All language subtitles for Locket (1986) Hindi.NTSC.DvDRip.480p. x264.AAC.5.1.ESubs.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,884 --> 00:00:20,218 ‘Make your stronger enough.. 2 00:00:20,587 --> 00:00:24,046 ..so that before deciding your fate.. 3 00:00:24,491 --> 00:00:31,397 ..God would seek your opinion.’ 4 00:00:44,144 --> 00:00:47,011 Long live, child. God bless you! 5 00:00:49,349 --> 00:00:50,441 Minister! - Yes. 6 00:00:50,517 --> 00:00:52,383 Tonight you'll have dinner with us. 7 00:00:52,452 --> 00:00:53,613 As you say, His Highness! 8 00:00:54,121 --> 00:00:58,354 Grandpa! Shall | play at Munni and brother Shankar's house? 9 00:00:58,458 --> 00:01:01,291 Yes, sure. - Laxmi, take them home. 10 00:01:01,862 --> 00:01:03,091 C'mon, Kids. 11 00:01:03,997 --> 00:01:05,158 Minister! - Yes. 12 00:01:05,299 --> 00:01:07,563 Like every year, today.. - Yes, His Highness! 13 00:01:07,634 --> 00:01:09,295 Like every year, I've distributed.. 14 00:01:09,369 --> 00:01:11,599 ..sweets, grains and wealth amongst poor. 15 00:01:24,885 --> 00:01:28,981 Hello, sister. - C'mon. 16 00:01:39,166 --> 00:01:40,224 Minister! - Yes. 17 00:01:40,434 --> 00:01:43,426 Today again I'm not feeling.. - Doctor must be on the way. 18 00:01:44,571 --> 00:01:46,335 Who called you here? 19 00:01:46,607 --> 00:01:49,941 | didn't meet you since many days. 20 00:01:50,310 --> 00:01:52,972 So | thought of seeking your blessings. 21 00:01:53,080 --> 00:01:55,048 Come to the point, Veer Pratap. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,447 Minister, you please.. - He'll stay here. 23 00:02:00,854 --> 00:02:03,880 I'm sorry. But you say that it's servants shouldn't be.. 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,482 ..allowed during the discussions.. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,223 ..amongst their masters. 26 00:02:19,139 --> 00:02:24,441 | know what you want to say. But my decision is final. 27 00:02:24,611 --> 00:02:26,443 This is the most regretting thing. 28 00:02:27,214 --> 00:02:32,118 How could a just king made such a grave injustice? 29 00:02:32,886 --> 00:02:34,547 You transferred your entire property.. 30 00:02:35,055 --> 00:02:36,250 ..in your grandson’s name? 31 00:02:37,324 --> 00:02:40,055 Agree I'm not your son. 32 00:02:40,327 --> 00:02:46,096 But I'm your nephew. Afterall we're the same blood. 33 00:02:46,333 --> 00:02:49,132 But you never valued this blood. 34 00:02:49,603 --> 00:02:53,198 I'll never forgive you for the blemish you've put.. 35 00:02:53,407 --> 00:02:56,536 ..on our family's prestige by your unlawful deeds. 36 00:02:57,177 --> 00:02:59,908 Your unlawful deeds have forced me.. 37 00:03:00,113 --> 00:03:04,175 ..to completely avoid you. 38 00:03:04,551 --> 00:03:08,454 You won't gain a single penny how. You may go. Get out! 39 00:03:10,824 --> 00:03:11,882 Slowly.. 40 00:03:11,959 --> 00:03:14,519 Slowly, His Highness! You're a heart patient. 41 00:03:14,862 --> 00:03:19,231 If you'd raise voice you may die. 42 00:03:19,499 --> 00:03:22,833 And yet, I've to grab many a thing from you. 43 00:03:23,370 --> 00:03:27,329 Although in your will, you've given every single penny.. 44 00:03:28,075 --> 00:03:34,139 ..to your grandson Prince Anil. 45 00:03:35,115 --> 00:03:36,241 How do you know? 46 00:03:38,452 --> 00:03:43,185 Through your will. - Meaning? 47 00:03:43,323 --> 00:03:49,524 I mean your will is in my pocket and not in your safe. 48 00:03:51,098 --> 00:03:53,999 Want a sample? Here it is. 49 00:03:54,902 --> 00:03:59,032 Come and check whether it's your sign or not. 50 00:04:04,178 --> 00:04:05,373 What are you doing? 51 00:04:05,546 --> 00:04:09,176 I'm just setting your will on fire. 52 00:04:10,050 --> 00:04:11,449 Veer Pratap Singh! 53 00:04:13,120 --> 00:04:16,090 Slowly, His Highness! You're a heart patient. 54 00:04:16,190 --> 00:04:19,023 You must not shout. Just relax. 55 00:04:19,426 --> 00:04:21,087 And listen to me carefully. 56 00:04:21,962 --> 00:04:25,057 After your son and daughter-in-law's death.. 57 00:04:25,933 --> 00:04:29,130 ..in an accident, only two heirs for this entire property are left. 58 00:04:30,404 --> 00:04:31,462 Who are they? 59 00:04:31,538 --> 00:04:35,441 One is your grandson.. Prince Anil Pratap. 60 00:04:36,243 --> 00:04:41,613 And second is myself, Thakur Veer Pratap. 61 00:04:42,082 --> 00:04:45,916 Don't forget that I'm still alive. 62 00:04:46,086 --> 00:04:51,320 | know but a heart patient doesn’t take time to die. 63 00:04:51,992 --> 00:04:54,017 You mean.. - No.. no.. 64 00:04:54,127 --> 00:04:56,118 | didn’t mean that what you're thinking. 65 00:04:56,563 --> 00:04:59,260 | mean something that you don't understand 66 00:04:59,867 --> 00:05:06,204 | mean your grandson is so small. 67 00:05:06,840 --> 00:05:08,365 He can be squeezed like an insect. 68 00:05:08,509 --> 00:05:10,841 Do you wish to kill my grandson? 69 00:05:11,078 --> 00:05:12,477 Why would | do that? 70 00:05:13,380 --> 00:05:21,117 I'll just obtain the map to the treasure worth billions. 71 00:05:22,122 --> 00:05:23,612 Map to the treasure? 72 00:05:24,024 --> 00:05:30,930 The gems, diamonds, pearls. 73 00:05:31,465 --> 00:05:35,424 What's this? you started sweating? 74 00:05:36,603 --> 00:05:39,038 Let me wipe it. 75 00:05:42,543 --> 00:05:44,910 I'll wipe it after some time. Okay? 76 00:05:48,582 --> 00:05:50,607 Oh, it's you doctor. - Yes. 77 00:05:50,951 --> 00:05:53,181 Sorry, it's time for the King to take injection. 78 00:05:53,253 --> 00:05:54,550 I'm so thankful to you that.. 79 00:05:54,621 --> 00:05:57,147 ..you're taking such good care of him. 80 00:05:57,591 --> 00:06:00,026 May God give him a long life! 81 00:06:00,093 --> 00:06:02,425 Doctor, will you take 10 minutes for the check up? 82 00:06:02,462 --> 00:06:04,362 Yes, only ten minutes. - Okay. 83 00:06:05,132 --> 00:06:09,091 So, King, I'll come after ten minutes. Okay? 84 00:06:12,506 --> 00:06:13,496 Come! 85 00:06:14,942 --> 00:06:16,876 Doctor, you please do the check up later. 86 00:06:16,944 --> 00:06:18,275 I've to talk with him something very important. 87 00:06:18,345 --> 00:06:19,403 But injection. - No ifs and buts. 88 00:06:19,480 --> 00:06:21,448 You please come later. Please.. 89 00:06:25,052 --> 00:06:27,282 Minister, did you hear? -1 heard him, His Highness! 90 00:06:27,354 --> 00:06:28,549 You don't worry. 91 00:06:28,822 --> 00:06:31,154 You take away my son somewhere far. 92 00:06:31,225 --> 00:06:34,490 His Highness, | promise you I'll save prince at the stake of my life. 93 00:06:34,561 --> 00:06:39,021 | trust you and you also take away this map to the treasure. 94 00:06:39,500 --> 00:06:42,333 Before Veer Pratap returns, you escape with the prince. 95 00:06:42,503 --> 00:06:44,096 You don't worry, His Highness! 96 00:06:44,204 --> 00:06:47,230 Your wealth will be used in the right way as you want. 97 00:06:47,474 --> 00:06:50,444 But you take care of yourself. - You don't worry about me. 98 00:06:50,511 --> 00:06:51,979 Okay, His Highness! 99 00:06:58,519 --> 00:06:59,987 Doctor! - Yes. 100 00:07:00,120 --> 00:07:01,485 Is check up over? - No, 101 00:07:01,555 --> 00:07:04,855 Minister is discussing something important with him. 102 00:07:05,158 --> 00:07:10,028 What? Minister is inside? -Yes. - Oh no! 103 00:07:11,298 --> 00:07:13,392 Minister! Minister! 104 00:07:16,303 --> 00:07:17,429 Minister! 105 00:07:17,471 --> 00:07:19,166 Minister! His Highness! 106 00:07:19,239 --> 00:07:20,297 Where's minister? 107 00:07:20,374 --> 00:07:21,466 His Highness! 108 00:07:21,975 --> 00:07:23,238 What's this? 109 00:07:23,510 --> 00:07:26,502 Locket! Minister! 110 00:07:27,548 --> 00:07:29,983 Laxmi! Laxmi! 111 00:07:30,250 --> 00:07:32,116 What's the matter? Why are you so tensed? 112 00:07:32,186 --> 00:07:33,984 Look, prince's life is at risk. - Oh! 113 00:07:34,054 --> 00:07:36,318 We must leave with him now. Where are the kids? 114 00:07:36,390 --> 00:07:37,482 They're playing. - Okay. 115 00:07:37,558 --> 00:07:39,424 Get them ready and you too get ready. - Okay. 116 00:07:39,493 --> 00:07:40,585 I'll just come. 117 00:07:40,961 --> 00:07:44,989 Munni! Shankar! Come fast. - No, we're playing. 118 00:07:45,065 --> 00:07:46,931 Play later, come fast. - No. 119 00:07:47,034 --> 00:07:48,229 Oh! 120 00:07:55,342 --> 00:07:57,367 Laxmi, hurry up! We've little time. 121 00:07:57,411 --> 00:07:59,311 Don't worry. We're coming. 122 00:08:12,025 --> 00:08:14,790 Prince, always keep this locket in your neck. 123 00:08:15,028 --> 00:08:19,989 Why? - Because it's your grandpa's blessings for you. 124 00:08:20,067 --> 00:08:21,193 Okay. 125 00:08:21,568 --> 00:08:25,198 Shankar, you too always wear this locket. 126 00:08:25,372 --> 00:08:26,430 Okay? - Yes, father. 127 00:08:26,573 --> 00:08:29,008 But what's this? - I'll tell you later. 128 00:08:29,109 --> 00:08:32,909 Father, nothing for me? - I'm there with you, child. 129 00:08:33,213 --> 00:08:36,808 C'mon. - Come son! 130 00:08:37,551 --> 00:08:38,916 C'mon, hurry up. 131 00:08:49,196 --> 00:08:50,288 Minister! 132 00:08:51,899 --> 00:08:53,094 Minister! 133 00:08:55,269 --> 00:08:57,101 Minister! Minister! 134 00:08:57,171 --> 00:09:00,334 Hey, where's your minister? -1 don't know. 135 00:09:00,774 --> 00:09:03,209 Tell me.. tell me where's he? 136 00:09:03,477 --> 00:09:05,241 At the river.. - What? - At the river.. 137 00:09:05,479 --> 00:09:06,878 At the river? 138 00:09:07,981 --> 00:09:11,576 Minister Sardarilal! 1 won't spare you life. 139 00:09:25,365 --> 00:09:27,857 Laxmi! Before Thakur arrives.. 140 00:09:28,001 --> 00:09:29,901 .let's cross that river by that trolley. - C'mon. 141 00:09:37,911 --> 00:09:39,401 Thakur! See there.. 142 00:09:39,513 --> 00:09:41,811 Laxmi, take Shankar with you. - But you.. 143 00:09:41,882 --> 00:09:43,179 I'll come with the prince. 144 00:09:53,527 --> 00:09:55,621 C'mon, prince. Come, Munni! 145 00:09:58,365 --> 00:09:59,594 No! 146 00:10:01,368 --> 00:10:02,494 No! 147 00:10:02,903 --> 00:10:04,564 Uncle! - Daddy! 148 00:10:08,475 --> 00:10:11,934 Munni! - Father! 149 00:10:16,383 --> 00:10:18,374 Child! - Brother! 150 00:10:18,452 --> 00:10:20,511 Brother! - Mother! 151 00:10:22,389 --> 00:10:24,323 Brother! - Mother! 152 00:10:33,634 --> 00:10:35,466 Brother! 153 00:11:10,237 --> 00:11:13,104 Ramu, it seems it's a big catch. C'mon. 154 00:11:13,173 --> 00:11:15,164 Pull it.. 155 00:11:17,010 --> 00:11:18,603 Hey, that's a kid. 156 00:11:19,980 --> 00:11:23,541 Everybody, come here. 157 00:11:23,617 --> 00:11:25,244 A Kid is trapped in the net. 158 00:11:25,552 --> 00:11:27,384 See, it's a kid. 159 00:11:31,625 --> 00:11:33,889 Brother, he seems to be from a rich family. 160 00:11:33,961 --> 00:11:36,089 Check whether he's alive or not. Check. 161 00:11:36,864 --> 00:11:39,993 Yes, he's alive. - Let's take him to the doctor first. 162 00:11:40,067 --> 00:11:42,331 C'mon, pick up! 163 00:11:53,113 --> 00:11:55,946 Wife, you really cook well. 164 00:11:57,251 --> 00:12:00,152 Several times | told you not to praise so much. 165 00:12:00,220 --> 00:12:01,847 Why? - It looks artificial. 166 00:12:01,989 --> 00:12:04,515 I'll clean the plates, you just pack.. 167 00:12:05,292 --> 00:12:08,387 Listen.. listen, come fast. 168 00:12:08,462 --> 00:12:10,089 What's the matter? - Just see.. 169 00:12:10,464 --> 00:12:14,025 There's a girl in the water. -I'll see.. 170 00:12:21,275 --> 00:12:25,143 She's still breathing. - Let's take her to the doctor then. 171 00:12:25,212 --> 00:12:28,375 Okay. You bring her out. I'll bring the car. - Yes. You go. 172 00:12:52,539 --> 00:12:54,530 This is your injustice, Lord. 173 00:12:56,009 --> 00:12:57,499 You've ruined everything. 174 00:12:58,946 --> 00:13:00,141 You snatched away my husband.. 175 00:13:01,448 --> 00:13:07,478 ..separated my daughter.. everything.. 176 00:13:21,401 --> 00:13:23,028 Hail Lord Shankar! 177 00:13:25,239 --> 00:13:27,571 Brother Shankar! Brother Shankar! 178 00:13:27,875 --> 00:13:30,537 Your mother is sick. Immediately reach home. 179 00:13:42,890 --> 00:13:45,154 Mother! Mother! 180 00:13:45,893 --> 00:13:50,126 Oh! Dinu gave me a wrong information. 181 00:13:50,464 --> 00:13:52,455 He said your mother is serious. 182 00:13:53,267 --> 00:13:55,895 Otherwise you wouldn't rushed here. 183 00:13:55,969 --> 00:13:58,131 Oh! - I've called you for some important work. 184 00:13:58,205 --> 00:13:59,297 What is it? 185 00:14:00,040 --> 00:14:02,873 Girl's father has come to fix your alliance. 186 00:14:02,943 --> 00:14:05,071 No, mother. - Where do you run now? 187 00:14:05,212 --> 00:14:06,839 Leave my ear, mother. 188 00:14:06,980 --> 00:14:09,347 C'mon, get inside. Fast. - Okay, fine. 189 00:14:09,516 --> 00:14:11,848 Pundit! He's my Shankar. 190 00:14:12,186 --> 00:14:13,847 Hello, Punditji. - Bless you! 191 00:14:13,921 --> 00:14:15,480 Hello! - Bless you, son! 192 00:14:15,923 --> 00:14:18,893 Mr. Dindayal, how's the boy? 193 00:14:18,959 --> 00:14:22,589 I like him, sister. Show his horoscope to Punditji. 194 00:14:22,863 --> 00:14:25,093 Okay, right away. - I'll just come. 195 00:14:26,467 --> 00:14:28,902 Mother! What are you doing? 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,162 Listen to me. 197 00:14:30,337 --> 00:14:33,204 Mother, listen to me. -1 heard you a lot. 198 00:14:33,273 --> 00:14:34,968 Now you must listen to me. Okay? 199 00:14:35,042 --> 00:14:37,272 Mother! But.. - Here, Punditji! 200 00:14:37,344 --> 00:14:40,177 Lord Shankar! Please, don't let it match. 201 00:14:41,348 --> 00:14:44,909 Sister, this is a girl's horoscope. 202 00:14:45,252 --> 00:14:48,415 Oh! It must be his sister's horoscope. 203 00:14:50,057 --> 00:14:54,358 But she's no more now. I'll bring the right one. 204 00:14:55,429 --> 00:14:57,056 How's it possible? 205 00:14:57,364 --> 00:15:02,234 No! this girl can't die. She's alive. 206 00:15:03,103 --> 00:15:04,434 How's it possible, punditji? 207 00:15:04,505 --> 00:15:08,032 Are you sure? Just check it again. 208 00:15:08,175 --> 00:15:11,270 You tell me. Had she met some accident by water.. 