> 00:32:54,173
Пошли, Джон. Мы должны успеть
на встречу. - Папа, это Джози.
288
00:32:54,173 --> 00:32:59,168
Привет. - Третий оратор
команды победителей.
289
00:33:00,175 --> 00:33:02,167
Круто.
290
00:33:03,175 --> 00:33:05,167
Увидимся после.
291
00:33:11,178 --> 00:33:14,178
Ты его видела в эмоциональном
настроении. Очень удивительно.
292
00:33:14,178 --> 00:33:18,172
Из-за чего он эмоционален? - Он в шоке
из-за моих университетских предпочтений.
293
00:33:19,180 --> 00:33:23,173
Юридический в Сиднее и ты можешь быть
моим лучшим другом. Или педагогия?
294
00:33:24,181 --> 00:33:27,173
Не смейся. Ты терпеливый
с детьми. Они тебя слушают.
295
00:33:28,182 --> 00:33:31,182
Моего отца хватил бы инфаркт.
- Ты сноб. - Нет, я реалист.
296
00:33:31,182 --> 00:33:37,184
Мой отец и дед были политики.
Мой прадед был заместителем премьера.
297
00:33:37,184 --> 00:33:41,178
Это называется традиция.
- Открыл Америку. - Извини.
298
00:33:42,184 --> 00:33:44,176
Минутку. Черт, он копался
у меня в почте.
299
00:33:45,185 --> 00:33:48,178
Он вредный, так что и в почте может
полазить.
300
00:33:49,186 --> 00:33:52,179
По крайней мере, у твоего отца есть
ожидания. Мой даже не может грубить.
301
00:33:53,187 --> 00:33:57,188
Здорово. Мне больше всего нравится,
когда он в мой день рождения говорит:
302
00:33:57,188 --> 00:34:01,189
Один из моих сыновей вернет
эту землю на путь славы.
303
00:34:01,189 --> 00:34:05,190
Я чувствую, что это Джон?
Забудем инциденты из прошлого.
304
00:34:05,190 --> 00:34:08,182
Он покончил с радио, и теперь
мы можем двигаться в будущее.
305
00:34:16,193 --> 00:34:20,187
Ты идешь на танцы? - А ты? - Наверное.
306
00:34:31,196 --> 00:34:36,191
Эти возвращаются с нами. - Боже,
мне придется терпеть их по пути домой!
307
00:34:39,197 --> 00:34:43,198
Я должна выглядеть бесподобно!
Хочу именно это.
308
00:34:43,198 --> 00:34:47,200
Я могу сделать точно такое же.
Точно?
309
00:34:47,200 --> 00:34:50,200
Я умру, если Джон
не пригласит меня на танец!
310
00:34:50,200 --> 00:34:54,201
Постарайся не показывать это на публике
и не позорь семью.
311
00:34:54,201 --> 00:34:58,202
Материал из твоего приданого.
- Это был мое приданое!
312
00:34:58,202 --> 00:35:02,196
Какие у тебя перспективы замужества.
Противник проклял твою жизнь!
313
00:35:07,204 --> 00:35:12,199
В следующий раз скажи им, что хочешь
сама выбирать что надеть. - Если бы тебя твои
видели.
314
00:35:29,209 --> 00:35:33,203
Боже, такое дело. Я буду пять раз
молиться сегодня с бабушкой,
315
00:35:34,211 --> 00:35:38,204
если только ты сделаешь, чтобы
он пригласил меня на первый танец.
316
00:35:56,216 --> 00:35:58,207
Это он!
317
00:36:07,218 --> 00:36:09,210
Дамы!
318
00:36:12,219 --> 00:36:14,211
Я видел тебя на свадьбе.
319
00:36:17,220 --> 00:36:19,211
Потанцуем?
320
00:36:25,222 --> 00:36:28,214
Хотите потанцевать, мисс вице-капитан?
321
00:36:29,223 --> 00:36:34,218
Ты не говорил, что придешь.
-Она думает, что меня целиком вычислила!
322
00:38:20,249 --> 00:38:23,241
Я носила такое платье на одном из
показов, но нашла получше.
323
00:38:24,250 --> 00:38:28,244
И хорошо, твое надо наполнить
в нужных местах. - Война декольте.
324
00:38:29,250 --> 00:38:35,252
Он ждет меня за дверью. - Важно, что он
не из пригорода. - Как некоторые.
325
00:38:35,252 --> 00:38:39,253
Ты могла бы сделать и хуже.
- Он капитан нашей школы.
326
00:38:39,253 --> 00:38:41,245
Но не тот, которого она хочет.
327
00:39:04,258 --> 00:39:08,252
Я хотел пригласить тебя на танец.
- Может быть в другой раз.
328
00:39:09,259 --> 00:39:12,253
Идемте на Оксфорд-стрит. - Давайте!
329
00:39:13,260 --> 00:39:17,254
Я могу отвезти пятерых. - Я не могу.
Ты можешь меня подвезти?
330
00:39:18,262 --> 00:39:20,254
Да, я могу.
331
00:39:21,263 --> 00:39:24,255
Это мой приятель.
332
00:39:25,264 --> 00:39:29,258
Мы вместе играем в футбол.
- Тогда всё ясно.
333
00:39:30,264 --> 00:39:33,258
Увидимся, Джози. - Пока, Джон.
334
00:39:35,265 --> 00:39:37,257
Пока, Джон.
335
00:39:49,269 --> 00:39:53,270
И как тебя зовут? - Джозефина
Алибранди. Не могу поверить.
336
00:39:53,270 --> 00:39:58,271
Он танцевал со мной 7,5 песен.
Прижимался ко мне.
337
00:39:58,271 --> 00:40:02,272
И даже не спросил,
как меня зовут.
338
00:40:02,272 --> 00:40:04,273
Я иду домой не с тем парнем!
339
00:40:04,273 --> 00:40:07,265
Я еду домой... в фургоне?
340
00:40:08,274 --> 00:40:10,265
Угадай еще раз.
341
00:40:14,274 --> 00:40:18,268
Это платье сшито из материала
из моего приданого.
342
00:40:19,276 --> 00:40:23,277
Приданого? - Да. Это
самое лучшее платье, что у меня есть.
343
00:40:23,277 --> 00:40:27,270
Однажды это будет фамильная
ценность.
344
00:40:28,278 --> 00:40:30,279
И как я, по-твоему, сяду на мотоцикл
в ней?
345
00:40:30,279 --> 00:40:35,273
Ты уверен, что не надо вызвать такси?
- Уверен. Тебе понравится.
346
00:40:40,280 --> 00:40:45,282
Хотя бы отвернись. Хватит тебе
того, что будешь видеть мои колени.
347
00:40:45,282 --> 00:40:47,274
Не окажешь мне такой чести?