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,346 ..at the age of 47 - Yes.. 210 00:15:14,414 --> 00:15:18,908 Yes! - But the stars say her life is safe. 211 00:15:19,219 --> 00:15:21,187 Is it really true? - Yes. 212 00:15:21,288 --> 00:15:24,815 | can even tell you that she's living in the direction of south.. 213 00:15:24,892 --> 00:15:28,123 ..in a big city and in a rich family. 214 00:15:28,262 --> 00:15:32,927 If my prediction goes wrong, I'll stop my business. 215 00:15:33,333 --> 00:15:35,097 That means my daughter is alive. 216 00:15:35,903 --> 00:15:37,894 Your sister is alive, Shankar. 217 00:15:38,405 --> 00:15:42,103 God! God, is my daughter alive? 218 00:15:42,376 --> 00:15:43,605 Please arrange my meeting with her. 219 00:15:43,877 --> 00:15:45,436 Mother, I'll do that. 220 00:15:46,246 --> 00:15:51,343 Yes! if she's alive then our Anil would be alive too. 221 00:15:52,085 --> 00:15:53,450 I'll go and search for them in the city. 222 00:15:53,520 --> 00:15:54,954 I'll search them in the entire city. 223 00:15:55,088 --> 00:15:56,920 Punditji! Thank you very much. 224 00:15:56,990 --> 00:15:58,355 But son, show your horoscope. 225 00:15:58,425 --> 00:16:01,986 I'm sorry, sir. | can't think of anything. I'll go to the city. 226 00:16:02,062 --> 00:16:04,030 I'm sorry, Punditji. I'm going to the city. 227 00:16:04,097 --> 00:16:06,862 Listen, son. Listen! Listen, Shankar. 228 00:16:06,900 --> 00:16:11,360 Mother, you don't worry. I'll go to the city.. 229 00:16:11,438 --> 00:16:13,304 And search that devil who killed my father. 230 00:16:13,574 --> 00:16:16,908 By swear of God, 1 won't spare his life. 231 00:16:17,010 --> 00:16:18,478 But how will you recognize her? 232 00:16:18,579 --> 00:16:21,378 How's it possible, mother? You had told me. 233 00:16:21,482 --> 00:16:24,315 That my sister has a black mark on her left shoulder. 234 00:16:24,384 --> 00:16:26,375 Yes, child. a round black mark. 235 00:16:26,620 --> 00:16:28,987 And Anil was wearing a locket that time. 236 00:16:29,223 --> 00:16:30,418 What? - Yes. 237 00:16:30,858 --> 00:16:32,121 I'll give it to you. Wait! 238 00:16:34,495 --> 00:16:35,826 Where is it? 239 00:16:36,196 --> 00:16:40,064 See this! You wear it. 240 00:16:40,400 --> 00:16:42,164 Perhaps, he'd recognize you by this locket. 241 00:16:55,516 --> 00:16:56,608 No! 242 00:16:56,884 --> 00:17:00,320 What happened, Raja? Again the same nightmare? 243 00:17:00,888 --> 00:17:02,378 Yes! - Strange! 244 00:17:02,456 --> 00:17:04,390 How do you see the same nightmare daily? 245 00:17:04,591 --> 00:17:06,184 It's not a dream. 246 00:17:07,427 --> 00:17:11,887 They're some dull, shattered pieces of photographs. 247 00:17:13,534 --> 00:17:16,902 Don't understand how would be the full photograph? 248 00:17:18,238 --> 00:17:20,366 Why is it knocking my brain all the time? 249 00:17:20,607 --> 00:17:23,008 Dreams are just dreams, Raja. 250 00:17:23,343 --> 00:17:29,043 Go to sleep! - Dreams are dreams indeed. 251 00:17:40,461 --> 00:17:42,156 Are you Raja? 252 00:17:43,464 --> 00:17:46,126 Enquired about me without salutation? 253 00:17:46,467 --> 00:17:47,525 What do you want? 254 00:17:47,601 --> 00:17:50,093 Thakur Veer Pratap Singh has called you. 255 00:17:50,237 --> 00:17:52,205 Thakur Veer Pratap Singh! 256 00:17:53,373 --> 00:17:55,000 Fine, tell him I'll come tomorrow. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,607 You can't ignore Thakur's order, Raja. 258 00:17:59,947 --> 00:18:01,779 We'll take you away right now. 259 00:18:02,549 --> 00:18:03,880 Will | have to go? 260 00:18:04,218 --> 00:18:07,415 If you don't readily come, we'll tie you and take you away. 261 00:18:07,855 --> 00:18:09,414 Then | must go. 262 00:18:33,313 --> 00:18:35,042 Hey, bring a coat from there. 263 00:18:35,215 --> 00:18:38,446 Bahadur! Bring a rope. - Right away. 264 00:18:38,952 --> 00:18:44,118 Come here. C'mon, lie down! Fast! 265 00:18:45,926 --> 00:18:53,162 Raja, rope! - Tie them. Hurry up! 266 00:18:56,236 --> 00:18:57,328 Now pick up! 267 00:19:00,874 --> 00:19:01,932 Let's go! 268 00:19:09,516 --> 00:19:10,847 What's all this? 269 00:19:11,852 --> 00:19:15,413 I had sent you to bring Raja! - Raja is here, Thakur sir. 270 00:19:16,423 --> 00:19:18,323 You did all this? 271 00:19:18,392 --> 00:19:22,920 They were crossing limits. So | had to teach them manners. 272 00:19:23,130 --> 00:19:25,326 And here's their revolver. 273 00:19:26,366 --> 00:19:30,325 Your life may be risky, if you appoint such men. 274 00:19:31,572 --> 00:19:34,007 You don't worry about it, Raja. 275 00:19:34,608 --> 00:19:38,010 I've enough wealth to protect my life. 276 00:19:38,812 --> 00:19:41,179 And you know the power of wealth. 277 00:19:41,982 --> 00:19:45,043 It's stronger than these hands. 278 00:19:46,220 --> 00:19:47,278 Right? 279 00:19:48,522 --> 00:19:51,958 1 think you had called me for some important work. 280 00:19:52,126 --> 00:19:54,424 Yes! Come.. 281 00:20:05,105 --> 00:20:06,231 Sit! 282 00:20:08,542 --> 00:20:09,907 Raja! 283 00:20:11,011 --> 00:20:12,410 Today a very precious diamond.. 284 00:20:12,479 --> 00:20:15,608 ..is coming to Bombay by the London flight. 285 00:20:16,183 --> 00:20:20,450 And to my knowledge police has got the information. 286 00:20:20,954 --> 00:20:25,516 Perhaps, that's why you called me. - Exactly. 287 00:20:26,860 --> 00:20:28,624 And he's coming with the diamond.. 288 00:20:29,429 --> 00:20:31,955 ..My son Suraj Pratap Singh. 289 00:20:32,232 --> 00:20:33,324 And yes! 290 00:20:36,870 --> 00:20:38,235 This is your advance. 291 00:20:39,206 --> 00:20:40,970 But how will he recognize me? 292 00:20:42,009 --> 00:20:43,477 You'll carry a bouquet of red roses.. 293 00:20:44,144 --> 00:20:47,011 ..that would be a sign for him. 294 00:20:49,416 --> 00:20:51,407 Okay, you can go. - Thank you. 295 00:21:21,515 --> 00:21:25,145 Mr. Suraj Pratap! - Hello! 296 00:21:26,053 --> 00:21:29,250 This is Raja! - How was the journey? 297 00:21:29,323 --> 00:21:32,486 It was excellent, buddy! 298 00:21:33,060 --> 00:21:38,021 Cigar! - Won't you offer me? - Oh, sure! 299 00:21:40,534 --> 00:21:43,094 It's nice. 300 00:21:43,437 --> 00:21:45,963 Let me lit it by this. Hold this. 301 00:21:49,176 --> 00:21:52,305 A man in black suit with a magazine in hand.. 302 00:21:52,980 --> 00:21:54,914 ..is standing behind you. - Yes. 303 00:21:55,416 --> 00:21:57,043 He's from CID. 304 00:22:02,089 --> 00:22:06,959 But you don't worry. Shall we go? - What are you doing? 305 00:22:07,094 --> 00:22:09,426 It's okay. Come! - Yes. 306 00:22:22,176 --> 00:22:23,575 Please come! - No, you please go ahead. 307 00:22:23,644 --> 00:22:25,134 I'll come on my bike. - Okay. 308 00:22:38,559 --> 00:22:41,153 What's the matter, inspector? - Checking is on. 309 00:22:41,462 --> 00:22:42,588 What checking? 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,256 We've some information about smuggling. 311 00:22:45,632 --> 00:22:47,896 Driver! Park the car aside. 312 00:22:52,239 --> 00:22:54,071 Hey, stop the bike. 313 00:22:56,577 --> 00:22:59,877 Raja, park your bike aside. Checking is going on. 314 00:23:02,583 --> 00:23:05,814 Inspector! Raja is escaping.. 315 00:23:05,886 --> 00:23:07,376 ..without going through the check. 316 00:23:50,597 --> 00:23:52,497 Sir, is it a bike or aeroplane? 317 00:24:00,607 --> 00:24:02,871 840! Are you alright? - Yes. 318 00:24:02,943 --> 00:24:07,380 How's aunt, uncle? - Tell him to see me before leaving. 319 00:24:07,448 --> 00:24:08,506 Hello, sir. 320 00:24:08,582 --> 00:24:11,347 Sorry, | came little late. Because of the traffic. 321 00:24:14,288 --> 00:24:15,619 Okay, sir. 322 00:24:19,426 --> 00:24:20,621 Hello, sir. 323 00:24:21,595 --> 00:24:23,063 Where are the diamonds? - Diamonds? 324 00:24:23,397 --> 00:24:25,559 What diamond, sir? - Don't try to fool me. 325 00:24:26,500 --> 00:24:28,491 You didn't escape without reason. 326 00:24:29,169 --> 00:24:32,161 Seeing us, you entered into no entry zone. 327 00:24:32,940 --> 00:24:34,101 It's very clear that you've the diamonds. 328 00:24:34,408 --> 00:24:37,002 Give it to me. - Sir, you're unnecessarily getting angry. 329 00:24:37,144 --> 00:24:39,875 | agree | broke the rules and entered into no entry zone. 330 00:24:39,947 --> 00:24:41,210 But | was helpless, sir. 331 00:24:41,482 --> 00:24:43,576 You've already given me one label. 332 00:24:43,951 --> 00:24:48,320 Had | not reached here on time, you'd have locked me. 333 00:24:48,622 --> 00:24:53,059 And I'm the only one punctual thief in this police station. 334 00:24:54,061 --> 00:24:57,588 I know your punctuality very well. Constable! 335 00:24:57,898 --> 00:25:00,993 Yes, sir. - Search him. - Right away. 336 00:25:04,038 --> 00:25:05,199 Tell me the truth. 337 00:25:05,406 --> 00:25:08,865 Where are the diamonds? -1? 338 00:25:09,543 --> 00:25:11,170 Don't move. 339 00:25:17,384 --> 00:25:19,546 What are you doing? - Don't move. 340 00:25:22,556 --> 00:25:24,991 Remove your shoes. - What? 341 00:25:25,359 --> 00:25:27,054 | said remove your shoes. 342 00:25:27,461 --> 00:25:31,022 Sir, what are you saying? Can anybody put the diamond.. 343 00:25:31,098 --> 00:25:32,293 ..in the shoe, you're too much.. 344 00:25:33,167 --> 00:25:37,604 My God! Had you slapped me today.. 345 00:25:37,871 --> 00:25:41,034 Will you remove the shoes or not? - Okay, fine. Cool down! 346 00:25:41,241 --> 00:25:44,211 Just a minute! Cool! Right away. 347 00:25:49,083 --> 00:25:50,209 Shoe. 348 00:26:00,527 --> 00:26:02,393 Sir, nothing is here. 349 00:26:03,564 --> 00:26:04,963 Are you satisfied? 350 00:26:05,365 --> 00:26:07,129 1 hope | don't have to remove anything else. 351 00:26:08,402 --> 00:26:11,133 Shall go? - Damn it. 352 00:26:11,839 --> 00:26:16,970 Your diamond. - This doesn't have diamond, Raja. 353 00:26:18,112 --> 00:26:21,207 | know you've a criminal records in police stations. 354 00:26:23,016 --> 00:26:24,916 | had sent you to the airport.. 355 00:26:25,185 --> 00:26:26,812 ..so that police would be diverted to you and.. 356 00:26:27,287 --> 00:26:29,483 ..our diamond could come out safe. 357 00:26:31,225 --> 00:26:33,193 And it happened exactly like that. 358 00:26:34,895 --> 00:26:36,590 You think a lot, Thakur sir. 359 00:26:37,297 --> 00:26:38,924 It exactly happened that way. 360 00:26:39,533 --> 00:26:41,934 But you'll definitely get your payment. 361 00:26:43,070 --> 00:26:44,560 My son will be here with the diamond, any moment. 362 00:26:44,838 --> 00:26:47,136 Daddy! Hi, Dad! 363 00:26:48,509 --> 00:26:52,173 My son! How are you? - Okay, first class. 364 00:26:52,646 --> 00:26:56,276 Daddy! Here's your diamond. - Oh, very fine. 365 00:27:11,398 --> 00:27:14,265 Where's the diamond? - Daddy.. - Where's it? 366 00:27:14,334 --> 00:27:16,234 It's with me, Thakur. 367 00:27:49,403 --> 00:27:53,033 But how did it reach you? - Mr. Suraj Pratap Singh. 368 00:27:53,574 --> 00:27:57,238 In custom, when you lighted the cigar and smiled.. 369 00:27:57,611 --> 00:27:59,875 ..l understood that the diamond is in it. 370 00:28:00,447 --> 00:28:03,417 You put that cigar in my pocket just to fool me. 371 00:28:04,218 --> 00:28:06,516 So, Thakur sir. Mind one thing. 372 00:28:07,221 --> 00:28:10,589 | don't like getting ditched or ditch someone else. 373 00:28:10,858 --> 00:28:13,225 But I.. - Now Raja will never work for you. 374 00:28:14,528 --> 00:28:15,791 Stop him. 375 00:28:16,396 --> 00:28:17,886 Stop, Raja! 376 00:28:20,367 --> 00:28:22,859 First meetings are always introductory. 377 00:28:24,304 --> 00:28:26,363 Now we've known your talents. 378 00:28:27,174 --> 00:28:30,041 You won't have complaints in future. 379 00:28:31,311 --> 00:28:32,836 | raise a hand in friendship. 380 00:29:02,342 --> 00:29:06,575 Lord Shankar! You're here too? Hail.. 381 00:29:06,847 --> 00:29:08,406 Hail! 382 00:29:27,368 --> 00:29:29,462 Why were you lying on the road? 383 00:29:29,536 --> 00:29:32,437 | was bowing at Lord Shankar. 384 00:29:32,506 --> 00:29:34,372 So go and bow there. 385 00:29:35,509 --> 00:29:37,204 Why do you push me? 386 00:29:37,378 --> 00:29:39,369 Hey.. wait! 387 00:29:51,592 --> 00:29:54,220 Hey.. hey.. 388 00:29:57,564 --> 00:29:58,929 My God! 389 00:30:00,100 --> 00:30:04,003 God! What city is this? such uproar? 390 00:30:04,104 --> 00:30:05,868 Who will listen to me over here, Lord? 391 00:30:06,073 --> 00:30:07,404 You're the only one for me now. 392 00:30:07,574 --> 00:30:09,474 Just help me finish my work fast.. 393 00:30:09,576 --> 00:30:11,010 .-so that | can return to the village. 394 00:30:11,111 --> 00:30:14,513 I'll be obliged. God! 395 00:30:29,863 --> 00:30:31,627 Hey, where's my sack? 396 00:30:32,032 --> 00:30:34,524 Thief! Where do you escape? 397 00:30:35,035 --> 00:30:36,560 Thief! 398 00:30:37,404 --> 00:30:38,530 Catch him! 399 00:30:41,341 --> 00:30:43,366 Bang the other guy. Not me. 400 00:30:48,248 --> 00:30:49,511 Cycle! Cycle! Cycle! 401 00:30:50,117 --> 00:30:52,051 Michael on Cycle! Michael on Cycle! 402 00:30:52,586 --> 00:30:54,315 Michael on Cycle! It's small! 403 00:30:54,521 --> 00:30:56,011 Move! - Are you blind? 404 00:30:56,623 --> 00:30:58,148 Where? 405 00:31:00,594 --> 00:31:03,962 Hey.. stop! 406 00:31:04,498 --> 00:31:07,433 Thief! He has stolen my cycle! 407 00:31:32,993 --> 00:31:35,121 He's still chasing me. 408 00:31:38,899 --> 00:31:39,957 Here you're. 409 00:31:41,301 --> 00:31:42,462 From where did she land? 410 00:31:42,536 --> 00:31:44,300 Stop! Stop! 411 00:31:45,973 --> 00:31:48,101 Stop! Stop it! 412 00:31:48,175 --> 00:31:49,301 Stop! 413 00:31:55,549 --> 00:31:59,349 Hey, dog! Is he police dog? 414 00:31:59,419 --> 00:32:03,356 Hey.. dog! Why are you after me? 415 00:32:06,493 --> 00:32:09,428 Get away! 416 00:32:11,165 --> 00:32:12,894 Wankhede! Stadium! 417 00:32:12,966 --> 00:32:14,331 Enough! Enough! 418 00:32:14,468 --> 00:32:16,163 Now Sikandar Bakht.. 419 00:32:16,236 --> 00:32:17,965 Gawaskar from the other end. 420 00:32:18,038 --> 00:32:19,164 Leg stump.. 421 00:32:19,239 --> 00:32:23,904 It was a beautiful shot for 4 runs. 422 00:32:25,512 --> 00:32:29,005 And it's a century for India. 423 00:32:30,484 --> 00:32:31,542 Gawaskar! 424 00:32:31,952 --> 00:32:33,977 Sikandar bakht from the pavilion end. 425 00:32:34,054 --> 00:32:36,386 That was another 4.. 426 00:32:37,491 --> 00:32:39,619 Its4.It's4.. It's4.. 427 00:32:39,893 --> 00:32:41,327 It's a second 4.. 428 00:32:45,299 --> 00:32:46,562 Sunny.. sunny.. 429 00:32:46,633 --> 00:32:47,964 Sikandar bakht.. 430 00:32:48,035 --> 00:32:50,402 He just gave a cut.. just for the 4 runs. 431 00:32:50,471 --> 00:32:51,961 It was a beautiful stroke. 432 00:32:52,039 --> 00:32:54,906 Hey, it's 4.. 433 00:32:55,642 --> 00:32:57,201 Horse! 434 00:32:58,112 --> 00:32:59,637 And he has hit the ball. 435 00:33:00,881 --> 00:33:02,280 Thank you! 436 00:33:08,856 --> 00:33:10,984 Help! My God! 437 00:33:17,531 --> 00:33:20,398 No.. no.. I'll fall down. Net.. net.. 438 00:33:25,205 --> 00:33:27,037 Catch the sack. 439 00:33:52,633 --> 00:33:55,068 It's a pole but it's too tall. 440 00:33:55,135 --> 00:34:01,541 Tall.. it's very tall. Very.. very tall.. 441 00:34:06,380 --> 00:34:08,075 | reached on the top. 442 00:34:10,250 --> 00:34:12,082 It's no entry. 443 00:34:12,820 --> 00:34:14,584 I'm stuck. 444 00:34:15,522 --> 00:34:17,081 | caught you. 445 00:34:19,293 --> 00:34:24,595 I'm hanging. - You thief, | won't spare you. - Please, don't. 446 00:34:25,065 --> 00:34:28,126 | won't leave you. - Please, don't. 447 00:34:28,469 --> 00:34:31,200 Please, don't. Brother! 448 00:34:33,374 --> 00:34:36,002 We want such a man. 449 00:34:36,110 --> 00:34:37,202 Come down! 450 00:34:38,612 --> 00:34:42,139 My pant! What are you doing? Leave. 451 00:34:42,216 --> 00:34:44,014 Don't leave me. 452 00:34:44,084 --> 00:34:46,018 I'm saved! I'm saved! 453 00:34:46,587 --> 00:34:48,555 I'm saved! 454 00:34:48,622 --> 00:34:49,953 Arrest both of them. 455 00:34:50,124 --> 00:34:52,252 Why do you arrest me? Arrest him. 456 00:34:52,326 --> 00:34:54,954 He has theft. - We'll come to know about it in the police station. 457 00:34:55,129 --> 00:34:56,221 Do you know what you've done? 458 00:34:56,296 --> 00:34:59,129 What have | done, sir? Just caught this thief. 459 00:34:59,199 --> 00:35:01,429 Your crime is to break the traffic rules.. 460 00:35:01,502 --> 00:35:04,062 ..and create havoc during the cricket match. - Yes. 461 00:35:04,138 --> 00:35:05,833 What did you say, you idiot?! 462 00:35:06,073 --> 00:35:08,838 | didn't break anything. If I really had to break something.. 463 00:35:08,909 --> 00:35:11,310 ..I'd have broken his skull. 464 00:35:11,378 --> 00:35:15,337 I'd have given him water and beaten up. Like this. 465 00:35:15,416 --> 00:35:16,975 Stop! - What are you doing? 466 00:35:17,050 --> 00:35:18,313 Such hooliganism in the police station? 467 00:35:18,519 --> 00:35:21,386 Brother, they'll lock you without reason. 468 00:35:21,488 --> 00:35:22,546 Really? - Yes. 469 00:35:22,623 --> 00:35:24,387 Fine, lock me. Since I've come from the village.. 470 00:35:24,458 --> 00:35:27,484 ..they accuse me. And nobody tells him anything. 471 00:35:27,594 --> 00:35:30,120 Inspector, this poor fellow.. 472 00:35:30,197 --> 00:35:32,097 Raja, you get the signature done and leave. 473 00:35:32,166 --> 00:35:36,000 | just said that.. - Raja, come here. - Okay. 474 00:35:36,136 --> 00:35:37,365 You thief his sack? 475 00:35:37,404 --> 00:35:41,602 What else I'd have done, sir? 476 00:35:42,176 --> 00:35:47,239 Yesterday night my mother died. 477 00:35:47,948 --> 00:35:54,115 What? Your mother died? - Yes. Suddenly she sneezed. 478 00:35:54,354 --> 00:35:56,948 And died. 479 00:35:58,092 --> 00:36:01,392 Inspector, her dead body is lying outside the graveyard.. 480 00:36:01,795 --> 00:36:07,893 ..since yesterday. They're not ready to take her inside. 481 00:36:08,068 --> 00:36:09,467 They say pay the charges only then.. 482 00:36:09,837 --> 00:36:14,434 ..they'll perform her funeral. 483 00:36:14,541 --> 00:36:18,876 | stole for her funeral, inspector. 484 00:36:19,012 --> 00:36:23,040 I theft.. | theft.. 485 00:36:23,984 --> 00:36:26,351 Don't cry.. don't cry, brother. 486 00:36:29,323 --> 00:36:31,314 Here, take the money. 487 00:36:32,960 --> 00:36:37,124 C'mon, we'll come for your mother's funeral. 488 00:36:37,231 --> 00:36:40,997 C'mon, inspector. All of you, let's go for her funeral. 489 00:36:41,068 --> 00:36:48,236 Come, brother. - You seem to be a great soul, in today's era. 490 00:36:48,342 --> 00:36:50,037 He seems to be a poor fellow. 491 00:36:50,110 --> 00:36:52,408 Inspector, I've committed theft. Lock me. 492 00:36:54,381 --> 00:36:56,509 You stole. - Yes. 493 00:36:57,151 --> 00:36:58,880 You mean your mother didn't die? 494 00:36:58,952 --> 00:37:01,114 My mother died when | was a kid. 495 00:37:01,188 --> 00:37:04,214 1 daily pretend to lose my mother and spend life. 496 00:37:04,291 --> 00:37:05,486 Inspector, lock me. 497 00:37:05,559 --> 00:37:06,890 You rogue! 498 00:37:07,094 --> 00:37:10,394 I won't spare you. You speak a lie? 499 00:37:10,431 --> 00:37:13,298 I'll break your skull. Let go of me. 500 00:37:13,367 --> 00:37:15,392 | said let go of me. 501 00:37:15,469 --> 00:37:18,097 Let go of! - Lock them. - | won't spare you. 502 00:37:18,205 --> 00:37:21,300 If you ever speak such things about a mother.. 503 00:37:21,341 --> 00:37:22,900 ..I'll break your skull. 504 00:37:24,044 --> 00:37:26,240 Out! - I'm very out! 505 00:37:26,347 --> 00:37:29,442 Sir, don't lock me with him. He's a gone case. 506 00:37:29,516 --> 00:37:31,484 He'll kill me. Lock me in the other cell. 507 00:37:31,552 --> 00:37:33,384 Fine! Take him into the other cell. 508 00:37:33,454 --> 00:37:36,355 Your door. No it's mine. Now it's of the police. 509 00:37:42,563 --> 00:37:45,055 Hi, Vijay! - Hey.. 510 00:37:45,199 --> 00:37:47,065 Get ready we need to go for a movie. 511 00:37:47,234 --> 00:37:48,395 You came so early? 512 00:37:48,602 --> 00:37:53,233 Mister, it's 3. You find it early? 513 00:37:53,340 --> 00:37:54,933 What? - Yes. 514 00:37:55,509 --> 00:37:59,912 That means police duty is over and your duty starts now. 515 00:38:06,287 --> 00:38:08,813 Is this a way you should give a break? 516 00:38:09,423 --> 00:38:11,187 No.. it's a trick to offer lollypop. 517 00:38:11,458 --> 00:38:13,256 Go, | won't talk to you. 518 00:38:13,794 --> 00:38:15,853 Won't you speak to me even after taking a lollypop? - Not at all. 519 00:38:16,497 --> 00:38:20,832 Soniya! Get over it now. I'm sorry. 520 00:38:21,034 --> 00:38:22,502 It'll never be repeated in future. 521 00:38:23,437 --> 00:38:26,031 If you want I'll grab my ears. 522 00:38:27,241 --> 00:38:30,142 Then grab it and say that you won't repeat it. 523 00:38:30,277 --> 00:38:33,941 1 won't repeat it in future. - Grab your ears not mine. 524 00:38:34,014 --> 00:38:36,005 Sorry, | won't repeat it in future. 525 00:38:36,083 --> 00:38:40,520 And will do as you say. - Really? - Yes. | mean it. 526 00:38:40,587 --> 00:38:47,618 Whatever you tell me, tell me only the truth. 527 00:38:49,063 --> 00:38:52,226 Only truth. 528 00:38:52,433 --> 00:38:56,165 Whatever you tell me, tell me only the truth. 529 00:39:18,492 --> 00:39:24,590 Promise to marry me. 530 00:39:24,865 --> 00:39:27,163 Marriage? Oh sure! 531 00:39:29,870 --> 00:39:35,365 Also tell me where will we go on a honeymoon? 532 00:39:35,409 --> 00:39:36,501 Honey.. 533 00:39:38,078 --> 00:39:39,239 We'll go on a moon. 534 00:39:40,014 --> 00:39:46,886 We'll make the most of our time on moon. 535 00:39:47,187 --> 00:39:53,524 We'll live a happy married life. 536 00:39:54,528 --> 00:40:01,434 Whatever you tell me, tell me only the truth. 537 00:40:02,236 --> 00:40:08,642 Whatever you tell me, tell me only the truth. 538 00:40:43,310 --> 00:40:49,079 Once, say | love you to me. 539 00:40:49,249 --> 00:40:51,240 I love you darling. 540 00:40:51,318 --> 00:40:56,017 Will you always sit in front of my eyes? 541 00:40:56,090 --> 00:40:58,218 Yes, sure. 542 00:41:00,160 --> 00:41:07,089 I've loved you and will always love you. 543 00:41:07,267 --> 00:41:13,502 I'll always love you. 544 00:41:14,541 --> 00:41:21,038 Whatever you tell me, tell me only the truth. 545 00:41:22,015 --> 00:41:28,853 Whatever you tell me, tell me only the truth. 546 00:41:29,523 --> 00:41:36,225 I'll speak the truth. And none other than the truth. 547 00:41:36,297 --> 00:41:43,431 I'll speak the truth. And none other than the truth. 548 00:41:43,904 --> 00:41:46,566 Raja, food! - Yes, come inside. 549 00:41:47,374 --> 00:41:48,967 Yes, keep it here. 550 00:41:50,110 --> 00:41:51,407 C'mon, let's take the lunch first. 551 00:41:51,545 --> 00:41:53,673 But | want to wash hands. 552 00:41:54,181 --> 00:41:56,240 Yes, there. Water is that side. - Hold this. 553 00:41:59,286 --> 00:42:01,220 Listen to me. - What? 554 00:42:02,589 --> 00:42:05,115 Why don’t you find a job? - Sure, why not? 555 00:42:05,292 --> 00:42:08,125 But I'll work with you only. 556 00:42:08,329 --> 00:42:10,923 But, what's your job? 557 00:42:11,098 --> 00:42:12,395 Anything that people would make me do. 558 00:42:13,067 --> 00:42:14,501 I'm concerned with money. That's it. 559 00:42:15,169 --> 00:42:16,261 What do you mean? 560 00:42:16,637 --> 00:42:20,039 You mean you'll also theft things.. 561 00:42:20,174 --> 00:42:21,232 ..if somebody would offer you money? 562 00:42:21,308 --> 00:42:23,367 | don't mind conducting robbery too. 563 00:42:23,844 --> 00:42:27,371 So, is this your business? 564 00:42:28,148 --> 00:42:31,118 I have to do it, brother. It's Mumbai. Brother. 565 00:42:31,485 --> 00:42:34,511 You too will learn it with time. Have your food. 566 00:42:34,989 --> 00:42:38,118 God! You're talking about eating? 567 00:42:38,258 --> 00:42:40,556 1 won't even drink a glass of water here. I'm going. 568 00:42:40,861 --> 00:42:42,226 You'll starve to death but.. 569 00:42:42,296 --> 00:42:44,094 ..nobody will offer you a piece of bread. 570 00:42:44,164 --> 00:42:47,429 I don't care. I'll have God's offering. - Listen! 571 00:42:49,937 --> 00:42:51,405 Don't let go off Shankar, Raja. 572 00:42:51,472 --> 00:42:54,032 How long will he survive on God's offering? 573 00:42:54,108 --> 00:42:56,076 No, Thakur sir. Forget him. 574 00:42:56,643 --> 00:42:58,941 On your instructions | tried to convince him. 575 00:42:59,013 --> 00:43:00,503 But he's a villager. He's stubborn. 576 00:43:01,081 --> 00:43:03,072 And he thinks totally opposite to us. 577 00:43:03,150 --> 00:43:04,276 But he's a strong mind. 578 00:43:04,918 --> 00:43:07,080 He'll accomplish the task taken in hand. 579 00:43:07,454 --> 00:43:09,422 And we need such type of person. 580 00:43:10,958 --> 00:43:15,919 You do one thing. Leave this matter to me. 581 00:43:40,154 --> 00:43:41,315 Sorry.. I'm sorry.. 582 00:43:49,096 --> 00:43:50,393 Purse! Madam! 583 00:43:53,967 --> 00:43:55,332 Madam! 584 00:44:06,447 --> 00:44:07,881 Hey, what are you doing? Get down. 585 00:44:07,948 --> 00:44:10,110 Is it your scooter? Just get down. - No, madam's purse.. 586 00:44:10,184 --> 00:44:12,278 No, please don't stop, just drive.. - Get down! 587 00:44:12,386 --> 00:44:14,616 No, please don't stop it. 588 00:44:21,228 --> 00:44:23,094 Hail Lord! 589 00:44:51,025 --> 00:44:55,019 Mister! Madam left her purse. Take me to her. - Get lost! 590 00:45:19,553 --> 00:45:21,180 Hey, where are you going? 591 00:45:21,955 --> 00:45:23,286 This! - Oh! 592 00:45:59,159 --> 00:46:04,188 Sir! sir, your loin cloth! - I'm wearing it. 593 00:46:04,331 --> 00:46:06,993 Yes, but it's stuck here. - Oh! 594 00:46:36,363 --> 00:46:39,424 I'm the most beautiful! 595 00:46:43,470 --> 00:46:46,462 I'm the orchard. 596 00:46:46,573 --> 00:46:53,343 Rosy face, wet lips, killing eyes and black hair. 597 00:46:53,480 --> 00:46:58,008 I'm the prettiest of all. 598 00:47:03,290 --> 00:47:06,282 I'm the most beautiful! 599 00:47:10,364 --> 00:47:13,356 I'm the orchard. 600 00:47:21,041 --> 00:47:27,845 Such pleasant night won't come again. 601 00:47:27,915 --> 00:47:35,379 We won't be together again. 602 00:47:35,422 --> 00:47:42,419 Such pleasant night won't come again. 603 00:47:42,496 --> 00:47:49,300 We won't be together again. 604 00:47:49,370 --> 00:47:52,465 This is what the hearts say. 605 00:47:52,906 --> 00:47:56,433 Such moments never came into your world. 606 00:47:56,510 --> 00:48:01,311 I'm the prettiest of all. 607 00:48:06,020 --> 00:48:08,819 I'm the most beautiful! 608 00:48:13,093 --> 00:48:16,085 I'm the orchard. 609 00:49:06,513 --> 00:49:13,977 Life is very short. 610 00:49:14,054 --> 00:49:20,926 Satisfy all your desires without hesitation. 611 00:49:21,128 --> 00:49:28,262 Life is very short. 612 00:49:28,335 --> 00:49:35,105 Satisfy all your desires without hesitation. 613 00:49:35,175 --> 00:49:38,338 With my dashes and your youth.. 614 00:49:38,512 --> 00:49:42,073 .let's set an example of love. 615 00:49:42,182 --> 00:49:46,380 I'm the prettiest of all. 616 00:49:51,892 --> 00:49:54,384 I'm the most beautiful! 617 00:49:58,933 --> 00:50:01,994 I'm the orchard. 618 00:50:24,258 --> 00:50:31,255 Get over of all your shyness. 619 00:50:31,398 --> 00:50:38,395 Come out of religious bonding. Break all the promises. 620 00:50:38,539 --> 00:50:45,536 Get over of all your shyness. 621 00:50:45,612 --> 00:50:52,348 Come out of religious bonding. Break all the promises. 622 00:50:52,419 --> 00:50:56,049 I'm neither a fairy nor are you an angel. 623 00:50:56,123 --> 00:50:59,423 We share only one relation. 624 00:50:59,493 --> 00:51:03,760 I'm the prettiest of all. 625 00:51:04,865 --> 00:51:05,991 Shameless! 626 00:51:08,035 --> 00:51:10,402 Aren't you ashamed to expose yourself in public? 627 00:51:11,505 --> 00:51:14,065 Are you a woman.. - Who's this unwitting here. 628 00:51:14,141 --> 00:51:16,508 Throw him out. - Yes, throw him out. 629 00:51:16,577 --> 00:51:19,979 Don't you dare touch me! 630 00:51:20,614 --> 00:51:23,049 1 didn’t come here to see her cheap dance. 631 00:51:23,350 --> 00:51:26,012 | thought she's a nice woman and came to return her purse. 632 00:51:26,520 --> 00:51:27,646 Here's your purse. 633 00:51:30,991 --> 00:51:32,481 Throw him out. 634 00:51:34,328 --> 00:51:37,559 Sorry, ladies and gentlemen. Please take your seat. 635 00:51:49,977 --> 00:51:51,069 Who are you? 636 00:51:51,278 --> 00:51:53,940 What are you doing here? Just get lost. Go! 637 00:51:54,181 --> 00:51:57,879 | escaped from Sitapur. I've no one here. 638 00:51:58,218 --> 00:51:59,344 Strange! 