348
00:41:08,287 --> 00:41:11,280
Ты готова? - Нет. Надо посмотреть
в сумочке документы.
349
00:41:12,288 --> 00:41:15,280
Чтобы меня не назвали неизвестной
в морге. - Ты больная.
350
00:42:48,310 --> 00:42:50,301
Это наверху на холме.
351
00:42:53,311 --> 00:42:57,305
Твоя мама не беспокоится, что ты ездишь
на мотоцикле? - Она умерла.
352
00:42:59,312 --> 00:43:03,306
Всё нормально. - Я бы умерла
если бы осталась без мамы.
353
00:43:04,314 --> 00:43:10,311
Не умерла бы. Ты бы разозлилась,
а потом
354
00:43:12,315 --> 00:43:15,309
Вспомнила бы что-нибудь
сделанное или сказанное ей
355
00:43:17,317 --> 00:43:21,310
и начала бы смеяться
вместо того, чтобы плакать.
356
00:43:23,318 --> 00:43:28,320
Я думал, ты богатая. Ты ходишь
в снобистскую школу. - У меня стипендия.
357
00:43:28,320 --> 00:43:33,315
Если бы не она, была бы в моей. -Я уже
в католической. - Но была бы в местной средней?
358
00:43:34,320 --> 00:43:36,312
-Да. У меня нет с этим проблем.
359
00:43:47,323 --> 00:43:52,319
Послушай, ты не совсем моего типа.
Я не имел в виду ничего плохого.
360
00:43:53,325 --> 00:43:56,317
Конечно, нет. - Мне уже надо идти.
361
00:44:04,327 --> 00:44:06,319
Сходим куда-нибудь?
362
00:44:07,329 --> 00:44:10,321
Тебе нужно познакомиться с моей мамой.
363
00:44:11,329 --> 00:44:15,330
Я не знакомлюсь с матерями.
- Я не хожу с такими парнями.
364
00:44:15,330 --> 00:44:19,324
Это была глупая идея по-любому.
365
00:44:31,334 --> 00:44:35,327
Я был тупицей. Я познакомлюсь
с твоей матерью.
366
00:44:38,336 --> 00:44:42,330
Ну здрасьте! Что мне делать, если у меня
с ним что-то будет? Я так не думаю.
367
00:44:44,337 --> 00:44:48,337
Не беспокойтесь. Я не потеряю из вида
то, что всегда хотела.
368
00:44:48,337 --> 00:44:54,335
Жду не дождусь, когда буду здесь
в следующем году. Мы будем вместе...
369
00:44:55,340 --> 00:44:58,332
Вот он. Джон!
370
00:44:59,340 --> 00:45:02,333
Где ты пропадала? - Просто смотрела.
371
00:45:05,341 --> 00:45:09,342
Выбор между эссе и семинарами
не мое понятие об отдыхе.
372
00:45:09,342 --> 00:45:13,337
Что если мы не выживем? - Как насчет
того, чтобы вымостить твой путь славы?
373
00:45:14,343 --> 00:45:16,335
Молодые такие глупые.
374
00:45:17,345 --> 00:45:22,345
А что с моим соперником из школы
"Кук"? - Я не знаю. Это не мой тип.
375
00:45:22,345 --> 00:45:26,340
Это скучно если ты всегда
ищешь свой тип. - Тупица!
376
00:45:27,346 --> 00:45:29,347
Сколько раз говорить
перестань льстить мне.
377
00:45:29,347 --> 00:45:33,341
Пробежимся до арки?
- По-моему мы можем быть более зрелыми.
378
00:45:48,352 --> 00:45:50,343
У него есть машина? - Нет.
379
00:45:52,353 --> 00:45:54,344
Хорошо.
380
00:46:03,355 --> 00:46:08,350
Мне вас подкинуть? - У меня идея
получше. Сядь между нами в кино.
381
00:46:17,358 --> 00:46:20,351
Джози! Что ты не пригласишь его войти.
382
00:46:23,359 --> 00:46:26,352
Здравствуй, Джейкоб. - Привет.
383
00:46:28,360 --> 00:46:30,352
Я схожу за курткой.
384
00:46:42,364 --> 00:46:46,358
Джози! - Он так грустит. Его мать
умерла. Его некому утешить.
385
00:46:51,366 --> 00:46:53,358
Что?
386
00:47:02,369 --> 00:47:08,370
Играет Джордж де Вито из "Денди".
- Не хочу смотреть фильм с субтитрами.
387
00:47:08,370 --> 00:47:10,362
Что вы хотите посмотреть, господин?
388
00:47:11,370 --> 00:47:15,372
Я хочу посмотреть нормальный фильм
с копами и грабителями,
389
00:47:15,372 --> 00:47:19,373
плохими и хорошими парнями,
людьми, на которых я могу положиться.
390
00:47:19,373 --> 00:47:22,365
Извини, "Кретины из открытого космоса"
больше не идут.
391
00:47:23,374 --> 00:47:26,366
Это из-за того, как я оделся в кино,
или что. Извини мое незнание о маме.
392
00:47:27,374 --> 00:47:30,367
Мне раньше никогда не приходилось гулять
не с местной. - Приходилось?
393
00:47:31,375 --> 00:47:34,376
Если уж оскорблять то мне не приходилось
раньше гулять с англом.
394
00:47:34,376 --> 00:47:38,370
Что за черт англ? - Можешь вернуться
на родину, если ты так запутался!
395
00:47:41,378 --> 00:47:46,372
Это для книги Гиннесса. Контакт
на 10 минут. Это рекорд?
396
00:47:51,380 --> 00:47:56,381
Мой папа коп, он убьет тебя!
- Нет, он адвокат. Тебе следует сесть в машину.
397
00:47:56,381 --> 00:47:58,382
Что ты делаешь здесь? Обижаешь меня?
398
00:47:58,382 --> 00:48:02,376
А ты обвиняешь меня в том,
что я госслужащий!
399
00:48:03,382 --> 00:48:07,377
Я был у Кристины. Мне показалось,
что мы можем как-то договориться.
400
00:48:08,383 --> 00:48:13,385
Ты предложил ей денег? А она сказала тебе
отъебаться. - Она была чуть более деликатной.
401
00:48:13,385 --> 00:48:19,382
Я не думала, что ты будешь таким скучным.
Я думала, что будешь кричать как настоящий сицилиец.
402
00:48:20,387 --> 00:48:22,378
Джозефина! Погоди!
403
00:48:25,387 --> 00:48:30,382
До недавнего времени я не знал о твоем существовании.
Поэтому тебе нужно простить меня.
404
00:48:31,389 --> 00:48:35,390
Самое лучшее, что ты можешь сделать,
предложить нам символический знак?
405
00:48:35,390 --> 00:48:41,388
Мне нужно немного времени, чтобы
взять ответственность. - Пожалуйста, мистер Андретти,
даже не пытайтесь.