639 00:51:59,653 --> 00:52:01,143 It was time when girls from Sitapur used to.. 640 00:52:01,221 --> 00:52:04,623 ..die with their husbands and you have escaped from there? 641 00:52:04,958 --> 00:52:06,050 Yes! 642 00:52:06,160 --> 00:52:09,425 My drunkard uncle was selling me to an old man. 643 00:52:10,097 --> 00:52:13,533 My honour was at stake. - You think it's safe here? 644 00:52:13,901 --> 00:52:17,895 That's why I've come to you. - What do you mean? 645 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 | mean, your neighbours said that.. 646 00:52:20,007 --> 00:52:22,601 ..Raja gives support to the helpless. 647 00:52:23,210 --> 00:52:27,579 Are you Raja? - Yes. but this isn't a palace or a guesthouse. 648 00:52:27,848 --> 00:52:29,043 Just get away from here. Go! - No! 649 00:52:29,283 --> 00:52:31,445 Look, | beg at you. 650 00:52:31,518 --> 00:52:34,010 What a girl you're! Why are you after me? 651 00:52:34,254 --> 00:52:36,951 I'm just seeking a shelter. - Get lost! 652 00:52:37,024 --> 00:52:38,549 Go and find shelter somewhere else. - No. 653 00:52:39,193 --> 00:52:41,321 God knows why people come to bother me only? 654 00:52:42,463 --> 00:52:47,230 They don't find anybody.. - Look, | can't go at this time. 655 00:52:47,368 --> 00:52:50,269 Let me stay here. - Where will you stay? It's just one room. 656 00:52:50,337 --> 00:52:52,499 So what? It's enough for both of us. 657 00:52:52,573 --> 00:52:54,940 I'll lie down anywhere in the corner. - Hey, what are you saying? 658 00:52:55,042 --> 00:52:57,033 If people will see you here, I'll be disgraced. 659 00:52:57,111 --> 00:52:59,341 C'mon, get out! - What? - Yes. 660 00:52:59,413 --> 00:53:01,006 Alone? - You think | should come with you? 661 00:53:01,081 --> 00:53:02,981 Just get away. - What sort of a man you're! 662 00:53:03,083 --> 00:53:05,575 You only said that I'm not safe outside. 663 00:53:05,953 --> 00:53:08,888 And now you're sending me out? 664 00:53:08,956 --> 00:53:11,152 Why do you mind if | stay here? 665 00:53:11,225 --> 00:53:12,488 But why are you crying? 666 00:53:12,526 --> 00:53:13,584 What else do you want me to do? 667 00:53:13,861 --> 00:53:16,592 Fine, you can spend a night here. 668 00:53:17,531 --> 00:53:19,363 But tomorrow morning you must leave. Is that clear? 669 00:53:21,435 --> 00:53:22,561 Idiot! 670 00:53:23,137 --> 00:53:24,400 One should never do noble work. - What? 671 00:53:24,471 --> 00:53:27,600 1 didn't say anything to you. And lock the door. 672 00:53:36,984 --> 00:53:38,076 Madam! 673 00:53:38,252 --> 00:53:40,084 Madam! He regained conscience. 674 00:53:43,657 --> 00:53:46,991 What's this? - Don't worry. Just a small fracture. 675 00:53:47,161 --> 00:53:48,424 But.. 676 00:53:49,330 --> 00:53:51,628 But how did | come here? 677 00:53:52,266 --> 00:53:53,631 You were lying unconscious on the road. 678 00:53:53,968 --> 00:53:55,060 | brought you here. 679 00:53:55,135 --> 00:53:58,161 But what had happened? Any accident? 680 00:53:58,338 --> 00:54:02,036 No. A woman's purse slipped from her hand on the road. 681 00:54:02,242 --> 00:54:05,439 | picked it up and ran after her to return it. 682 00:54:05,846 --> 00:54:08,213 She entered in the hotel and | followed her. 683 00:54:08,349 --> 00:54:10,317 And you know what | saw there? 684 00:54:10,918 --> 00:54:13,580 What? - | feel ashamed.. 685 00:54:13,888 --> 00:54:19,986 She started stripping in public. 686 00:54:20,160 --> 00:54:22,060 Had I not slapped her.. 687 00:54:22,129 --> 00:54:23,597 ..she'd have stripped herself completely. 688 00:54:24,465 --> 00:54:26,058 Is it? - Yes. 689 00:54:26,133 --> 00:54:28,898 Since I'm from village, | couldn't see all this. 690 00:54:29,169 --> 00:54:31,331 Madam! Shall | ask you something? 691 00:54:31,505 --> 00:54:33,564 Yes! - Had | not met you.. 692 00:54:33,907 --> 00:54:38,071 ..I'd have started hating all the city-women by now. 693 00:54:38,379 --> 00:54:40,143 You both have such a vast difference. 694 00:54:40,214 --> 00:54:43,616 She was shameless! Lowly! 695 00:54:44,151 --> 00:54:46,245 And you're taking veil even in the house. 696 00:54:46,587 --> 00:54:48,316 Like a statue of shyness! 697 00:54:48,589 --> 00:54:51,217 You look exactly like a Goddess! 698 00:55:06,807 --> 00:55:08,138 Thakur sir, you?! 699 00:55:10,310 --> 00:55:12,369 Just came to congratulate you! 700 00:55:13,213 --> 00:55:17,013 You brought Shankar home. I liked this move of yours. 701 00:55:19,420 --> 00:55:23,982 These traditional look. | can understand. 702 00:55:24,858 --> 00:55:26,587 Those who hate exposing.. 703 00:55:27,194 --> 00:55:30,186 ..are easy to win over by the traditional look. Right? 704 00:55:30,998 --> 00:55:33,865 Anyway! How long you've succeeded? 705 00:55:33,968 --> 00:55:35,333 It's just a beginning, Thakur sir. 706 00:55:35,903 --> 00:55:38,372 | don't want to take any hurried step and create a mess. 707 00:55:38,605 --> 00:55:42,405 Meaning? - | have yet not forgotten his slap. 708 00:55:43,477 --> 00:55:46,037 And it'll take time nail down such simple man.. 709 00:55:46,113 --> 00:55:47,842 ..and send him to you. 710 00:55:48,115 --> 00:55:50,880 Yes, of course, but remember one thing, Shalu. 711 00:55:52,052 --> 00:55:56,148 Time should be man's slave. It shouldn’t be the other way. 712 00:55:57,258 --> 00:55:59,852 I hope you understood. - Yes. 713 00:56:00,928 --> 00:56:03,954 Good! I'll take your leave. Bye! 714 00:56:19,580 --> 00:56:21,241 Curry is overcooked. 715 00:56:32,359 --> 00:56:37,820 Hey, Rani! What's all this? | won't spare you. 716 00:56:38,198 --> 00:56:40,223 Is this a place to put the jug? -It's hot. 717 00:56:41,235 --> 00:56:42,396 What happened? Skin burnt down? 718 00:56:42,469 --> 00:56:43,527 Leave it! 719 00:56:44,004 --> 00:56:46,871 And listen! Don't wear my dress from now on. 720 00:56:47,307 --> 00:56:49,139 Take this clothes for you. 721 00:56:54,181 --> 00:56:55,273 Madam! 722 00:56:58,118 --> 00:57:00,485 Why are you sitting in darkness? - Just like that. 723 00:57:04,892 --> 00:57:06,360 Good that you switched on the lights. 724 00:57:06,827 --> 00:57:10,092 Radha said you're not feeling well. 725 00:57:10,264 --> 00:57:13,791 What happened? - Nothing. A sprained leg. 726 00:57:13,934 --> 00:57:16,494 Why didn't you tell me? 727 00:57:17,438 --> 00:57:20,999 Radha, add some salt to the warm water.. 728 00:57:21,108 --> 00:57:23,440 ..and bring it here. - Yes, right away. 729 00:57:23,510 --> 00:57:26,172 Why are you taking pain? It's just a sprain. 730 00:57:26,914 --> 00:57:29,542 It worsens with time. You don't worry. 731 00:57:30,150 --> 00:57:32,118 You'll feel relived in a moment. 732 00:57:40,527 --> 00:57:41,995 Put your leg here. 733 00:57:46,934 --> 00:57:48,925 Now just see how you feel relieved. 734 00:57:49,837 --> 00:57:53,239 How do you feel? Are you feeling better? - Yes. 735 00:57:53,874 --> 00:57:55,239 This is the magic of warm water. 736 00:57:56,377 --> 00:57:59,176 Magic is in your hand. Now stop it. 737 00:57:59,446 --> 00:58:03,007 No! Let me massage more. - No, it's not paining now. 738 00:58:03,183 --> 00:58:05,948 Now you go and rest. - Okay. 739 00:58:06,954 --> 00:58:08,115 Look.. 740 00:58:08,288 --> 00:58:10,256 What happened? - Nothing. 741 00:58:10,391 --> 00:58:12,155 You shouldn't have come down in this condition. 742 00:58:12,493 --> 00:58:17,329 You need to relax. - Yes, but you too please don't get up. 743 00:58:17,998 --> 00:58:19,466 Let your leg be in the warm water for some more time. 744 00:58:20,000 --> 00:58:21,434 And it'll be normal by the morning. - Okay. 745 00:58:22,002 --> 00:58:23,197 I'll take your leave. 746 00:58:34,047 --> 00:58:35,139 Hello! 747 00:58:35,516 --> 00:58:36,915 Yes, Shalu here. 748 00:58:38,385 --> 00:58:40,877 No, | won't be able to dance even today. 749 00:58:41,955 --> 00:58:45,186 I'll inform you whenever I'd feel better. Yes. 750 00:58:50,197 --> 00:58:51,995 There's such a vast difference between you and her. 751 00:58:52,166 --> 00:58:54,464 She was shameless! Lowly! 752 00:58:54,601 --> 00:58:56,467 Like a statue of shyness! 753 00:58:57,271 --> 00:58:59,000 You look exactly like a Goddess! 754 00:59:10,317 --> 00:59:13,116 Oh, thank God. You're alright. 755 00:59:13,487 --> 00:59:15,285 | came to know that you're unwell. 756 00:59:15,455 --> 00:59:19,119 Yes! But I'm fine now. - Good! 757 00:59:22,196 --> 00:59:23,254 Thank you. 758 00:59:23,864 --> 00:59:28,233 Won't you invite me to come inside? - Yes, do come. 759 00:59:34,108 --> 00:59:35,269 What did you do? 760 00:59:36,276 --> 00:59:40,372 Oh! Sorry! - Never mind! 761 00:59:40,481 --> 00:59:41,880 C'mon. 762 00:59:42,416 --> 00:59:44,908 Let's give some honour to this flower. 763 00:59:45,352 --> 00:59:49,186 It's not easy to obtain honour, Mr. Suraj. 764 00:59:50,924 --> 00:59:52,619 I've toured the world, Ms. Shalu. 765 00:59:53,327 --> 00:59:56,262 Have seen many flowers closely and smelled it. 766 00:59:56,330 --> 00:59:57,456 And then threw it away. 767 00:59:57,531 --> 00:59:59,829 Because | didn't find any flower.. 768 01:00:00,134 --> 01:00:01,397 ..that can spread fragrance all my life. 769 01:00:01,902 --> 01:00:02,960 For example you. 770 01:00:04,204 --> 01:00:06,935 That's why | want extend my hand in friendship. 771 01:00:07,274 --> 01:00:11,040 And.. this is the first gift of my friendship. 772 01:00:13,180 --> 01:00:15,512 Oh, you want me to put it to your finger? 773 01:00:16,884 --> 01:00:20,411 Mr. Suraj, | think you're misunderstanding. 774 01:00:21,088 --> 01:00:24,353 I'm not the type of girl you've thought about. 775 01:00:24,425 --> 01:00:26,291 Exactly, | too am not of that type. 776 01:00:26,493 --> 01:00:28,655 It means our types match. 777 01:00:29,997 --> 01:00:31,055 Get out! 778 01:00:31,131 --> 01:00:37,400 Ms. Shalu! | think you know that it's my father's house. 779 01:00:37,471 --> 01:00:39,872 Yes, | know. - Then you must also know.. 780 01:00:39,940 --> 01:00:43,103 ..that you're an ordinary cabaret dancer of my hotel. 781 01:00:43,243 --> 01:00:45,473 I'm a dancer. Not a prostitute. 782 01:00:45,646 --> 01:00:49,583 And don't forget that even a brothel has one corner.. 783 01:00:50,017 --> 01:00:51,951 ..in the house purest of all. 784 01:00:52,386 --> 01:00:53,945 Now get out! 785 01:01:00,994 --> 01:01:04,931 No, madam! Now no need to take the veil. 786 01:01:06,000 --> 01:01:10,062 | saw and heard everything. And understood it too. 787 01:01:10,604 --> 01:01:12,402 Saving honour amongst such vile people.. 788 01:01:13,073 --> 01:01:16,304 ..is really a tough job. You're really great. 789 01:01:17,077 --> 01:01:23,107 You're praiseworthy. | hated you.. slapped you.. 790 01:01:24,218 --> 01:01:27,085 And you brought me home. You served me so well. 791 01:01:28,255 --> 01:01:31,987 You've obliged me, madam. 792 01:01:33,394 --> 01:01:38,161 God only knows who is obliged and who have obliged. 793 01:01:38,966 --> 01:01:40,263 You're right, madam. 794 01:01:41,335 --> 01:01:45,135 But in life, if ever | can be your help.. 795 01:01:46,173 --> 01:01:50,906 ..I'd never hesitate to die. 796 01:01:52,346 --> 01:01:54,440 Okay, I'll take your leave now. 797 01:01:59,620 --> 01:02:01,110 Shall | tell you something? 798 01:02:02,156 --> 01:02:08,858 You're living alone in this city. Why don't you get married? 799 01:02:11,465 --> 01:02:13,263 Who would marry a girl like me? 800 01:02:13,600 --> 01:02:18,094 Why.. why wouldn't one marry you? What's lacking in you? 801 01:02:18,372 --> 01:02:23,139 You're beautiful. A good character! 802 01:02:23,210 --> 01:02:25,372 And you've a kind heart too. 803 01:02:25,446 --> 01:02:29,178 Still, I'm a cabaret dancer. - So what? 804 01:02:31,952 --> 01:02:34,046 Will you marry me? - 1? 805 01:02:34,889 --> 01:02:38,223 How can | marry you? I'm from the village. 806 01:02:38,425 --> 01:02:40,860 And I'm here for three important works. 807 01:02:41,128 --> 01:02:44,189 I've to find my father Minister Sardarilal's murderer.. 808 01:02:44,265 --> 01:02:45,323 ..and seek avenge. 809 01:02:45,933 --> 01:02:48,664 I've to find my brother Anil and my sister. 810 01:02:49,236 --> 01:02:54,072 I've.. many burdens. Let me fulfill my duty. 811 01:02:54,475 --> 01:02:57,001 I'm going. Thank you very much. 812 01:02:58,445 --> 01:02:59,913 Shankar! 813 01:03:02,149 --> 01:03:03,275 Yes, madam. 814 01:03:06,487 --> 01:03:11,015 May God give you success! 815 01:03:20,034 --> 01:03:21,866 Inspite of so many warnings.. 816 01:03:21,935 --> 01:03:24,529 ..they still start selling products on the footpath. 817 01:03:25,005 --> 01:03:27,133 This time pick up all their goods. 818 01:03:27,208 --> 01:03:28,300 We'll do that, sir. 819 01:03:28,942 --> 01:03:33,004 What's the price? - Rs15. - Give me 2. 820 01:03:33,080 --> 01:03:34,206 Take it. 821 01:03:38,352 --> 01:03:41,253 Run! - Take your money at least. 822 01:03:42,556 --> 01:03:45,321 Hey, they'll snatch away. What are you doing? 823 01:03:46,260 --> 01:03:47,887 What do you mean? 824 01:03:50,064 --> 01:03:51,554 Robbery in broad daylight? 825 01:03:52,032 --> 01:03:53,090 Leave it! 826 01:03:53,333 --> 01:03:55,301 What sort of a dacoit you're. 827 01:03:55,336 --> 01:03:57,998 In our village, dacoits loot rich and you're looting poor? 828 01:03:58,072 --> 01:04:00,166 We're from municipality. Just get lost. 829 01:04:01,075 --> 01:04:04,238 To hell with your municipality. 830 01:04:04,378 --> 01:04:05,937 Hail Lord Shankar! 831 01:04:42,916 --> 01:04:44,008 What is this hooliganism? 832 01:04:44,051 --> 01:04:46,884 Leave me! I've beaten up those dacoits. And you're arresting me? 833 01:04:46,954 --> 01:04:48,513 Come to the police station and you'll know everything. 834 01:04:48,589 --> 01:04:49,886 Let's go. 835 01:04:50,357 --> 01:04:52,951 So now you started beating up government officers? 836 01:04:53,027 --> 01:04:56,190 I never knew that they're reverse.. what? 837 01:04:56,263 --> 01:04:59,392 Municipality. - Yes, | never knew that. 838 01:04:59,466 --> 01:05:02,492 They were looting poor. So | took the stick in hand. 839 01:05:02,903 --> 01:05:05,998 Mister, why don’t you go back to the village then? 840 01:05:06,073 --> 01:05:09,338 Saw that? Now police officers are bowing at public. 841 01:05:09,410 --> 01:05:11,845 If you'd do your duties well.. 842 01:05:11,912 --> 01:05:14,347 ..I'd not have to come to the city. 843 01:05:14,415 --> 01:05:18,283 20 years passed to my father minister Sardarilal’'s murder. 844 01:05:18,452 --> 01:05:20,443 Have police officer nabbed the murderer? 845 01:05:20,487 --> 01:05:21,477 Did they try to enquire this case? 846 01:05:21,555 --> 01:05:23,080 Now that I've come to the city in search of them.. 847 01:05:23,157 --> 01:05:24,420 ..and you advice me to return to the village. 848 01:05:24,491 --> 01:05:27,085 How can 1? Is this a justice? 849 01:05:27,862 --> 01:05:29,091 Are you talking about the.. 850 01:05:29,163 --> 01:05:30,858 ..Minister Sardarilal from Surajpur? 851 01:05:30,898 --> 01:05:32,093 Yes, that's right. 852 01:05:32,266 --> 01:05:34,360 Are you his son? - Yes. I'm his son. 853 01:05:35,002 --> 01:05:37,937 Your son wasn't dead that time. - What? 854 01:05:38,973 --> 01:05:42,136 He wasn't dead? - Yes, | remember. 855 01:05:42,209 --> 01:05:44,610 | was on duty in that area. 856 01:05:44,945 --> 01:05:47,414 And your father was taken to the hospital.. 857 01:05:47,481 --> 01:05:50,610 ..and was operated too. And he was alright then. 858 01:05:50,951 --> 01:05:53,579 What? My father was alright. 859 01:05:54,121 --> 01:05:55,646 My father was alright. 860 01:05:56,323 --> 01:05:58,917 Did you hear that, sir? My father wasn't dead. 861 01:05:59,026 --> 01:06:01,256 He was alright. He was alright. 862 01:06:01,328 --> 01:06:02,989 What happened after that? Tell me. 863 01:06:03,063 --> 01:06:06,294 Don't know. Suddenly he disappeared from the hospital. 864 01:06:06,400 --> 01:06:08,368 Police tried to search for him. 865 01:06:08,469 --> 01:06:10,836 But he's yet nhowhere to be found. 866 01:06:12,239 --> 01:06:14,901 He disappeared? He's nowhere to be found? 867 01:06:15,242 --> 01:06:18,906 Don't worry, son. When God has saved his life.. 868 01:06:18,979 --> 01:06:21,448 ..He'll also help you meet him some day. 869 01:06:21,915 --> 01:06:25,545 Constable! With this hope I'm here in the city. 870 01:06:26,186 --> 01:06:29,451 Now I've only one request with the God. 871 01:06:29,957 --> 01:06:35,191 I want to see my father. | don't want anything else. 872 01:06:37,031 --> 01:06:38,123 Shalu, you?! 873 01:06:38,265 --> 01:06:40,199 Just now | called up to send for you. 874 01:06:40,501 --> 01:06:44,165 Have you brought any news of Shankar? - No. 875 01:06:44,305 --> 01:06:45,602 Then? What made you come here? 876 01:06:47,041 --> 01:06:50,238 Thakur sir. I've come to resign. 877 01:06:50,611 --> 01:06:56,243 It's impossible. People come here to work and not to resign. 878 01:06:56,984 --> 01:06:59,885 And you know the outcome of resigning. 879 01:07:02,456 --> 01:07:05,289 | don't care. - What? 880 01:07:06,293 --> 01:07:07,852 You don't care about the death? 881 01:07:08,896 --> 01:07:13,390 No, Shalu! You've been very loyal to us. 882 01:07:13,467 --> 01:07:15,458 1 won't kill you. Never.. 883 01:07:15,536 --> 01:07:17,026 Just a minute. 884 01:07:24,378 --> 01:07:26,847 Here.. see this. 885 01:07:28,348 --> 01:07:29,543 Take it. 886 01:07:32,519 --> 01:07:35,147 Turn.. once more.. 887 01:07:36,423 --> 01:07:37,515 Once more.. 888 01:07:37,625 --> 01:07:38,888 Once more.. 889 01:07:44,164 --> 01:07:46,599 My brother's photo? And with you? 890 01:07:47,101 --> 01:07:49,468 If you wish, your brother won't be harmed. 891 01:07:50,037 --> 01:07:51,869 Such a brilliant and cute child.. 892 01:07:52,072 --> 01:07:54,097 ..who always secures first rank. 893 01:07:54,441 --> 01:07:57,342 He can obtain a prestigious degree. 894 01:07:58,245 --> 01:08:00,213 But only if he grows up. 895 01:08:02,082 --> 01:08:06,178 His life is in your hands. - What do you want me to do? 896 01:08:35,349 --> 01:08:37,579 Come, minister! 897 01:08:40,054 --> 01:08:45,356 These chains are tired of you but you haven't. 898 01:08:47,561 --> 01:08:51,191 I've given you so many offers in past 20 years. 899 01:08:52,099 --> 01:08:54,329 |1 gave you third degree torture. 900 01:08:55,235 --> 01:08:57,932 1 didn't let you die, only for the treasure. 901 01:08:58,505 --> 01:09:01,941 And your obstinacy didn't let you live peacefully. 902 01:09:02,843 --> 01:09:05,904 You didn't accept defeat and | couldn’t win. 903 01:09:06,513 --> 01:09:08,038 But today.. 904 01:09:10,050 --> 01:09:16,217 Today I've decided to do the full and final. 905 01:09:17,558 --> 01:09:21,290 Thakur! I'll never betray my masters.. 906 01:09:22,229 --> 01:09:26,223 ..no matter how much you torture me. 907 01:09:27,034 --> 01:09:31,096 You can try every option you can. 908 01:09:33,073 --> 01:09:37,101 You're dying to obtain the treasure.. 909 01:09:37,912 --> 01:09:41,405 ..but let me tell you, you'll never reach to it till I'm alive. 910 01:09:42,116 --> 01:09:43,174 Go away. 911 01:09:47,120 --> 01:09:49,953 | want to see the happiness on your face. 912 01:09:51,125 --> 01:09:53,958 Today I'm going to gift you something.. 913 01:09:54,395 --> 01:09:59,299 ..after which you'll be so happy and forced to fulfill my wish. 914 01:10:01,002 --> 01:10:04,063 Your family had separated from you. 915 01:10:05,072 --> 01:10:10,010 What if you meet your son again after 20 years? 916 01:10:11,312 --> 01:10:14,577 You didn't believe, right? | too never believed.. 917 01:10:15,216 --> 01:10:19,153 ..that my fate will favour me like this. 918 01:10:19,653 --> 01:10:20,950 Your daughter.. 919 01:10:21,155 --> 01:10:22,247 See there.. 920 01:10:27,528 --> 01:10:30,463 Perhaps, your eyes are not strong enough.. 921 01:10:31,198 --> 01:10:33,166 ..to recognize your daughter. 922 01:10:33,901 --> 01:10:37,394 But she has the photo. 923 01:10:38,105 --> 01:10:42,269 Which will clear all your doubts.. 924 01:10:42,610 --> 01:10:44,271 ..that she's your daughter. 925 01:10:57,057 --> 01:10:59,389 I'm tired of searching for you, father. 926 01:11:00,494 --> 01:11:02,360 | searched you everywhere. 927 01:11:04,198 --> 01:11:07,463 What have you made to yourself? 928 01:11:08,535 --> 01:11:11,232 My child! - What condition is this.. 929 01:11:11,305 --> 01:11:15,037 At least give my reward for bringing your daughter. 930 01:11:15,175 --> 01:11:17,007 Take her away. - Child! 931 01:11:18,045 --> 01:11:21,037 You'll get your entire family. 932 01:11:21,449 --> 01:11:24,146 But you must pay for it. 933 01:11:24,351 --> 01:11:26,376 You'll never get the treasure, Thakur. 934 01:11:26,520 --> 01:11:29,512 You must give it to me. - No. 935 01:11:30,090 --> 01:11:32,024 You must.. - No! 936 01:11:32,126 --> 01:11:33,560 No?! Bheema! 937 01:11:35,229 --> 01:11:36,287 Father! 938 01:11:38,632 --> 01:11:40,862 Let go of! Father! - My child! 939 01:11:45,139 --> 01:11:46,538 Child! 940 01:11:47,441 --> 01:11:48,567 Father! 941 01:11:52,046 --> 01:11:53,207 Child! 942 01:12:01,188 --> 01:12:04,522 Thakur! Once again your drama has failed. 943 01:12:06,460 --> 01:12:11,557 Minister Sardarilal! You must give the treasure to me. 944 01:12:12,099 --> 01:12:14,124 Because I'm not tired of tyrannizing you. 945 01:12:14,335 --> 01:12:18,294 Thakur! You don't know my patience. 946 01:12:19,173 --> 01:12:22,837 My God is there to see your tyranny. 947 01:12:23,010 --> 01:12:29,347 Lord! Give me such strength that nobody can stop me. 948 01:12:30,184 --> 01:12:31,345 Let's go, madam. 949 01:12:31,952 --> 01:12:34,512 Take me to the place where my father is imprisoned. 950 01:12:34,588 --> 01:12:35,885 No, Shankar. 951 01:12:36,023 --> 01:12:39,118 It's not so easy. It's a dangerous place. 952 01:12:39,493 --> 01:12:41,086 Your stick won't work there. 953 01:12:41,495 --> 01:12:43,224 Don't think it to be a stick only. 954 01:12:44,098 --> 01:12:45,327 When it'll start beating enemies.. 955 01:12:46,000 --> 01:12:47,525 ..it'll work like Shiva's trident. 956 01:12:48,269 --> 01:12:51,000 It'll Kill the enemies. C'mon! - Shankar! 957 01:12:51,138 --> 01:12:54,130 Don't be stupid! Don't misjudge enemy. 958 01:12:54,341 --> 01:12:58,141 You don't know he has a strong men-power. 959 01:12:58,312 --> 01:13:00,041 He's very strong. - But.. 960 01:13:00,214 --> 01:13:01,375 No, ifs and buts. 961 01:13:02,083 --> 01:13:05,144 We must think of the other way to reach to Thakur. 962 01:13:05,920 --> 01:13:08,912 And I'll show you how. Come with me. 963 01:13:09,390 --> 01:13:10,880 Thakur Sir! - Yes. 964 01:13:12,493 --> 01:13:14,393 Your goods! - Good! 965 01:13:16,630 --> 01:13:21,261 Thakur sir! he's Shankar! He'll work with us. 966 01:13:23,604 --> 01:13:26,369 Why did you bring him here? How will he work with us? 967 01:13:26,841 --> 01:13:27,899 Why not? 968 01:13:27,975 --> 01:13:31,411 Is there any work that you can do and | can't? 969 01:13:32,046 --> 01:13:34,014 Thakur sir! He's afraid of even thievery.. 970 01:13:34,081 --> 01:13:37,073 Who says so? Try and test me. 971 01:13:37,151 --> 01:13:40,018 | can also conduct robbery if you want. 972 01:13:40,855 --> 01:13:43,290 Think before working with me, Shankar. 973 01:13:44,391 --> 01:13:47,383 Here, your life is always at stake. 974 01:13:48,462 --> 01:13:53,525 You must be concerned about it. I'm not. 975 01:13:54,602 --> 01:13:58,163 And what if you've to commit a murder? 976 01:13:58,906 --> 01:14:01,500 When I've joined hands with the murderers.. 977 01:14:02,943 --> 01:14:07,005 ..why would | mind committing murders? Good! 978 01:14:07,381 --> 01:14:08,815 Very good! 979 01:14:08,983 --> 01:14:12,476 Shankar! What else you can do? 980 01:14:12,553 --> 01:14:15,921 Just give me a chance. 981 01:14:17,024 --> 01:14:18,617 By swear of God.. 982 01:14:19,927 --> 01:14:24,922 ..time will tell you what | can do. 983 01:14:28,602 --> 01:14:33,506 Bina got married. But Rani, when will you get married? 984 01:14:33,974 --> 01:14:36,875 I'm knocking the wrong door. - Why? What happened? 985 01:14:37,044 --> 01:14:39,103 Haven't you noticed your brother Raja? 986 01:14:39,380 --> 01:14:40,541 He makes me sleep in the room.. 987 01:14:40,848 --> 01:14:42,179 ..and himself sleeps in the open space. 988 01:14:42,616 --> 01:14:44,448 | see. What do you want? 989 01:14:44,952 --> 01:14:47,080 He should sleep with you before marriage? 990 01:14:47,888 --> 01:14:49,287 How will he dare so much? 991 01:14:49,356 --> 01:14:51,154 Even by mistake if he touches me.. 992 01:14:51,225 --> 01:14:52,488 ..he starts sweating. 993 01:14:53,561 --> 01:14:58,522 Anybody would start sweating seeing your youth. 994 01:14:58,899 --> 01:15:03,803 And Raja? He's totally raw in this matter. 995 01:15:03,871 --> 01:15:05,396 Discussing about whom? - Our Raja.. 996 01:15:05,506 --> 01:15:07,031 Okay, about me? - No, not about you.. 997 01:15:07,107 --> 01:15:08,199 I'll give you a tight slap.. and you? 998 01:15:08,275 --> 01:15:10,505 Where are you going? And blabbering a lot? - No.. no.. 999 01:15:10,578 --> 01:15:12,945 | was just joking. - | see, it was a joke! 1000 01:15:13,013 --> 01:15:15,345 Yes. Hey, I'll fall down. What are you doing? 1001 01:15:15,416 --> 01:15:18,147 | too am joking. - No, I'll fall down. 1002 01:15:18,219 --> 01:15:21,553 Let me see how | start sweating. - Let go of me. 1003 01:15:21,622 --> 01:15:23,386 Let go of me please. 1004 01:15:23,891 --> 01:15:25,256 What are you doing? Let go of. 1005 01:15:25,326 --> 01:15:26,953 You don't like me sleeping outside, right? 1006 01:15:27,294 --> 01:15:28,386 | too will sleep inside today. 1007 01:15:28,963 --> 01:15:30,488 And that too on the same bed. 1008 01:15:34,068 --> 01:15:36,366 What are you doing? Why are you locking door? 1009 01:15:36,403 --> 01:15:38,269 You see, | feel shy. 1010 01:15:38,339 --> 01:15:41,206 | start sweating, if | touch you even by mistake. - No. 1011 01:15:41,275 --> 01:15:43,039 Where are you going? Sit down! 1012 01:15:43,277 --> 01:15:45,837 What's this? - Come here. 1013 01:15:46,080 --> 01:15:49,277 Tell me. You came here on your will, right? - Yes. 1014 01:15:49,483 --> 01:15:52,282 You willingly take this house as yours? - Yes. 1015 01:15:52,519 --> 01:15:54,954 You willingly cook for me? - Yes. 1016 01:15:55,022 --> 01:15:57,252 You willingly sleep inside? - Yes. 1017 01:15:57,324 --> 01:16:00,316 You willingly consider me yours? - Yes. 1018 01:16:00,561 --> 01:16:02,825 Then you'll willingly allow me to love you. - Yes. 1019 01:16:02,897 --> 01:16:04,228 What? - Love. 1020 01:16:04,298 --> 01:16:06,494 No, people don't love like this. - Then how? 1021 01:16:06,600 --> 01:16:09,968 | don't know. - Shall | tell you? Shall I? 1022 01:16:10,171 --> 01:16:11,605 They just.. 1023 01:16:50,978 --> 01:16:52,036 Like smoulders.. 1024 01:16:52,112 --> 01:16:55,173 My youth is like smoulders. 1025 01:16:57,217 --> 01:17:01,154 It says only one thing. 1026 01:17:01,222 --> 01:17:05,318 My beloved is very raw in the matter of love. What do | do? 1027 01:17:05,392 --> 01:17:09,226 Why do you sway around, O girl? 1028 01:17:09,463 --> 01:17:13,593 Why do you reveal the past? 1029 01:17:13,867 --> 01:17:17,804 Don't taunt me, | may kidnap you. 1030 01:17:17,872 --> 01:17:19,135 Like smoulders.. 1031 01:17:19,206 --> 01:17:21,607 My youth is like smoulders. 1032 01:17:42,062 --> 01:17:46,090 | was innocent and open hearted person. 1033 01:17:46,166 --> 01:17:50,262 Your intentions weren't pure. 1034 01:17:51,505 --> 01:17:53,599 God.. 1035 01:17:53,841 --> 01:17:57,937 God, what do | do now? 1036 01:17:58,512 --> 01:18:02,346 You too were eyeing on me. 1037 01:18:02,416 --> 01:18:06,785 | know how much you've tricked to impress me. 1038 01:18:07,921 --> 01:18:10,083 God.. 1039 01:18:10,157 --> 01:18:14,060 God, what do | do now? 1040 01:18:14,495 --> 01:18:18,932 You've sharp tongue and Killing eyes. 1041 01:18:18,999 --> 01:18:21,491 But pretend so innocent. 1042 01:18:23,103 --> 01:18:24,867 Like smoulders.. 1043 01:18:24,939 --> 01:18:27,340 My youth is like smoulders. 1044 01:18:27,408 --> 01:18:31,208 It says only one thing. 1045 01:18:31,278 --> 01:18:35,442 My beloved is very raw in the matter of love. What do | do? 1046 01:18:35,482 --> 01:18:39,885 Why do you sway around, O girl? 1047 01:19:17,858 --> 01:19:21,920 Your beautiful eyes on a fair skin. 1048 01:19:21,962 --> 01:19:26,524 Face is like a moon and this gait.. 1049 01:19:27,301 --> 01:19:29,360 God.. 1050 01:19:29,437 --> 01:19:33,465 God, what do | do now? 1051 01:19:34,174 --> 01:19:38,042 He talks big and tries to woo me. 1052 01:19:38,112 --> 01:19:40,103 But never gathers courage.. 