406
00:48:51,393 --> 00:48:56,394
Почему что-то не может правильно пойти
к переменам? Знаю, как будто я всегда жалуюсь,
407
00:48:56,394 --> 00:49:00,388
пожалуйста, Боже, не давай мне
быть неудачницей.
408
00:49:12,399 --> 00:49:14,390
Привет, Джон!
409
00:49:17,399 --> 00:49:21,394
Говорят, что надо записать свои чувства
и отдать другу,
410
00:49:22,400 --> 00:49:26,401
а он прочитает их нам после
экзамена. - Католическая терапия?
411
00:49:26,401 --> 00:49:32,403
Как ты чувствуешь? - Не знаю. Как будто
я пропустила крайний срок.
412
00:49:32,403 --> 00:49:36,404
Боюсь, что в конце года я не получу
то, что хочу.
413
00:49:36,404 --> 00:49:40,405
Я не знаю, чего хочу.
Поэтому крайние сроки не подходят мне.
414
00:49:40,405 --> 00:49:42,397
Я бы сдал экзамен доверия? - Какой?
415
00:49:43,405 --> 00:49:45,397
Католическая терапия. - А я?
416
00:49:53,408 --> 00:49:57,401
Что ты написала?
- Не скажу тебе. А ты?
417
00:50:02,410 --> 00:50:04,402
Готова? - Да.
418
00:50:28,416 --> 00:50:32,410
Не могу поверить, что у меня есть
душа Джона, а у него моя.
419
00:50:33,417 --> 00:50:37,411
И мне интересно, он так же как я
боится того, что мы писали.
420
00:50:42,419 --> 00:50:46,413
Я не могу дождаться
конца года.
421
00:51:00,423 --> 00:51:04,417
Ты еще здесь. Ты заказывашь
четвертый бургер.
422
00:51:08,425 --> 00:51:12,426
Я видела Антона на свадьбе моей кузины.
Такой смущенный. - А что?
423
00:51:12,426 --> 00:51:15,418
Заговорил со мной. - Козел!
424
00:51:27,430 --> 00:51:29,430
Отлично, Джоз.
425
00:51:29,430 --> 00:51:34,425
Какой из меня будет адвокат, если
я позволю Джейкобу взять себя на крючок.
426
00:51:37,431 --> 00:51:42,433
В конце концов, я должна работать над своим
славным будущим. Никаких отвлечений...
427
00:51:42,433 --> 00:51:45,425
Назад к святости.
428
00:51:48,435 --> 00:51:49,435
Привет.
429
00:51:49,435 --> 00:51:53,429
Вы выглядите такими уставшими,
как будто переработали в баре.
430
00:51:58,436 --> 00:52:00,428
Что такое?
431
00:52:05,438 --> 00:52:08,431
Мы провалили английский?
432
00:52:12,440 --> 00:52:15,433
Дело в Джоне Бартоне. - Что с ним?
433
00:52:16,440 --> 00:52:18,432
Он умер.
434
00:52:19,442 --> 00:52:21,442
Покончил самоубийством.
435
00:52:21,442 --> 00:52:25,436
Говорят, что перерезал себе вены
в кровати. - Заткнись, не смешно.
436
00:52:37,445 --> 00:52:42,440
Зайди ко мне в кабинет, Джози. Я позвоню
твоей маме, чтобы забрала тебя.
437
00:52:44,447 --> 00:52:47,440
Джози?
438
00:53:08,452 --> 00:53:10,444
Всё нормально.
439
00:54:36,473 --> 00:54:40,474
До конца жизни мне будет любопытно,
что сделали с простынями.
440
00:54:40,474 --> 00:54:45,475
Может быть их сожгли.
Или отстирывали и отстирывали,
441
00:54:45,475 --> 00:54:49,469
чтобы можно было спать на них
до конца своей жизни.
442
00:55:08,480 --> 00:55:12,474
Если бы я мог быть каким-нибудь другим,
я хотел бы дождаться завтра.
443
00:55:13,482 --> 00:55:18,482
Если бы я мог быть таким, каким хочет
мой отец, возможно я остался бы и ради этого.
444
00:55:18,482 --> 00:55:22,477
Если бы я мог быть таким, каким ты
хочешь, я бы хотел остаться.
445
00:55:23,483 --> 00:55:27,477
Но я такой, как есть,
и всё , что я хочу, это свобода.
446
00:56:54,504 --> 00:56:59,500
Если бы я спросил маму, куда тебя
отвести, она сказала бы сюда.
447
00:57:00,506 --> 00:57:02,498
Мы раньше всегда приходили сюда.
448
00:57:06,508 --> 00:57:10,502
Она, как эта волна, придавала
мне чувство безопасности.
449
00:57:19,511 --> 00:57:21,502
Всё будет хорошо, Джоз.
450
00:57:35,514 --> 00:57:37,506
Почему никто не понимает?
451
00:57:38,514 --> 00:57:42,508
Если с Джоном Бартоном не было всё
хорошо, то ни с кем не будет.
452
00:57:43,516 --> 00:57:47,517
Прошло три месяца
с моей последней исповеди.
453
00:57:47,517 --> 00:57:51,517
Я всегда хотела быть
частью его мира.
454
00:57:51,517 --> 00:57:55,518
Но я не принадлежу ему.
Боже, и он никогда не принадлежал мне.
455
00:57:55,518 --> 00:57:59,512
Я не принадлежу нигде
и я не выношу это.
456
00:58:09,522 --> 00:58:11,514
А что с этими итальяшками?
457
00:58:13,523 --> 00:58:15,514
Тупая сука!
458
00:58:16,524 --> 00:58:18,515
По крайней мере, я не ублюдок.
459
00:58:25,525 --> 00:58:29,527
Или она покидает школу
или моя дочь. - Я нет!
460
00:58:29,527 --> 00:58:34,521
Она ударила меня! - Я не потерплю такое
попустительство к распущенности учащихся.
461
00:58:35,528 --> 00:58:39,529
Ты пережила шок, Джози. Я позвоню
твоей матери. - Не вмешивайте ее.
462
00:58:39,529 --> 00:58:44,524
Я могу сама. - Я бы посоветовал тебе
связаться с семейным адвокатом.
463
00:58:45,530 --> 00:58:47,530
Как будто она может позволить себе это!
464
00:58:47,530 --> 00:58:51,524
Я позвоню отцу. Он адвокат.
- Она лжет! У нее никогда не было отца.
465
00:58:52,531 --> 00:58:56,525
Меня зачали непорочно, а моя мама
Дева Мария. - Что ты не звонишь ему!
466
00:58:57,533 --> 00:59:02,528
- Карли, тебе надо в амбулаторию. - Мне нужно
найти номер. - Она не знает.