1053 01:19:40,180 --> 01:19:42,376 ..to bring a wedding procession and marry me. 1054 01:19:43,450 --> 01:19:45,509 God.. 1055 01:19:45,586 --> 01:19:49,614 God, what do | do now? 1056 01:19:50,124 --> 01:19:56,154 I'll come with a wedding procession and marry you. 1057 01:19:56,297 --> 01:19:58,026 I'm so fortunate. 1058 01:19:58,466 --> 01:20:00,059 Like smoulders.. 1059 01:20:00,134 --> 01:20:02,398 My youth is like smoulders. 1060 01:20:02,536 --> 01:20:06,370 It says only one thing. 1061 01:20:06,440 --> 01:20:10,570 My beloved is very raw in the matter of love. What do | do? 1062 01:20:10,845 --> 01:20:14,475 Why do you sway around, O girl? 1063 01:20:14,615 --> 01:20:18,415 Why do you reveal the past? 1064 01:20:18,619 --> 01:20:22,578 Don't taunt me, | may kidnap you. 1065 01:20:22,656 --> 01:20:24,249 Like smoulders.. 1066 01:20:24,325 --> 01:20:26,453 My youth is like smoulders. 1067 01:20:26,527 --> 01:20:30,430 Why do you sway around, O girl? 1068 01:20:34,335 --> 01:20:38,169 Why do you sway around, O girl? 1069 01:20:42,043 --> 01:20:45,673 Why do you sway around, O girl? 1070 01:21:06,367 --> 01:21:08,233 What is this sound for? Who's shooting? 1071 01:21:08,335 --> 01:21:12,863 Nothing! ShankKar is practicing. See, he hits the target so well. 1072 01:21:14,608 --> 01:21:16,076 Oh! 1073 01:21:21,248 --> 01:21:23,080 Thakur sir! I hope it didn't hurt you. 1074 01:21:23,150 --> 01:21:24,242 No, it's alright. 1075 01:21:24,852 --> 01:21:25,978 I'm sorry, Thakur sir. 1076 01:21:26,253 --> 01:21:28,244 Actually, there are only six bullets in the pistol. 1077 01:21:28,422 --> 01:21:29,583 Had there been seventh bullet.. 1078 01:21:29,957 --> 01:21:32,483 .I'd not have let that tin fall on your head. 1079 01:21:32,926 --> 01:21:35,588 Sorry! Very sorry! - What? He's speaking in English? 1080 01:21:36,497 --> 01:21:40,297 Shalu taught me little English! So, I'm trying to speak. 1081 01:21:41,235 --> 01:21:43,260 Thakur sir. Your phone. 1082 01:21:45,406 --> 01:21:49,070 Hello! Yes, John. 1083 01:21:50,044 --> 01:21:51,273 Thakur Veer Pratap here. 1084 01:21:51,612 --> 01:21:53,944 What happened to my diamonds? 1085 01:21:55,382 --> 01:21:57,544 Yes, I'll personally come to make your payment. 1086 01:21:58,118 --> 01:22:02,146 Tomorrow at 4PM on Kasara Ghat. Okay? 1087 01:22:03,557 --> 01:22:06,424 Tell Raja to be with me during the deal. 1088 01:22:08,128 --> 01:22:11,120 Thakur sir. Why do you need Raja? 1089 01:22:11,298 --> 01:22:12,527 You can take away Shankar. 1090 01:22:12,600 --> 01:22:15,433 You spent so much after me. You trained me. 1091 01:22:15,503 --> 01:22:19,303 Shankar! This is smuggling not a game. 1092 01:22:19,907 --> 01:22:22,239 You just play for some more days. And practice. 1093 01:22:22,643 --> 01:22:24,441 I'll take you away when it's time. 1094 01:22:34,321 --> 01:22:37,018 Raja! Raja! - Yes! 1095 01:22:38,926 --> 01:22:40,621 What's the matter? - Thakur sir has called you. 1096 01:22:40,961 --> 01:22:42,429 What? What's the matter? 1097 01:22:42,663 --> 01:22:45,257 You know what it could be. Little exchange of goods.. 1098 01:22:48,369 --> 01:22:49,894 Fine you go ahead. I'm coming. - Okay. 1099 01:22:56,410 --> 01:22:59,675 Where are you going? - I've an important work. 1100 01:22:59,914 --> 01:23:00,881 | may come late. Don't worry. 1101 01:23:01,181 --> 01:23:02,376 But where are you going? 1102 01:23:03,184 --> 01:23:06,449 I don't need to tell you everything okay? Move. 1103 01:23:07,588 --> 01:23:08,919 Where are you going? 1104 01:23:22,303 --> 01:23:24,032 Follow that motorcycle. Quick! 1105 01:23:42,623 --> 01:23:45,558 Hello, inspector Sunita! - Hello, inspector! How are you? 1106 01:23:46,227 --> 01:23:48,127 Your suspect on Raja was right. 1107 01:23:48,929 --> 01:23:51,523 You had posted me there. And you've got the result today. 1108 01:23:51,599 --> 01:23:53,089 Excellent! Any information? 1109 01:23:53,167 --> 01:23:56,626 Yes! Few men came to Raja with a message. 1110 01:23:57,471 --> 01:23:59,200 1 think it was about smuggling. 1111 01:23:59,573 --> 01:24:01,200 | followed him and saw him entering.. 1112 01:24:01,275 --> 01:24:03,300 ..into Veer Pratap Singh's bungalow. 1113 01:24:03,477 --> 01:24:04,535 Oh, | see.. 1114 01:24:05,612 --> 01:24:08,047 That means they've some connection with smuggling. 1115 01:24:11,151 --> 01:24:12,414 Hello! Police station! 1116 01:24:12,853 --> 01:24:14,480 I've information about smuggling. 1117 01:24:15,122 --> 01:24:16,180 Who's this? 1118 01:24:16,256 --> 01:24:18,315 Hello! Hello! Where are you calling from? 1119 01:24:18,459 --> 01:24:21,588 Tomorrow at 4PM. Kasara Ghat, diamonds.. 1120 01:24:22,262 --> 01:24:24,162 ..worth 40 millions are getting dealt. 1121 01:24:24,465 --> 01:24:27,332 If you want you can catch them red handed. 1122 01:24:28,536 --> 01:24:30,026 But why don’t you understand? 1123 01:24:30,237 --> 01:24:32,501 You've risked your life by informing police. 1124 01:24:32,940 --> 01:24:33,930 Why did you take the hurried step? 1125 01:24:34,008 --> 01:24:37,103 No, Shalu. | can't wait anymore. 1126 01:24:37,978 --> 01:24:41,573 Till | don't take the risk | can't win Thakur's trust. 1127 01:24:42,182 --> 01:24:44,344 And | want to win his trust and.. 1128 01:24:45,119 --> 01:24:47,213 ..release my father as early as possible. 1129 01:24:47,321 --> 01:24:48,413 But.. 1130 01:24:48,589 --> 01:24:50,387 What if anything happens to you? 1131 01:24:51,258 --> 01:24:56,492 Even if | die in this mission, 1 don't mind. 1132 01:24:57,565 --> 01:25:04,835 Just pray to God that police would reach there on time. 1133 01:25:10,010 --> 01:25:12,172 Hi, John! How are you? 1134 01:25:12,246 --> 01:25:15,147 Fine thank you! Thakur, I've brought your diamonds. 1135 01:25:15,383 --> 01:25:16,873 Good! 1136 01:25:23,457 --> 01:25:24,515 Raja! 1137 01:25:37,271 --> 01:25:38,636 Here is your final payment. 1138 01:25:45,212 --> 01:25:47,044 Don't move from there. 1139 01:25:54,321 --> 01:25:59,316 Stop there. Otherwise, you too would get killed. 1140 01:26:00,127 --> 01:26:05,588 It's better for you to surrender. 1141 01:26:06,567 --> 01:26:14,201 Now it's just impossible to escape from here. 1142 01:26:14,608 --> 01:26:16,337 Turn around. 1143 01:26:16,877 --> 01:26:21,872 Police has cordoned the place. On one instruction.. 1144 01:26:22,249 --> 01:26:26,311 ..thousands of bullets will fire at you. Think about it. 1145 01:26:27,221 --> 01:26:30,156 I'm giving you a minute. 1146 01:27:07,428 --> 01:27:08,918 Who are you? 1147 01:27:09,129 --> 01:27:13,066 Your loyal servant Shankar! 1148 01:27:13,968 --> 01:27:16,494 You and here? - Yes. 1149 01:27:27,014 --> 01:27:29,449 | hope police won't catch Raja.. - You don't worry. 1150 01:27:29,817 --> 01:27:31,012 | trust him completely. 1151 01:27:50,304 --> 01:27:51,897 Road closed. 1152 01:28:15,296 --> 01:28:17,196 Take care. 1153 01:28:40,454 --> 01:28:43,890 Did you see? | told you don't worry about Raja. 1154 01:28:45,926 --> 01:28:48,554 Here's your goods. - Good! 1155 01:28:58,272 --> 01:28:59,603 What happened? - Sir, police. 1156 01:29:00,140 --> 01:29:01,539 What? | hope he didn't saw us. 1157 01:29:02,343 --> 01:29:06,211 I'll check. - No, I'll see him. You stay here. - Okay. 1158 01:29:14,288 --> 01:29:18,885 Yes, inspector! - You and here? 1159 01:29:20,127 --> 01:29:23,188 And in this dress? - Drastic change, right? 1160 01:29:23,797 --> 01:29:26,892 She gets the credit. 1161 01:29:27,201 --> 01:29:30,068 But what made you come here? 1162 01:29:30,137 --> 01:29:31,969 He has come to see Thakur sir. 1163 01:29:32,106 --> 01:29:35,269 | told him that Thakur sir isn't feeling well and he's sleeping. 1164 01:29:35,542 --> 01:29:37,340 Doctor has advised him to rest. 1165 01:29:37,578 --> 01:29:40,445 But he's insisting to meet. 1166 01:29:41,248 --> 01:29:45,048 Inspector! Is it very important? 1167 01:29:45,386 --> 01:29:48,913 Yes, I'll wait till he wakes up. 1168 01:29:49,189 --> 01:29:52,955 After all he's a police officer. He'll do his duty well. 1169 01:29:53,027 --> 01:29:56,895 Come, inspector. - But Thakur sir will be displeased. 1170 01:29:57,064 --> 01:30:01,023 No, Shalu. | just talked with him on the phone. 1171 01:30:01,368 --> 01:30:02,927 He is awakening. - | see. 1172 01:30:03,037 --> 01:30:04,129 Please come, inspector. 1173 01:30:08,409 --> 01:30:09,535 This way.. 1174 01:30:14,915 --> 01:30:15,973 Come! 1175 01:30:16,884 --> 01:30:19,182 Thakur sir! 1176 01:30:20,955 --> 01:30:22,218 Inspector wants to see you. 1177 01:30:24,625 --> 01:30:26,115 Come! - Come! 1178 01:30:26,260 --> 01:30:31,460 I'm sorry. | know you're unwell. But duty is duty. 1179 01:30:31,966 --> 01:30:34,162 Please sit down. 1180 01:30:34,234 --> 01:30:36,293 | came to enquire about a car. 1181 01:30:37,905 --> 01:30:42,672 You know that | don't deal cars. -1 know. 1182 01:30:43,944 --> 01:30:45,912 We found this registration book.. 1183 01:30:46,213 --> 01:30:48,181 .from the car that is seized during the smuggling raid. 1184 01:30:48,449 --> 01:30:51,009 But how am | concerned with it? 1185 01:30:51,085 --> 01:30:55,352 You do, ThakKur sir. It's in your name. 1186 01:30:55,956 --> 01:31:01,451 My name? - Yes. MRH 1126. It's your car, right? 1187 01:31:01,995 --> 01:31:06,057 Yes, but that was stolen yesterday. 1188 01:31:06,233 --> 01:31:08,930 Really? Then you must have lodge complain? 1189 01:31:09,069 --> 01:31:11,561 Yes, of course. To the Bandra Police Station. 1190 01:31:11,872 --> 01:31:14,398 Pardon me. I'll use your telephone. 1191 01:31:22,950 --> 01:31:26,079 Hello! Bandra Police Station. Wagle! 1192 01:31:26,520 --> 01:31:28,079 Inspector Vijay here. 1193 01:31:28,989 --> 01:31:32,926 A car number MRH1126 as stolen yesterday. 1194 01:31:33,260 --> 01:31:36,924 Have you lodged a complaint? Oh! Thank you. 1195 01:31:38,599 --> 01:31:41,227 Sorry to bother you, Thakur sir. 1196 01:31:42,036 --> 01:31:44,664 Complaint is lodged. - Never mind. 1197 01:31:45,139 --> 01:31:48,439 It's very common that smugglers steal civilized.. 1198 01:31:48,509 --> 01:31:51,945 ..people’s car and leave it after making the smuggling deal. 1199 01:31:52,246 --> 01:31:54,544 And civilized people like us have to face the enquiries. 1200 01:31:54,915 --> 01:31:56,349 We understand, sir. 1201 01:31:57,518 --> 01:31:59,043 These days, everything happens.. 1202 01:31:59,320 --> 01:32:00,913 ..on the name of civilization. 1203 01:32:01,288 --> 01:32:03,188 Many a times it happens that the smuggler.. 1204 01:32:04,225 --> 01:32:06,387 ..is in front of us and we can't arrest him. 1205 01:32:07,061 --> 01:32:09,428 It happens. Sometimes, such things happens to. 1206 01:32:09,563 --> 01:32:11,190 Cigarette? - No thank you. 1207 01:32:11,966 --> 01:32:14,367 What a beautiful cigarette case. I liked it. 1208 01:32:14,535 --> 01:32:16,333 You can keep it. - Thank you. 1209 01:32:18,205 --> 01:32:19,331 Thakur sir! 1210 01:32:20,908 --> 01:32:21,966 Bye! 1211 01:32:32,253 --> 01:32:34,950 Shankar! - We must vacant this place. - Why? 1212 01:32:35,589 --> 01:32:37,921 Inspector has taken away my finger prints on cigarette case. 1213 01:32:38,092 --> 01:32:40,026 He'll match them with those found on the car. 1214 01:32:40,094 --> 01:32:41,425 And police can raid here anytime. 1215 01:32:41,962 --> 01:32:43,054 Thakur sir! 1216 01:32:43,864 --> 01:32:46,265 He won't reach the police station. - Why? 1217 01:32:47,101 --> 01:32:49,195 Because I've fitted a time bomb in his jeep. 1218 01:33:09,890 --> 01:33:12,382 Stop it! Stop it! 1219 01:33:13,394 --> 01:33:14,953 Hurry up! There's a bomb in your jeep. 1220 01:33:14,995 --> 01:33:17,293 What? - Yes. Get down! 1221 01:33:21,468 --> 01:33:22,958 What do you mean? 1222 01:33:23,037 --> 01:33:25,096 You saw that man fitting bomb in the jeep.. 1223 01:33:25,272 --> 01:33:26,501 ..and you still allowed it to blast? 1224 01:33:26,573 --> 01:33:28,234 No, sir. | came to know about the bomb.. 1225 01:33:28,309 --> 01:33:31,279 ..when | found that letter in the jeep. 1226 01:33:31,345 --> 01:33:33,871 But why didn’t you remove it?- 1 didn't get the chance. 1227 01:33:33,948 --> 01:33:36,849 And.. - Anyway, thank you very much for saving my life. 1228 01:33:36,984 --> 01:33:38,042 It's alright. 1229 01:33:38,185 --> 01:33:39,277 Vijay! 1230 01:33:40,120 --> 01:33:44,523 But this warning note along with the bomb.. 1231 01:33:46,026 --> 01:33:49,587 ..mean he's not taking out any enmity with the police. 1232 01:33:49,663 --> 01:33:51,256 You're right, sir. 1233 01:33:52,133 --> 01:33:53,567 It was my duty to leave a note. 1234 01:33:54,168 --> 01:33:55,567 And fitting a bomb was my helplessness. 1235 01:33:56,270 --> 01:33:59,103 | wanted to win Thakur's trust by blasting the Jeep. 1236 01:33:59,173 --> 01:34:01,505 But who are you? -1.. - He's Shankar, sir. 1237 01:34:02,876 --> 01:34:05,436 Thkaur has imprisoned my father from past 20 years. 1238 01:34:06,047 --> 01:34:07,242 From my father.. 1239 01:34:07,515 --> 01:34:09,347 ..he wants to know the secret to some treasure. 1240 01:34:10,317 --> 01:34:12,046 Oh, | see.. 1241 01:34:13,020 --> 01:34:17,218 But where's your father? - Even | don't know this. 1242 01:34:17,458 --> 01:34:19,358 So, were you with Thakur in the smuggling deal? 1243 01:34:19,894 --> 01:34:24,161 Yes! And it was me who informed police about the deal. 1244 01:34:24,398 --> 01:34:27,891 That means you know all the smuggling activities of Thakur. 1245 01:34:28,235 --> 01:34:31,432 You know all his dens. And also his godowns. 1246 01:34:31,605 --> 01:34:33,232 I'll give you all the information, sir. 1247 01:34:33,541 --> 01:34:36,010 I'll help you seize all his dens and godowns. 1248 01:34:36,410 --> 01:34:38,879 But let me save my father first. 1249 01:34:39,146 --> 01:34:40,875 Otherwise his life could be risked. 1250 01:34:41,082 --> 01:34:44,518 He'll be safe. Because police is with you. 1251 01:34:45,085 --> 01:34:46,177 Thank you, sir. 1252 01:34:46,320 --> 01:34:48,152 But you want take the disadvantage of Law. 1253 01:34:48,889 --> 01:34:51,221 Yes, sir. - Vijay! - Sir! 1254 01:34:53,427 --> 01:35:01,198 Get the news spread that you died in the blast. 