467
00:59:03,535 --> 00:59:07,528
Он переехал из Аделаиды.
Я знаю тот номер наизусть 887-4592.
468
00:59:10,536 --> 00:59:15,531
Пожалуйста передайте ему, что это Марта
из Роуз Бэй, а не из Роузвилла.
469
00:59:17,538 --> 00:59:19,529
Спасибо.
470
00:59:24,539 --> 00:59:28,540
Моя мать говорит, что ее семья
проклята. - Ее исключат.
471
00:59:28,540 --> 00:59:32,534
Возможно ей придется перевестись
в государственную школу.
472
00:59:35,541 --> 00:59:37,533
Пошли.
473
01:00:06,549 --> 01:00:08,549
Алибранди?
474
01:00:08,549 --> 01:00:10,549
Андретти.
475
01:00:10,549 --> 01:00:15,545
Ваша дочь сломала нос моей
дочери. - Моя дочь...
476
01:00:19,551 --> 01:00:21,543
унаследовала темперамент своего отца.
477
01:00:24,553 --> 01:00:30,551
Можем мы поговорить
минутку, папа?
478
01:00:45,557 --> 01:00:49,558
Она действует мне на нервы! -И это
всё? - Она разбрасывает мои книги,
479
01:00:49,558 --> 01:00:53,559
когда сидит передо мной. - Я бы
ее за это ножом.
480
01:00:53,559 --> 01:00:58,560
Она расистка. Обзывает меня итальяшкой.
- Так ты сломала ей нос учебником?
481
01:00:58,560 --> 01:01:02,561
- Истории. - Что она сказала? - Меня уже
достали ее обзывательства?
482
01:01:02,561 --> 01:01:07,563
Придется привыкнуть к этому. Есть много
придурков. Если каждого бить,
483
01:01:07,563 --> 01:01:11,563
будешь платить штрафы по закону
всю жизнь. - Извини за беспокойство.
484
01:01:11,563 --> 01:01:14,557
Уходи, я сама с этим разберусь.
485
01:01:16,565 --> 01:01:20,566
Этот кретин хочет, чтобы
ты оплатила ей операцию носа.
486
01:01:20,566 --> 01:01:25,567
С этой операцией она станет моделью,
а ты будешь работать в фаст-фуде,
487
01:01:25,567 --> 01:01:31,569
так как тебя исключат. Итак, что ты
сказала? - Не важно, ладно?
488
01:01:31,569 --> 01:01:37,565
Ей на все наплевать! Ей бы только
обижать и унижать нас!
489
01:01:39,570 --> 01:01:43,564
Думаешь, я никогда не хотела
покончить самоубийством?
490
01:01:45,571 --> 01:01:50,566
Часто. Все другие
знали, кто их отец.
491
01:01:51,573 --> 01:01:54,565
А мне никто не говорил.
492
01:02:11,578 --> 01:02:15,572
Можем мы поговорить, мистер...?
- Моего отца зовут Рон Бишоп.
493
01:02:16,578 --> 01:02:18,570
Он ведущий на радио.
494
01:02:21,580 --> 01:02:25,573
Вы не давно не оказались в конфликте
из-за взглядов на иммиграцию?
495
01:02:27,581 --> 01:02:32,577
Как будто мой отец
слушает то радио.
496
01:02:34,583 --> 01:02:37,576
Папа, разве мы не подадим в суд?
497
01:02:40,584 --> 01:02:42,575
Как было в суде сегодня, папа?
498
01:02:51,586 --> 01:02:55,587
Я думала, что ты больше никогда
не будешь разговаривать с ним.
499
01:02:55,587 --> 01:03:00,589
Спасибо тебе, дала ему повод думать, что
мы должны ему и он герой нашей жизни.
500
01:03:00,589 --> 01:03:04,589
Помоги мне с волосами. Куда ты?
501
01:03:04,589 --> 01:03:09,591
Родительское собрание?
- Ты уходишь из-за Майкла?
502
01:03:09,591 --> 01:03:13,592
Не упоминай его в моем доме.
- Он лучше, чем твой босс Элвис Пресли.
503
01:03:13,592 --> 01:03:19,589
Его зовут Пол Презилио. Если ты думаешь,
что я всю жизнь ждала Майкла Андретти..
504
01:03:21,593 --> 01:03:25,587
Кто такой Презилио? Знает ли он
тебя? - Знаешь что? Я больна?
505
01:03:26,594 --> 01:03:30,595
Моя дочь это болезнь, о которой
я должна предупреждать людей?
506
01:03:30,595 --> 01:03:34,596
Мне не нравится, когда ты уходишь
и оставляешь свою дочь. - Что?
507
01:03:34,596 --> 01:03:39,597
Когда я пренебрегала своей дочерью?
Мне тоже нужно жить. А ты ревнуешь.
508
01:03:39,597 --> 01:03:43,598
Ты хотела уладить своей жизни.
Когда папа умер, ты отчаянно хотела.
509
01:03:43,598 --> 01:03:46,600
Я старая. Хватит мне споров.
510
01:03:46,600 --> 01:03:50,601
А я молода.
Хватит с меня старости.
511
01:03:50,601 --> 01:03:56,601
Люди будут сплетничать, а мне терпеть.
- Это не имеет отношения к тебе.
512
01:03:56,601 --> 01:03:59,595
Понимаешь? Никакого!
513
01:04:04,604 --> 01:04:07,596
Я понимаю, Кристина.
514
01:04:08,605 --> 01:04:12,599
Выйди за него замуж, роди ему
тысячу детей. А я уйду к отцу.
515
01:04:13,605 --> 01:04:17,607
Я надеюсь, что умру сегодня,
а ты чувствуй вину до конца жизни.
516
01:04:17,607 --> 01:04:21,601
Мне интересно, чем я такое заслужила.
- Хочешь освежу тебе память?
517
01:04:27,609 --> 01:04:33,606
Вам всё равно, что мне приходится
терпеть. Всем всё равно.
518
01:04:35,610 --> 01:04:37,602
А теперь что?
519
01:05:07,618 --> 01:05:09,619
Маркус Сэнфорд?
520
01:05:09,619 --> 01:05:14,613
Бабушка, это тот парень, о котором
ты всегда говоришь. Какой франт!
521
01:05:15,620 --> 01:05:19,620
Все парни так выглядели
в твое время?
522
01:05:19,620 --> 01:05:23,614
Год за годом, в каждое Рождество
Франческо уходил на работу
523
01:05:24,622 --> 01:05:28,616
и оставлял меня одну.
Я была в опасности.
524
01:05:29,623 --> 01:05:33,624
Змеи на полу, Джози.
Никаких досок, одна земля.
525
01:05:33,624 --> 01:05:38,619
Маркус убил змею ради тебя?
- Я познакомилась с ним на почте.
526
01:05:39,626 --> 01:05:43,619
Я открыла письмо от Патриции,
она еще жила на Сицилии.
527
01:05:45,626 --> 01:05:51,624
Мои мама и папа умерли.
- Мафия? - Грипп.
528
01:05:52,629 --> 01:05:56,629
Я начала плакать, кричать,
рвать на себе волосы.
529
01:05:56,629 --> 01:05:59,622
И кричала: "Почему?"
530
01:06:00,630 --> 01:06:05,632
Бедные автралийцы смотрели на меня
как на сумасшедшую.
531
01:06:05,632 --> 01:06:07,623
Никто не шелохнулся.
532
01:06:08,632 --> 01:06:13,627
Но кто-то поднял меня
и вынес к задней двери.
533
01:06:14,634 --> 01:06:19,628
Он говорил мне по-английски,
а я хныкала по-итальянски.
534
01:06:20,634 --> 01:06:22,626
Но мы понимали друг друга.
535
01:06:23,636 --> 01:06:28,630
Я так и не пережила
потерю этого австралийского друга.
536
01:06:33,637 --> 01:06:39,635
Это было суждено твоему другу
умереть таким образом. - Но это не моё.
537
01:06:43,640 --> 01:06:48,635
Когда ты родилась, Франческо сказал, что
мне никогда не видать тебя и Кристины.
538
01:06:49,642 --> 01:06:53,636
Но ничего не могло помешать
мне увидеть мою внучку.
539
01:06:54,642 --> 01:07:02,643
Я знала, что этот ребенок
снимет проклятие.
540
01:07:07,645 --> 01:07:09,637
Помочь тебе с волосами?
541
01:07:15,648 --> 01:07:17,639
Я знаю, что у вас есть кровавые оперы.
542
01:07:18,648 --> 01:07:22,649
Расскажи мне 12 серию саги
о Алибранди и Андретти.
543
01:07:22,649 --> 01:07:26,650
Что было в 11 серии? - Твой
старик захотел, чтобы ты жила у него,
544
01:07:26,650 --> 01:07:30,644
а твоя мама его отбила.
- Его мать была не в себе,
545
01:07:31,651 --> 01:07:35,645
а моя молчала, так как его мать
думала, что ее сын девственник.
546
01:07:36,652 --> 01:07:40,653
И это та ведьма, что навела
проклятье на твою бабушку?
547
01:07:40,653 --> 01:07:42,644
Она не ведьма. Это совсем другое.
548
01:07:54,657 --> 01:07:58,658
Бабушка говорит, что ты дьявол,
и мне нельзя с тобой в машину.
549
01:07:58,658 --> 01:08:02,658
Я предлагаю тебе работу. Три вторых
половины дня в неделю.
550
01:08:02,658 --> 01:08:06,659
Фотокопирование, курьерская служба,
готовить кофе. - Мобильный?
551
01:08:06,659 --> 01:08:10,660
Я босс, никаких привилегий.
Хочешь кофе? - Да.
552
01:08:10,660 --> 01:08:12,652
Ты не против подбросить Джейкоба?
553
01:08:21,662 --> 01:08:23,654
Хорошая машина.
554
01:08:34,665 --> 01:08:37,658
У него есть машина? - Нет. - Хорошо.
555
01:08:40,667 --> 01:08:43,667
Вы с мамой занимались этим в машине?
- Вряд ли это подходящее место и время.
556
01:08:43,667 --> 01:08:45,659
Какое время? Скажи мне.
557
01:08:46,669 --> 01:08:48,660
В Чарджере.
558
01:08:50,669 --> 01:08:52,660
Ты был влюблен в нее?
559
01:08:53,670 --> 01:08:57,671
Я уважал ее. Она была не такая,
как другие.
560
01:08:57,671 --> 01:08:59,663
А что? - Она была умнее меня.
561
01:09:00,671 --> 01:09:04,666
Она хотела в университет изучать
поэзию. - Моя мать поэт?
562
01:09:05,672 --> 01:09:09,673
Я думал, что не буду ей интересен.
Мне пришлось включить мозги.
563
01:09:09,673 --> 01:09:13,674
Потому что мальчики находятся
на сексуальном пике в 17 лет. - Правда?
564
01:09:13,674 --> 01:09:18,669
А женщины в 34 года. Так что мама
на восхождении, а ты на спуске.
565
01:09:23,677 --> 01:09:26,669
Я часто зависал здесь после школы.
566
01:09:27,677 --> 01:09:33,675
А твоя мама проходила со своей Катей.
567
01:09:36,680 --> 01:09:38,672
Мы очень хорошо хранили тайны.
568
01:09:39,680 --> 01:09:44,675
Если бы Катя знала о наших намерениях,
она бы убила меня. - Она и сейчас хочет.
569
01:09:46,682 --> 01:09:48,673
А ты?
570
01:09:49,683 --> 01:09:51,675
Это имеет значение?
571
01:09:52,684 --> 01:09:55,676
Мне нравится, что ты
позвала меня в школу.
572
01:09:59,685 --> 01:10:03,679
Ты правда думал, что получится
то, что вы планировали?
573
01:10:04,687 --> 01:10:08,680
Я знал ее отца. Не думаю, что
Кристина могла ему противостоять.
574
01:10:14,688 --> 01:10:16,680
Не смотри на него!
575
01:10:17,689 --> 01:10:21,690
Моя жизнь была бы другой,
если бы меня зачали в этой машине?
576
01:10:21,690 --> 01:10:25,684
Я не могу поверить, что говорю
это, но мне жаль бабушку.
577
01:10:26,692 --> 01:10:30,692
Посмотрите, как повернулась ее жизнь.
Франческо отнес ее с пола
578
01:10:30,692 --> 01:10:34,686
и оставил в кустах. Неудивительно,
что она думает, что мужчины ублюдки.
579
01:10:38,694 --> 01:10:41,695
Его внук будет адвокатом.
580
01:10:41,695 --> 01:10:44,696
Я буду сама по себе. - Почему?
581
01:10:44,696 --> 01:10:47,688
Ты можешь выйти замуж.
- Как дела, синьора?
582
01:10:52,698 --> 01:10:56,698
Скажи ему, чтобы не подвозил тебя.
Пусть сначала позвонит мне.
583
01:10:56,698 --> 01:11:00,699
Специальные предложения работы.
- Почему ты так усложняешь?
584
01:11:00,699 --> 01:11:03,700
Кому? Ему? - Себе.
585
01:11:03,700 --> 01:11:07,693
Возможно ты интересуешь его. Раз в жизни
ты можешь делать, что хочешь.
586
01:11:08,701 --> 01:11:12,702
Всё что я сделала в своей жизни,
был мой выбор. Никогда не принуждали.
587
01:11:12,702 --> 01:11:17,703
А как насчет всего неосуществленного?