1255 01:35:03,170 --> 01:35:07,539 Okay, sir. - Inspector Vijay died in a jeep blast. Oh no! 1256 01:35:08,075 --> 01:35:11,306 No, its not possible. My Vijay is alive. 1257 01:35:11,379 --> 01:35:14,007 Of course he's. He's alive. 1258 01:35:14,081 --> 01:35:16,072 He'll always remain alive in your heart. 1259 01:35:16,250 --> 01:35:18,344 He'll always remain alive in your heart. 1260 01:35:18,619 --> 01:35:23,318 You don't worry. Till Manjeet is alive, you just don't worry. 1261 01:35:23,557 --> 01:35:24,922 Manjeet! 1262 01:35:25,125 --> 01:35:30,188 Manjeet! Vijay left me alone, but you please don't. 1263 01:35:30,264 --> 01:35:31,823 What's happening, girl? 1264 01:35:31,899 --> 01:35:36,302 Now | understood that you're my love and my life. 1265 01:35:36,370 --> 01:35:40,136 God! What's all this? God! 1266 01:35:40,374 --> 01:35:42,433 If you're smart then I'm smarter than you. 1267 01:35:42,543 --> 01:35:45,342 The game has just begun. - What are you doing? 1268 01:35:45,412 --> 01:35:46,504 What if somebody will see? 1269 01:35:46,547 --> 01:35:49,881 Asking me? Why you had to spread the wrong news? 1270 01:35:49,950 --> 01:35:52,351 It's police's move. I'll tell you later. 1271 01:35:52,453 --> 01:35:56,048 No, tell me right now. -1 hope you won't tell that to anybody. 1272 01:35:56,190 --> 01:35:57,521 No. God promise. 1273 01:35:58,225 --> 01:35:59,522 Come with me. 1274 01:36:04,331 --> 01:36:05,992 Hello, Thakur sir. 1275 01:36:07,134 --> 01:36:11,970 Shankar! How's the car? - It's nice. 1276 01:36:12,339 --> 01:36:15,172 I've brought it for you. - Me? 1277 01:36:16,077 --> 01:36:19,604 Yes. A small gift for saving my life. 1278 01:36:20,114 --> 01:36:23,812 And if you be always loyal to me. | promise to.. 1279 01:36:23,884 --> 01:36:27,411 ..give you everything you want in life. Best of luck. 1280 01:36:31,892 --> 01:36:36,557 I'm waiting for the day when you'd be at my feet. 1281 01:36:37,031 --> 01:36:43,164 Do spare a little space for me too. - Shalu! You?! 1282 01:36:43,470 --> 01:36:46,303 Yes, please.. only this much. 1283 01:36:46,473 --> 01:36:50,467 You've a place in my heart. Had you not been with me.. 1284 01:36:51,578 --> 01:36:55,640 I hope we'll always be together. - Yes, madam. 1285 01:36:56,617 --> 01:37:00,554 No, call me Shalu! - Shalu! 1286 01:37:02,389 --> 01:37:05,188 Let's go to the temple. There. - Now? 1287 01:37:05,993 --> 01:37:08,121 It's Lord Shiva's special day. 1288 01:37:09,864 --> 01:37:17,864 It's a Lord Shiva's special day today. - Wow! 1289 01:37:21,508 --> 01:37:24,170 Drum is beating.. 1290 01:37:27,081 --> 01:37:30,016 Drum is beating and tom-tom.. 1291 01:37:30,351 --> 01:37:38,351 Tom-tom gives it's unique sound. 1292 01:37:40,194 --> 01:37:46,531 Yes, that's right. Beat it with enthusiasm. 1293 01:38:14,061 --> 01:38:18,089 Bum-bum bole.. Bhole! 1294 01:38:18,165 --> 01:38:21,533 Bum-bum bole.. Bhole! 1295 01:38:21,802 --> 01:38:25,295 Bum-bum bole.. Bhole! 1296 01:38:25,372 --> 01:38:28,933 Bum-bum bole.. Bhole! 1297 01:38:36,050 --> 01:38:40,112 Look at the miracles of Lord Shiva! 1298 01:38:40,187 --> 01:38:43,987 He has settled many quakes in himself. 1299 01:38:44,058 --> 01:38:47,824 Look at the miracles of Lord Shiva! 1300 01:38:47,895 --> 01:38:51,525 He has settled many quakes in himself. 1301 01:38:51,598 --> 01:38:54,090 Just see.. 1302 01:38:55,269 --> 01:39:02,972 Just see my dancing styles and this spilling youth. 1303 01:39:03,043 --> 01:39:06,877 Look at the miracles of Lord Shiva! 1304 01:39:06,947 --> 01:39:11,316 He has settled many quakes in himself. 1305 01:39:15,322 --> 01:39:19,555 More enthusiastically.. yes.. 1306 01:40:03,103 --> 01:40:07,006 My heart is experiencing commotion. 1307 01:40:07,074 --> 01:40:10,942 Take me anywhere you wish to. 1308 01:40:11,012 --> 01:40:14,642 Now | can't live without you. 1309 01:40:14,949 --> 01:40:22,788 Be in your limits. Why are you being so crazy? 1310 01:40:22,957 --> 01:40:26,393 Aren't you ashamed? 1311 01:40:26,593 --> 01:40:34,364 I love you. why should | be ashamed if it? 1312 01:40:34,435 --> 01:40:42,104 It's a question of my prestige. Think about the society too. 1313 01:40:42,243 --> 01:40:44,803 Just see.. 1314 01:40:46,047 --> 01:40:53,579 Just see my dancing styles and this spilling youth. 1315 01:40:53,854 --> 01:40:57,347 Look at the miracles of Lord Shiva! 1316 01:40:57,424 --> 01:41:01,588 He has settled many quakes in himself. 1317 01:41:42,569 --> 01:41:50,272 I'm tired of requesting. Why don't you quench my thirst? 1318 01:41:50,344 --> 01:41:53,871 Take me in your arms. 1319 01:41:54,114 --> 01:42:01,851 I'm an innocent guy and bachelor too. 1320 01:42:02,022 --> 01:42:05,287 Come to your senses. 1321 01:42:05,626 --> 01:42:13,192 Forget everything and allow me to come closer. 1322 01:42:13,300 --> 01:42:20,866 Look at your condition in love, it's all because of this youth. 1323 01:42:20,942 --> 01:42:23,411 Just see.. 1324 01:42:24,445 --> 01:42:32,079 Just see my dancing styles and this spilling youth. 1325 01:42:32,152 --> 01:42:35,816 Look at the miracles of Lord Shiva! 1326 01:42:35,890 --> 01:42:39,383 He has settled many quakes in himself. 1327 01:42:39,460 --> 01:42:47,460 Just see my dancing styles and this spilling youth. 1328 01:42:51,071 --> 01:42:52,368 Shalu! 1329 01:42:53,407 --> 01:42:58,436 Shalu! Let's go! - Shankar! 1330 01:42:58,479 --> 01:43:01,915 No! I'm still single. 1331 01:43:02,316 --> 01:43:04,808 Now we won't be single anymore. 1332 01:43:06,220 --> 01:43:08,848 You can do it.. after marriage. 1333 01:43:08,922 --> 01:43:11,323 Yes.. yes.. 1334 01:43:11,625 --> 01:43:16,085 So what? We'll get married now. See.. 1335 01:43:16,130 --> 01:43:18,861 There are so many Gods here. 1336 01:43:19,000 --> 01:43:23,562 Lord Shankar! Hanuman! 1337 01:43:23,637 --> 01:43:30,065 And.. there are so many guests too. - Yes.. 1338 01:43:31,212 --> 01:43:37,447 We won't marry now. - We'll marry right now. 1339 01:43:37,885 --> 01:43:38,943 What did you say? 1340 01:43:40,187 --> 01:43:41,382 What did you say? 1341 01:43:42,056 --> 01:43:45,082 | said that we'll get married. 1342 01:43:45,125 --> 01:43:49,494 We won't get married now. - We'll. 1343 01:44:03,544 --> 01:44:04,909 Hey.. 1344 01:44:12,519 --> 01:44:13,918 Marriage. 1345 01:44:13,954 --> 01:44:15,080 We'll get married. 1346 01:44:15,189 --> 01:44:18,022 But only after taking mother's blessings. 1347 01:44:22,563 --> 01:44:23,997 Shankar! 1348 01:44:27,134 --> 01:44:28,260 Shankar! 1349 01:44:29,169 --> 01:44:30,398 Shankar! 1350 01:44:31,172 --> 01:44:32,435 Shankar! 1351 01:44:37,445 --> 01:44:40,107 Aunt, are you hurt? 1352 01:44:40,414 --> 01:44:43,008 Aunt, let me see.. - She's bleeding. 1353 01:44:43,050 --> 01:44:46,111 You please help me take her into the car. Please. 1354 01:44:46,387 --> 01:44:48,116 C'mon, pick her up. 1355 01:44:50,324 --> 01:44:52,383 Don't worry, sister. You're alright. 1356 01:44:53,427 --> 01:44:57,989 Take rest. I'm giving you these tablets. 1357 01:44:58,165 --> 01:45:01,100 Take one every 2 hours. You'll be fine. 1358 01:45:04,238 --> 01:45:05,569 Nothing serious, Mr. Mohan. 1359 01:45:06,207 --> 01:45:08,107 One becomes nervous out of shock. 1360 01:45:08,309 --> 01:45:09,970 She needs rest. - Thank you very much doctor. 1361 01:45:10,044 --> 01:45:11,136 It's alright. 1362 01:45:11,512 --> 01:45:14,573 Several times I've told you to drive slowly.. but.. 1363 01:45:14,648 --> 01:45:19,882 No, brother. It's not her fault. Actually it was my fault. 1364 01:45:20,955 --> 01:45:27,088 First time I've come to the city. Okay, thank you very much. 1365 01:45:27,528 --> 01:45:30,156 I'll take your leave now. - What are you doing? 1366 01:45:30,364 --> 01:45:32,093 Didn't you hear the doctor? 1367 01:45:32,233 --> 01:45:35,328 You need rest. You just lie down. 1368 01:45:35,903 --> 01:45:39,897 No, child. Let me go. I'm here in search of my son. 1369 01:45:40,040 --> 01:45:42,566 Where does he stay? Give us his address. 1370 01:45:43,043 --> 01:45:47,105 We'll call him here. - Yes. Give his address to me. 1371 01:45:47,314 --> 01:45:48,839 Even | don't have his address. 1372 01:45:50,384 --> 01:45:54,321 Never mind. You can stay here and search him. 1373 01:45:54,488 --> 01:45:56,286 I'll give you the tablet first. 1374 01:45:57,090 --> 01:45:59,582 Take one and take the next tablet after 2 hours. 1375 01:46:00,061 --> 01:46:01,426 It's 4 o'clock now. 1376 01:46:02,029 --> 01:46:05,294 It's 4 o'clock? Mummy | had to go to the club to see my friend. 1377 01:46:06,533 --> 01:46:09,366 Aunt, by swear of me. You please don't go away. 1378 01:46:09,437 --> 01:46:10,563 Please. Okay? 1379 01:46:10,938 --> 01:46:12,531 Okay, mummy. Bye! 1380 01:46:13,407 --> 01:46:14,499 Hello, Suzie! - Hi! 1381 01:46:14,909 --> 01:46:16,343 Any phone for me? - No. 1382 01:46:16,577 --> 01:46:20,878 Oh no! If Mr. Manjeet would call up do call me. 1383 01:46:20,948 --> 01:46:22,916 I'm at the swimming pool. - Sure! 1384 01:46:22,983 --> 01:46:24,382 Okay, thank you! - You're welcome! 1385 01:46:48,175 --> 01:46:50,143 Soniya, your phone. - Thank you very much. 1386 01:46:50,878 --> 01:46:54,473 Hello! Soniya here. Oh, hi Manjeet. 1387 01:46:54,949 --> 01:46:56,508 Why didn't you come? 1388 01:46:57,351 --> 01:46:58,944 | was stuck with some work, darling. 1389 01:47:00,154 --> 01:47:02,486 Can you come at the china creek? - What? 1390 01:47:03,224 --> 01:47:04,453 How did you reach there? 1391 01:47:04,992 --> 01:47:06,551 You just come. I'll tell you everything. 1392 01:47:07,261 --> 01:47:09,161 Reach soon. - Okay. 1393 01:47:09,396 --> 01:47:11,125 You wait for me. I'm coming. 1394 01:47:23,144 --> 01:47:26,239 Hello, Soniya. Thank you very much for coming. 1395 01:47:26,413 --> 01:47:29,508 Who are you? - Ever since I've seen you swimming.. 1396 01:47:30,518 --> 01:47:33,351 ..I'm so restless that | couldn’t stop myself.. 1397 01:47:34,088 --> 01:47:37,922 ..calling you up on the name of Manjeet. 1398 01:47:48,135 --> 01:47:50,103 Give the keys. - Take it away. 1399 01:47:53,574 --> 01:47:57,067 Leave my hand. - I never grab the hand to leave it. 1400 01:47:57,512 --> 01:48:00,607 | want to romance with you. 1401 01:48:15,329 --> 01:48:16,888 Help! 1402 01:48:18,465 --> 01:48:20,263 Leave.. leave me. 1403 01:48:20,334 --> 01:48:22,496 Let go of! Let go of! 1404 01:48:50,464 --> 01:48:51,989 Shankar, you?! 1405 01:48:53,967 --> 01:48:56,197 Just go away, it's my personal matter. 1406 01:48:59,139 --> 01:49:01,471 | know how personal it is. 1407 01:49:06,113 --> 01:49:07,547 Rogue! 1408 01:49:14,355 --> 01:49:15,413 Thank you very much. 1409 01:49:15,489 --> 01:49:19,653 That's okay. But how did you reach to this isolated place? 1410 01:49:20,161 --> 01:49:22,789 | was deceitfully called here. - Oh! 1411 01:49:23,063 --> 01:49:25,430 Can you please do me a favour? - Tell me. 1412 01:49:26,133 --> 01:49:29,433 From your conversation |1 guess you know him. 1413 01:49:30,270 --> 01:49:36,539 You just give me his address and I'll teach him a lesson. 1414 01:49:37,011 --> 01:49:38,103 Just forget it. 1415 01:49:38,279 --> 01:49:39,440 Come, I'll drop you home. 1416 01:49:42,550 --> 01:49:44,018 Sister! 1417 01:49:45,419 --> 01:49:49,151 Where are you going? - I'm fine now. 1418 01:49:49,556 --> 01:49:51,854 Thank you very much. I'll go now. 1419 01:49:52,626 --> 01:49:55,027 We won't let you go so easily. Come, sit here. 1420 01:49:55,095 --> 01:49:56,927 But, sister.. - Not at all. 1421 01:49:58,966 --> 01:50:00,161 Munni! 1422 01:50:04,939 --> 01:50:06,464 Munni! 1423 01:50:07,241 --> 01:50:08,868 My child! 1424 01:50:09,276 --> 01:50:11,608 Sister, whose photograph is this? 1425 01:50:12,279 --> 01:50:14,441 It's my daughter Soniya. 1426 01:50:15,383 --> 01:50:23,383 Soniya! My lost daughter. | searched for you everywhere. 1427 01:50:24,191 --> 01:50:25,920 In every corner. 1428 01:50:28,062 --> 01:50:32,090 Thank you, God. - Listen! 1429 01:50:33,067 --> 01:50:35,058 Listen to me! - What's the matter? Why are you so scared? 1430 01:50:35,102 --> 01:50:38,561 See.. What is she saying? -1 mean it. 1431 01:50:39,006 --> 01:50:43,466 It's true. | can't never forget that brother's day.. 1432 01:50:43,544 --> 01:50:46,138 ..when my family was separated. 1433 01:50:46,480 --> 01:50:49,472 That time Munni was of this age.. 1434 01:50:49,984 --> 01:50:51,281 ..forceful flow of water took her away. 1435 01:50:53,220 --> 01:50:56,019 But how can you say this with such confidence? 1436 01:50:56,590 --> 01:51:01,084 She has a black mark on her left shoulder. 1437 01:51:04,164 --> 01:51:05,893 Why are you silent? 1438 01:51:07,501 --> 01:51:09,333 Brother, tell me something. 1439 01:51:10,471 --> 01:51:14,601 By swear of her you tell me. Did you give birth to her? 1440 01:51:16,377 --> 01:51:20,507 Brother! | beg at you. Please.. 1441 01:51:26,019 --> 01:51:29,182 It's true that she didn't give birth to Soniya, but.. 1442 01:51:29,256 --> 01:51:30,485 So what if | didn't give birth to her? 1443 01:51:31,325 --> 01:51:33,555 We've raised her from past 20 years. 1444 01:51:34,495 --> 01:51:36,020 Haven't we parented her? 1445 01:51:37,164 --> 01:51:39,394 We've seen so many dreams for her. 1446 01:51:40,868 --> 01:51:42,029 And she.. 1447 01:51:43,237 --> 01:51:46,434 She's claiming that Soniya is her daughter. 1448 01:51:49,143 --> 01:51:50,542 In a moment.. 1449 01:51:51,078 --> 01:51:56,380 You want to snatch away all our happiness? 1450 01:51:56,984 --> 01:51:58,850 I don't wish to snatch away anything. 1451 01:51:59,319 --> 01:52:02,550 In fact | beg my motherhood from you. 1452 01:52:03,190 --> 01:52:05,488 Return my daughter. Please.. 1453 01:52:05,559 --> 01:52:07,960 Please don't separate me from my Soniya. 1454 01:52:08,362 --> 01:52:10,888 In return you can ask for anything. 1455 01:52:11,298 --> 01:52:15,963 If she'll come to know about this.. -But .. 1456 01:52:16,036 --> 01:52:21,839 By swear of Soniya. You please don't tell her anything. 1457 01:52:21,909 --> 01:52:23,877 Please don't tell her anything. 1458 01:52:24,478 --> 01:52:26,207 Mummy! 