Например, универ, путешествие, цирк?
588
01:11:17,703 --> 01:11:19,695
Мне не нужен цирк, я родилась
в одном из них.
589
01:11:21,704 --> 01:11:27,500
Отношения? - Несколько недель назад ты
это на дух не выносила, а теперь хочешь.
590
01:11:32,707 --> 01:11:34,698
Зависит от того, с кем.
591
01:11:35,707 --> 01:11:39,708
Просто скажи мне, какую
жизнь ты хотела в 17 лет.
592
01:11:39,708 --> 01:11:43,702
Жизнь это не сыр в масле.
- Я и не говорю так.
593
01:11:46,709 --> 01:11:50,710
Я мечтала выйти замуж за человека,
который будет заботиться обо мне.
594
01:11:50,710 --> 01:11:54,711
Мы бы много разговаривали. У нас было
бы четверо детей. Все девочки.
595
01:11:54,711 --> 01:11:56,703
Я всегда хотела дочку.
596
01:11:58,713 --> 01:12:04,710
Важно, что он любил бы меня
и мои дети любили бы меня.
597
01:12:06,715 --> 01:12:11,710
Этот мужчина был Майкл
Андретти? - Да.
598
01:12:13,716 --> 01:12:17,717
Когда я вижу его, я чувствую унижение.
Мне нельзя было видеться с бабушкой,
599
01:12:17,717 --> 01:12:21,718
пока отец не умер. Я чувствовала
страх и одиночество.
600
01:12:21,718 --> 01:12:24,711
Почему ты не можешь глядя на него
думать обо мне?
601
01:12:29,719 --> 01:12:34,714
И я уже успокоилась. Сейчас это
не взвинчивает и не трудно, совсем нет.
602
01:12:35,721 --> 01:12:39,715
Это не бог весть что. Я просто
переночую у него.
603
01:12:44,723 --> 01:12:46,724
Привет. - Привет.
604
01:12:46,724 --> 01:12:48,715
У нее много домашних заданий.
605
01:12:50,725 --> 01:12:52,725
Убедись, что она их сделает.
606
01:12:52,725 --> 01:12:54,717
Увидимся. - Пока.
607
01:13:05,728 --> 01:13:07,720
Спасибо.
608
01:13:17,730 --> 01:13:21,731
За ней приударяет врач.
Я пока не уживаюсь с ним.
609
01:13:21,731 --> 01:13:25,726
Он придет к тебе, когда в следующий раз
сломаешь кому-нибудь нос.
610
01:13:33,735 --> 01:13:35,726
Есть ли у тебя что-нибудь кроме Салтаны?
611
01:13:36,735 --> 01:13:38,727
Сантаны.
612
01:13:42,737 --> 01:13:45,737
Алло? Да.
613
01:13:45,737 --> 01:13:51,735
Нет, проект готов.
Может в полвосьмого?
614
01:13:54,739 --> 01:13:56,730
Первый раз, когда он
предложил стажировку,
615
01:13:57,740 --> 01:14:00,732
я думала, что скажу нет.
616
01:14:24,746 --> 01:14:27,738
Я заберу это, когда вернусь.
617
01:14:28,747 --> 01:14:30,739
Мне надо уйти, моя дочь останется.
618
01:14:32,748 --> 01:14:36,742
Это она? - Джози?
- Ест спагетти вилкой
619
01:14:37,749 --> 01:14:39,741
и ложкой.
Дура.
620
01:15:01,754 --> 01:15:04,747
Вот и всё. Больше нет пути назад.
621
01:15:12,757 --> 01:15:16,758
Мы выглядим бандой школьников,
притворяясь, что чертовски не боимся.
622
01:15:16,758 --> 01:15:20,752
И c кем я буду знаться в следующем году?
Кто будет иметь значение?
623
01:15:37,763 --> 01:15:41,763
Все пройдут лучше меня!
- Как насчет модельера?
624
01:15:41,763 --> 01:15:47,765
Закончишь продавщицей в бутике.
Педагогия? - Ты не слышала про карму.
625
01:15:47,765 --> 01:15:49,765
Что они поют?
626
01:15:49,765 --> 01:15:54,766
Журналистика? - У них всех
плохие прически. Нет, спасибо.
627
01:15:54,766 --> 01:15:58,767
Стюардессы? - Официантки
в самолетах.
628
01:15:58,767 --> 01:16:02,761
Мы должны решаться. - Пусть твои родители.
- Я хозяйка своей судьбы.
629
01:16:03,769 --> 01:16:06,762
Аха. Тебе предопределено, ты не можешь
ее изменить. - Хрень.
630
01:16:07,769 --> 01:16:14,772
Бедные женятся на бедных,
итальяшки на итальяшках и так далее.
631
01:16:14,772 --> 01:16:18,772
Перекрещивание редко бывает.
- А как мы с Джейкобом?
632
01:16:18,772 --> 01:16:20,763
Подеретесь через 5 минут.
633
01:16:21,773 --> 01:16:25,774
Ты понятия не имеешь и не твое дело.
- Разбежитесь через три месяца.
634
01:16:25,774 --> 01:16:29,775
Мы с Анджело вместе 1 год,
так как мы из одного класса. - Отлично.
635
01:16:29,775 --> 01:16:33,768
Надеюсь, что дети у вас
будут тормозами.
636
01:16:43,778 --> 01:16:45,770
Кого я вижу!
637
01:16:47,779 --> 01:16:51,780
Это она? - Да, папа,
это Джози. - Привет.
638
01:16:51,780 --> 01:16:53,772
О тебе много говорит.
639
01:16:54,780 --> 01:16:56,772
Папа, не вынуждай меня убить тебя.
640
01:17:31,789 --> 01:17:35,783
Мне нравится, что ты
сделала первый шаг.
641
01:17:42,791 --> 01:17:44,783
Дети, хотите чаю?
642
01:17:46,793 --> 01:17:48,784
Да, если сделаешь.
643
01:17:51,793 --> 01:17:54,787
Она красивая. - Ты тоже.
644
01:19:08,812 --> 01:19:10,803
Что?
645
01:19:11,812 --> 01:19:17,810
По-моему, нам нужно остановиться.
- У меня есть кое-что. Само собой.
646
01:19:18,813 --> 01:19:20,805
Что? - Презерватив.
647
01:19:21,815 --> 01:19:26,810
Что-то не так. Твой папа
в соседней комнате готовит чай.
648
01:19:27,815 --> 01:19:29,807
Придумываешь отговорки.
649
01:19:30,817 --> 01:19:32,808
Мы будем тихо.
650
01:19:50,821 --> 01:19:52,822
Прекрати!
651
01:19:52,822 --> 01:19:55,814
Не надо. - Что?
652
01:19:57,822 --> 01:20:02,817
Это что набивание цены?
- Просто не сейчас. Не здесь.
653
01:20:03,824 --> 01:20:08,819
Как по-твоему, не здесь? Никогда?
- Просто не сейчас. Не понимаешь?
654
01:20:11,826 --> 01:20:16,821
У меня чувство, что ты ищешь
чего-то получше. - Ты не так понял.
655
01:20:19,827 --> 01:20:24,823
Ты... Не знаю. Такой везунчик.
656
01:20:25,829 --> 01:20:30,830
Ты живешь вне культуры или религии,
просто должен соблюдать закон...
657
01:20:30,830 --> 01:20:34,831
Ерунда. Почему ты упрощаешь мою жизнь.
Я думал, мы покончили
658
01:20:34,831 --> 01:20:39,833
с этой ерундой.Ты сноб. - Нет! - Да.
Вот почему ты любишь того Бартона.
659
01:20:39,833 --> 01:20:43,833
Не будь атеистом! С его смерти
не прошло трех месяцев.
660
01:20:43,833 --> 01:20:47,834
Ты никогда не слышал о периоде скорби?
- Я знаю больше тебя о скорби.
661
01:20:47,834 --> 01:20:51,835
И это не периоды.
- Извини. - Нет!
662
01:20:51,835 --> 01:20:55,829
Ты только говоришь то,
что другие хотят слушать.
663
01:21:05,838 --> 01:21:07,829
Джоз, подожди.
664
01:21:08,839 --> 01:21:11,839
Всё должно быть идеально.
665
01:21:11,839 --> 01:21:16,841
Если ты на кастинге моделей
вытерешь нос этим рукавом,
666
01:21:16,841 --> 01:21:19,834
вряд ли пройдешь.
667
01:21:20,841 --> 01:21:22,833
Почему у нас всё наперекосяк?
668
01:22:59,865 --> 01:23:01,856
Ручки отложить.
669
01:23:35,872 --> 01:23:37,864
Эта дурацкая машина издевается
надо мной?
670
01:23:39,873 --> 01:23:43,867
Я тебе говорил, полегче со сцеплением.
- Я делаю то, что ты мне сказал.
671
01:23:49,876 --> 01:23:53,877
Дай покажу тебе. - Я за рулем.
- Ты сводишь меня с ума!
672
01:23:53,877 --> 01:23:56,869
Так ты не научишься менять передачи
до моего возвращения. - Когда?
673
01:23:57,878 --> 01:24:00,879
Когда что? Нажми на сцепление.
- Когда ты вернешься? - Еще нет.
674
01:24:00,879 --> 01:24:04,880
Через пару недель, когда закончу
дела. - Какие дела ты закончишь?
675
01:24:04,880 --> 01:24:08,881
Можем об этом в другой раз?
Сейчас я пытаюсь научить тебя вождению.
676
01:24:08,881 --> 01:24:12,881
Нахрен твои инструкции!
Вообще-то ты плохой учитель.
677
01:24:12,881 --> 01:24:16,882
Чтобы больше не говорила со мной
таким тоном! - И что ты сделаешь?
678
01:24:16,882 --> 01:24:20,876
Собираешься дисциплинировать
меня? Убирайся в Аделаиду!
679
01:24:28,885 --> 01:24:32,879
Возможно бабушка права.
Мы все прокляты.
680
01:24:34,887 --> 01:24:38,880
Почему я думала, что
смогу что-то изменить?
681
01:24:42,888 --> 01:24:46,882
Извини, бабушка, но я не
та, кто снимет проклятие.
682
01:24:57,891 --> 01:25:01,886
Ваша семья просто избегает мужчин.
- По-моему, хватит анализов.
683
01:25:05,894 --> 01:25:07,894
Анджело всё больше нравится мне.
684
01:25:07,894 --> 01:25:11,888
У него самая лучшая мама. Его семья
с севера Италии.
685
01:25:12,895 --> 01:25:16,896
Поэтому мама говорит, что они блондины.
Подумать только! Я ей сказала,
686
01:25:16,896 --> 01:25:20,897
Извините, но посмотрите на мои волосы.
А мои родители из Калабрии.
687
01:25:20,897 --> 01:25:24,891
Сара, мне придется тебе напомнить,
но это не твой родной цвет волос.
688
01:25:25,898 --> 01:25:30,893
Кто он по гороскопу? - Весы. Зачат
с рождественской страстью. - Как моя мама.
689
01:25:31,900 --> 01:25:34,900
Но она родилась в октябре.
- Значит ее зачали в канун Нового года.
690
01:25:34,900 --> 01:25:38,901
Твой дедушка был такой романтик.
- Он был совсем не романтик.
691
01:25:38,901 --> 01:25:41,893
В основном он отсуствовал.
692
01:25:42,902 --> 01:25:44,894
Особенно в Новый год.
693
01:25:45,902 --> 01:25:47,894
Почему?
694
01:25:48,904 --> 01:25:50,895
Мне надо идти.
695
01:26:01,907 --> 01:26:03,897
Джози! - Ты лгунья.
696
01:26:04,907 --> 01:26:08,908
Что? - Твой друг австралиец не научил
тебя этому слову?
697
01:26:08,908 --> 01:26:12,902
Лгунья! Вот почему дедушка
так ненавидел маму, так ведь?
698
01:26:13,909 --> 01:26:19,907
Да? - Почему ты так говоришь? - Почему
бы тебе не признаться? Ты такая лицемерка.
699
01:26:20,910 --> 01:26:24,911
Наша фамилия ложь.
Просто скажи это! - Прекрати.
700
01:26:24,911 --> 01:26:27,913
Дед выгнал маму, когда ей было всего 17.
701
01:26:27,913 --> 01:26:31,913
Ты не хотела, чтобы Майкл приходил,
когда ты узнала, что он мой отец,
702
01:26:31,913 --> 01:26:33,913
а ты хуже его. Лицемерка!
703
01:26:33,913 --> 01:26:35,905
Я скажу ей. Я всё скажу.
704
01:26:38,915 --> 01:26:44,912
Ты не знаешь, каково жить с человеком,
для которого ты животное.
705
01:26:49,918 --> 01:26:53,918
Я выполняла свой долг.
Я оставалась с ним.
706
01:26:53,918 --> 01:26:55,918
Это было мое наказание.
707
01:26:55,918 --> 01:27:01,916
По-твоему, он не знал? Разумеется,
знал. Он не мог иметь детей.
708
01:27:03,920 --> 01:27:07,922
Он сказал мне это через 17 лет
после замужества.
709
01:27:07,922 --> 01:27:13,919
И мне приходилось терпеть его.
710
01:27:14,923 --> 01:27:17,916
И думать все время, что это я во всем
виновата.
711
01:27:21,924 --> 01:27:25,925
Знаешь, что я сделала?
712
01:27:25,925 --> 01:27:29,919
Я его ударила.
713
01:27:30,927 --> 01:27:32,927
Я его презирала.
714
01:27:32,927 --> 01:27:36,921
Столько я потеряла.
715
01:27:40,929 --> 01:27:47,927
Это было не так, как с Франческо,
который использовал меня 2 минуты.
716
01:27:49,931 --> 01:27:55,928
А этот человек раздевал меня
аккуратно,
717
01:27:56,932 --> 01:27:59,926
Как будто я особенная.
718
01:28:00,933 --> 01:28:05,929
На моем супружеском ложе, Джози.
719
01:28:07,936 --> 01:28:10,928
Он любил меня.
720
01:28:16,938 --> 01:28:18,938
Почему ты не осталась с ним насовсем?
721
01:28:18,938 --> 01:28:20,939
Он умолял меня.
722
01:28:20,939 --> 01:28:26,935
Но я не могла опозорить семью.
723
01:28:27,940 --> 01:28:29,932
Что бы стало с моей дочкой?
724
01:28:30,940 --> 01:28:36,942
Думаешь, итальянцы позволили
своим детям играть с ней?
725
01:28:36,942 --> 01:28:40,943
Или автралийцы
бы ее приняли?
726
01:28:40,943 --> 01:28:45,944
Ты должна верить мне, Джози.
Всё, что я сделала,
727
01:28:45,944 --> 01:28:47,936
всё для Кристины.
728
01:28:48,944 --> 01:28:52,945
Я всё сделала, чтобы защитить ее.
729
01:28:52,945 --> 01:28:56,939
Чтобы сберечь ее от дьявола.
730
01:28:58,947 --> 01:29:01,939
Но дьявол жил по соседству.
731
01:29:02,948 --> 01:29:05,940
Он сделал дыру в заборе.
732
01:29:07,949 --> 01:29:12,944
Он мой отец. Если ты любишь
меня, ты примешь это.
733
01:29:15,951 --> 01:29:20,946
Я вижу Маркуса каждый раз,
когда смотрю на Кристину.
734
01:29:22,952 --> 01:29:27,953
В моем сердце у меня
был только один муж.
735
01:29:27,953 --> 01:29:33,951
Он покинул меня в Квинсленде,
когда я была беременной.
736
01:29:35,956 --> 01:29:41,953
Если бы я осталась с ним, жизнь
моей дочери была бы в разы хуже.
737
01:29:44,957 --> 01:29:46,949
О, Господи...
738
01:29:47,959 --> 01:29:53,959
Пусть моя дочь поймет, что мой
грех это ее проклятье.
739
01:29:53,959 --> 01:29:56,953
Ты должна сказать ей! Должна!
740
01:29:57,960 --> 01:30:00,961
Нет. Никогда не говори Кристине.
741
01:30:00,961 --> 01:30:02,961
Хватит лжи.
742
01:30:02,961 --> 01:30:04,962
Мой грех.
743
01:30:04,962 --> 01:30:06,962
Мой грех.
744
01:30:06,962 --> 01:30:11,964
Никаких больше проклятий.
Ты должна сказать маме.
745
01:30:11,964 --> 01:30:14,957
Сказать что?
746
01:30:17,965 --> 01:30:21,966
Меня любят две самые сильные
женщины, которых я знаю.
747
01:30:21,966 --> 01:30:26,961
И их разделяет человек, который
не мог любить ни одну из них.
748
01:30:38,970 --> 01:30:40,962
Как будто я всегда знала.
749
01:30:48,973 --> 01:30:52,966
А Франческо не был бы счастлив,
зная что мы страдаем?
750
01:31:04,976 --> 01:31:06,968
Пока, бабушка.
751
01:31:24,980 --> 01:31:27,973
Здравствуй, Майкл. - Здравствуй.
752
01:31:28,982 --> 01:31:31,974
Здравствуй. - Поднимайся.
753
01:31:35,983 --> 01:31:37,974
Джози...
754
01:31:52,987 --> 01:31:57,988
Как будто я начал читать книгу
с середины, но...
755
01:31:57,988 --> 01:31:59,979
не знаю, что было в начале.
756
01:32:03,989 --> 01:32:07,991
Если я вернусь в Аделаиду,
можешь приезжать на каждый праздник.
757
01:32:07,991 --> 01:32:12,985
Если ты останешься,
я буду приходить в гости каждый день.
758
01:32:29,995 --> 01:32:31,987
Мне следовало прийти сюда
до отъезда домой.
759
01:32:37,998 --> 01:32:41,992
Он не будет принимать решения,
пока не увидит ее результатов.
760
01:32:47,999 --> 01:32:51,993
Я не могу сказать, простит ли
мама когда-либо бабушку.
761
01:32:53,001 --> 01:32:54,992
Или останется ли Майкл.
762
01:33:03,003 --> 01:33:06,997
Или суждено ли нам с Джейкобом
быть вместе.
763
01:33:10,004 --> 01:33:13,998
Мотоцикл? - Вы бы предпочли,
чтобы у него был "Чарджер"?
764
01:33:20,007 --> 01:33:25,002
Я хочу, чтобы у нас всё получилось.
Больше всего на свете.
765
01:33:27,008 --> 01:33:31,009
Идем. Мы оба знаем, что не всегда
можно получить то, что хочется.
766
01:33:31,009 --> 01:33:33,001
Но, Боже, я люблю верить в тебя.
767
01:33:34,010 --> 01:33:37,011
Приятно увидеться снова.
768
01:33:37,011 --> 01:33:41,005
Бабушка, это Джейкоб. - Здравствуй.
- Я много слышал о вас.
769
01:33:42,012 --> 01:33:45,012
Вот тебе. Добро пожаловать в семью.
770
01:33:45,012 --> 01:33:48,006
Джози! Куда ты? Кристина!
771
01:33:54,015 --> 01:33:58,008
Привет! - Заходите. - Давай, пошли.
772
01:34:07,018 --> 01:34:12,013
Я всегда мечтала быть знаменитой,
чтобы другие завидовали.
773
01:34:13,019 --> 01:34:15,010
Интересно, каково быть Андретти тому,
774
01:34:16,020 --> 01:34:20,021
кто никогда не был Алибранди,
мы должны были быть Сэндфорды.
775
01:34:20,021 --> 01:34:22,022
И возможно я никогда не буду Кут.
776
01:34:22,022 --> 01:34:27,017
Но теперь я знаю:
важно, кем я себя чувствую.
777
01:34:32,023 --> 01:34:34,015
Я дочь Кристины и Майкла.
778
01:34:35,024 --> 01:34:37,024
И Катина внучка.
779
01:34:37,024 --> 01:34:41,018
И мы не прокляты.
Мы благословенны.
780
01:34:45,026 --> 01:34:47,018
Бабушка!
96688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.