1459 01:52:28,315 --> 01:52:30,409 Aunt, you?! 1460 01:52:31,185 --> 01:52:33,847 Why tears in your eyes? - Just like that.. 1461 01:52:33,921 --> 01:52:38,222 1 got much happiness in little time.. that's why.. 1462 01:52:38,926 --> 01:52:40,325 Aunt! 1463 01:52:54,041 --> 01:52:59,377 Child! - Child, she was going to search her son and.. 1464 01:52:59,447 --> 01:53:00,881 What's this, aunt? 1465 01:53:01,015 --> 01:53:04,280 | had told you we’'ll help you search your son. 1466 01:53:05,219 --> 01:53:08,245 God will definitely help you meet your son. 1467 01:53:08,322 --> 01:53:09,380 Come, Shankar! 1468 01:53:09,924 --> 01:53:11,517 You've an important work today. 1469 01:53:15,263 --> 01:53:16,321 Look at this photo. 1470 01:53:16,630 --> 01:53:19,156 He's minister Sardarilal. She's his wife. 1471 01:53:19,300 --> 01:53:20,461 And they are his kids. 1472 01:53:23,904 --> 01:53:25,030 Where are they? 1473 01:53:25,306 --> 01:53:27,274 Minister Sardarilal is in my custody. 1474 01:53:28,609 --> 01:53:30,907 And his family? - Don't know. 1475 01:53:31,312 --> 01:53:33,110 I've no clue whether they're alive or not. 1476 01:53:33,948 --> 01:53:35,939 But he has secret to the billions of rupees. 1477 01:53:36,484 --> 01:53:38,248 1 gave him the severe punishment. 1478 01:53:39,019 --> 01:53:40,885 | made him starve and remain thirsty. 1479 01:53:41,455 --> 01:53:44,015 From last 20 years he hasn't seen a ray of sun. 1480 01:53:44,558 --> 01:53:46,117 But he didn’t open his mouth. 1481 01:53:48,228 --> 01:53:55,533 Great, Minister. This is called loyalty. Honesty. 1482 01:53:55,936 --> 01:53:57,028 But, Shankar, you.. 1483 01:53:57,104 --> 01:53:59,266 1 too live with such principles, Thakur sir. 1484 01:54:00,140 --> 01:54:03,940 Loyalty with myself and with my master. 1485 01:54:04,878 --> 01:54:08,109 By the way, where's he? 1486 01:54:43,117 --> 01:54:44,243 Who are you? 1487 01:54:44,452 --> 01:54:50,255 I'm your son Shankar! - Go away from here. 1488 01:54:51,325 --> 01:54:55,353 And tell Thakur to stop playing with my emotions. 1489 01:54:56,263 --> 01:54:59,255 He thinks my family is my weakness. 1490 01:55:00,134 --> 01:55:05,436 Yes, they're. But it can't overcome my honesty. 1491 01:55:06,407 --> 01:55:11,368 Go and tell him that he'll never get the treasure till I'm alive. 1492 01:55:11,612 --> 01:55:12,977 Never.. 1493 01:55:13,447 --> 01:55:15,472 I didn't come here for the treasure, father. 1494 01:55:16,450 --> 01:55:19,147 You're my real treasure. You don't know that we're.. 1495 01:55:19,219 --> 01:55:23,122 | know. No matter how much drama Thakur can play. 1496 01:55:23,257 --> 01:55:24,486 He can't deceive me. 1497 01:55:24,558 --> 01:55:27,926 This is no deceit, father. I'm your son.. 1498 01:55:29,396 --> 01:55:30,522 See this. 1499 01:55:31,465 --> 01:55:35,163 This is the locket you had given me to wear. 1500 01:55:37,104 --> 01:55:38,503 Try to recollect. 1501 01:55:44,044 --> 01:55:47,309 You too always wear this locket.- Okay, father. 1502 01:55:57,491 --> 01:55:58,856 Shankar! 1503 01:55:59,059 --> 01:56:02,120 Father! - My son! - Father! 1504 01:56:06,467 --> 01:56:09,528 Father! - Listen, son. 1505 01:56:10,638 --> 01:56:13,471 This locket has half the map to the treasure of King. 1506 01:56:13,540 --> 01:56:18,137 Yes and | had given another such locket to Prince Anil too. 1507 01:56:18,212 --> 01:56:20,874 It has the other half of the map. 1508 01:56:23,283 --> 01:56:25,251 Did you get it? - Don't say that, father. 1509 01:56:25,385 --> 01:56:27,444 You please give the map to the prince. 1510 01:56:27,588 --> 01:56:32,082 And tell him that Minister did his duty well. - No, father. 1511 01:56:32,393 --> 01:56:35,624 You'll fulfill your duty yourself. Just some more time.. 1512 01:56:36,364 --> 01:56:37,559 When mother will come to know.. 1513 01:56:37,965 --> 01:56:41,458 Mother? How's your mother? - She’s fine. 1514 01:56:41,936 --> 01:56:47,602 And Munni? - All are fine. We'll meet soon. - Okay. 1515 01:56:48,008 --> 01:56:51,376 Now you go away and don't let the Thakur know about it. 1516 01:56:51,445 --> 01:56:54,380 No, father. - Go! Go! And take care! - Okay. 1517 01:56:54,448 --> 01:56:55,938 Go now. 1518 01:56:59,020 --> 01:57:04,220 That means Shankar is Minister's son. 1519 01:57:04,559 --> 01:57:07,324 Right, Shalu? - Yes. You're right. 1520 01:57:07,595 --> 01:57:08,960 | always had that doubt, daddy. 1521 01:57:09,029 --> 01:57:11,930 Congratulations! Our game succeeded. 1522 01:57:26,280 --> 01:57:27,509 Daddy, there's no map in this locket. 1523 01:57:29,149 --> 01:57:31,277 Where's the map? - Which map? 1524 01:57:31,452 --> 01:57:33,853 | see.. which map? 1525 01:57:34,388 --> 01:57:37,119 This locket has half the map to the treasure of King. 1526 01:57:37,291 --> 01:57:41,853 Yes and | had given another such locket to Prince Anil too. 1527 01:57:41,929 --> 01:57:44,330 It has the other half of the map. 1528 01:57:44,398 --> 01:57:47,026 You can join them and reach to the treasure. 1529 01:57:47,168 --> 01:57:48,363 Did you get it, son? 1530 01:57:49,903 --> 01:57:51,302 Great, Thakur. 1531 01:57:51,906 --> 01:57:54,432 Like Minister, you too fell pray to my plan. 1532 01:57:54,909 --> 01:57:56,604 He thought I'm his real son. 1533 01:57:57,111 --> 01:57:59,045 And you too misunderstood me? 1534 01:57:59,346 --> 01:58:01,144 It's only because of this locket. 1535 01:58:01,382 --> 01:58:04,010 But how did you obtain this locket? 1536 01:58:04,151 --> 01:58:06,313 Shalu, everybody sees with his or her eye. 1537 01:58:06,387 --> 01:58:09,322 But it depends what it sees. 1538 01:58:09,524 --> 01:58:12,516 When Thakur sir showed me minister's family photograph 1539 01:58:12,993 --> 01:58:17,453 You saw their faces. But now the thing that | saw. 1540 01:58:17,664 --> 01:58:18,927 What was that? 1541 01:58:18,999 --> 01:58:20,660 This locket in this kid's neck. 1542 01:58:21,168 --> 01:58:24,399 1 got one such locket made and reached to Minister. 1543 01:58:25,039 --> 01:58:26,529 And he thought I'm his son. 1544 01:58:27,207 --> 01:58:32,441 It's the magic of this locket. -1 see. 1545 01:58:38,252 --> 01:58:40,846 Go to Shankar's village and find out whether.. 1546 01:58:41,923 --> 01:58:43,550 ..this woman is Shankar's mother or not. - Okay. 1547 01:58:43,857 --> 01:58:46,121 And listen! Inform us as soon as you get any information. 1548 01:58:46,193 --> 01:58:47,388 Right, sir. 1549 01:58:49,396 --> 01:58:51,091 Shankar! 1550 01:58:59,006 --> 01:59:01,373 Shankar, what are you doing? 1551 01:59:03,043 --> 01:59:07,241 I'm seeing this map for one last time. - Why? 1552 01:59:08,249 --> 01:59:10,013 Now we won't need it. 1553 01:59:11,285 --> 01:59:18,248 Because, it's image is stored in my brain now. 1554 01:59:19,360 --> 01:59:22,523 Whenever | wish | can draw it again. 1555 01:59:22,964 --> 01:59:26,127 If he'd obtain half the map, it could be dangerous to us. 1556 01:59:26,433 --> 01:59:28,902 You've always risked life for us. 1557 01:59:29,470 --> 01:59:32,064 You've accomplished any tough job in no time. 1558 01:59:33,007 --> 01:59:35,032 But today I'm giving you such a job.. 1559 01:59:35,409 --> 01:59:37,207 ..that has no risk or obstacles. 1560 01:59:37,978 --> 01:59:40,379 You've to find a man. - Who's he? 1561 01:59:41,048 --> 01:59:42,846 |1 don't know his name and address. 1562 01:59:43,384 --> 01:59:45,148 He must be of your age. 1563 01:59:45,987 --> 01:59:47,455 I've his memento with me. 1564 01:59:50,858 --> 01:59:53,327 What are you thinking? 1565 01:59:53,994 --> 01:59:55,393 Do you have any enmity with that person? 1566 01:59:55,562 --> 02:00:01,296 No.. | love the locket he's wearing. - Why? 1567 02:00:02,870 --> 02:00:07,137 What's there in that locket? - My happiness. 1568 02:00:07,975 --> 02:00:10,000 Your happiness? - Yes. That's right. 1569 02:00:10,944 --> 02:00:13,276 Anyway, you don't need to know that. 1570 02:00:13,314 --> 02:00:17,046 | do. Because I'm that man. 1571 02:00:18,386 --> 02:00:19,911 See this. 1572 02:00:26,460 --> 02:00:28,087 Match it with the one you've. 1573 02:00:35,469 --> 02:00:40,168 You're from our family? -1 and from your family? 1574 02:00:40,874 --> 02:00:45,368 Yes.. Yes, your family had obliged our family. 1575 02:00:45,879 --> 02:00:49,179 Today.. today, I'll repay that obligation. 1576 02:00:49,383 --> 02:00:50,908 Yes, come with me. 1577 02:01:01,462 --> 02:01:02,930 Come! 1578 02:01:14,575 --> 02:01:15,872 Gold! 1579 02:01:19,981 --> 02:01:21,142 Silver! 1580 02:01:24,385 --> 02:01:25,443 Cash! 1581 02:01:25,519 --> 02:01:27,283 You can take away as much as you want. 1582 02:01:27,454 --> 02:01:30,185 No, Thakur sir. | don't want this wealth. 1583 02:01:31,092 --> 02:01:32,856 Tell me who | am. 1584 02:01:34,194 --> 02:01:36,959 From past 20 years I'm searching for my identity. 1585 02:01:37,564 --> 02:01:39,862 I know nothing. Where my house was. 1586 02:01:39,934 --> 02:01:41,060 Who were my parents? 1587 02:01:42,269 --> 02:01:46,137 Raja! | knew your mother only. 1588 02:01:47,275 --> 02:01:49,039 You knew my mother? - Yes. 1589 02:01:49,477 --> 02:01:51,844 Where's she? Tell me. 1590 02:01:53,814 --> 02:01:55,043 Raja! 1591 02:01:55,883 --> 02:02:00,286 Your mother was the famous dancer of her time. 1592 02:02:02,089 --> 02:02:03,215 Thakur sir? 1593 02:02:04,258 --> 02:02:07,853 After all mother is a mother. 1594 02:02:10,030 --> 02:02:14,934 No, Thakur sir. Dancer is just a dancer. 1595 02:02:17,304 --> 02:02:18,897 Take away your locket, Raja. 1596 02:02:26,080 --> 02:02:29,539 This locket is exactly like the one I've. - Yes. 1597 02:02:30,284 --> 02:02:31,843 Who threw it away? 1598 02:02:33,054 --> 02:02:35,489 Daddy, I've taken out the map from Raja’s locket. 1599 02:02:35,590 --> 02:02:37,115 Good! 1600 02:02:37,891 --> 02:02:40,292 At least we obtained half the map. 1601 02:02:40,594 --> 02:02:42,084 Is this the half part? - Yes. 1602 02:02:42,864 --> 02:02:44,855 Didn't you hear minister telling Shankar that day? 1603 02:02:45,299 --> 02:02:46,528 Map was divided into two parts.. 1604 02:02:46,600 --> 02:02:48,090 ..and kept in two different lockets. 1605 02:02:49,170 --> 02:02:51,434 Now we must find the second part of this map. 1606 02:02:52,806 --> 02:02:55,173 You keep an eye on them. I'll meet Raja! 1607 02:02:58,012 --> 02:03:03,109 Raja, is this your locket? - Throw it away. 1608 02:03:04,085 --> 02:03:07,111 It's not a locket but a blemish on my birth. 1609 02:03:07,888 --> 02:03:09,083 It's a dirt of my blood. 1610 02:03:09,223 --> 02:03:14,525 No, Raja. It's a symbol of your high status and royal family. 1611 02:03:15,196 --> 02:03:18,496 You're prince Anil. The only heir of Surajpur estate’s.. 1612 02:03:18,566 --> 02:03:21,968 ..royal family. - What? 1613 02:03:22,236 --> 02:03:24,170 My father had put this into your neck. 1614 02:03:24,872 --> 02:03:27,170 It also had half the map to the royal treasure. 1615 02:03:28,142 --> 02:03:29,974 Map? - Yes, Raja. 1616 02:03:30,310 --> 02:03:32,608 Thakur sir has just taken it out. 1617 02:03:33,114 --> 02:03:36,015 This Thakur is your cousin uncle too. 1618 02:03:36,350 --> 02:03:41,117 After your parents death, he wished to grab the treasure.. 1619 02:03:41,389 --> 02:03:43,050 ..from your grandpa and tried to Kill you too. 1620 02:03:43,424 --> 02:03:46,018 That's why king handed you over to my father. 1621 02:03:47,027 --> 02:03:48,256 Who's your father? 1622 02:03:48,529 --> 02:03:50,122 Minister Sardarilal. 1623 02:03:50,898 --> 02:03:54,857 Thakur has imprisoned him from past 20 years. 1624 02:03:55,903 --> 02:03:57,530 To know the secret to your treasure. 1625 02:03:59,240 --> 02:04:02,403 My treasure? I'm a prince? 1626 02:04:03,444 --> 02:04:06,345 Then how am | here in this state? 1627 02:04:06,948 --> 02:04:08,541 You had separated from us, Raja. 1628 02:04:09,249 --> 02:04:11,946 Don't you remember your childhood.. 1629 02:04:12,486 --> 02:04:16,013 ..your palace where we used to play? 1630 02:04:16,423 --> 02:04:19,415 Try to recollect it, Raja. It was brother's day.. 1631 02:04:19,627 --> 02:04:20,992 ..when we had come to your house. 1632 02:04:21,328 --> 02:04:23,422 Munni had tied golden thread in your hand. 1633 02:04:25,132 --> 02:04:29,126 And after that we went to our house to play. 1634 02:04:30,004 --> 02:04:31,597 Then suddenly papa came there. 1635 02:04:32,039 --> 02:04:33,529 And he took us away towards the river. 1636 02:04:34,074 --> 02:04:36,509 We just boarded the trolley, and it started firing. 1637 02:04:36,577 --> 02:04:40,207 Father pushed the trolley. And suddenly he was shot. 1638 02:04:40,281 --> 02:04:42,249 And mother screamed. - Yes, that scream. 1639 02:04:42,916 --> 02:04:44,509 That bullet and water. 1640 02:04:45,286 --> 02:04:48,449 Trolley fell down and that river. | recollected everything. 1641 02:04:50,257 --> 02:04:51,918 This was the shattered pieces of image.. 1642 02:04:51,992 --> 02:04:53,084 ..l used to see in my dreams. 1643 02:04:53,160 --> 02:04:58,860 No, Raja. It's reality and not a dream. 1644 02:04:59,433 --> 02:05:02,061 It's a reality that you're prince Anil. 1645 02:05:04,105 --> 02:05:07,473 My names-sake brother. 1646 02:05:09,310 --> 02:05:14,111 Brother! - Yes, Raja! - Shankar! 1647 02:05:15,516 --> 02:05:17,450 Aunt, see what I've brought for you. 1648 02:05:23,891 --> 02:05:26,326 He's my Shankar. My son! 1649 02:05:26,394 --> 02:05:29,557 I know him. He had saved my honour one day. 1650 02:05:29,630 --> 02:05:33,066 He's my son! And your bro.. 1651 02:05:36,403 --> 02:05:39,998 Tell her. How long will you hide the truth? 1652 02:05:40,508 --> 02:05:42,203 The truth has to reveal one day. 1653 02:05:42,276 --> 02:05:43,869 Mummy, what are you saying? 1654 02:05:43,945 --> 02:05:47,540 Child, she's your real mother. 1655 02:05:48,216 --> 02:05:52,084 Mother?! Mother! - We just raised you. 1656 02:05:52,487 --> 02:06:00,487 But she has given birth to you. 1657 02:06:01,061 --> 02:06:05,089 But.. - 20 years ago you separated from her.. 1658 02:06:06,633 --> 02:06:08,101 ..and we had found you. 1659 02:06:14,575 --> 02:06:18,239 Child! - Mother! 1660 02:06:22,183 --> 02:06:24,413 Hello! - Your suspect was right 1661 02:06:24,519 --> 02:06:26,078 . That woman is Shankar's mother. 1662 02:06:26,220 --> 02:06:28,484 And she's in the city these days. 1663 02:06:30,958 --> 02:06:34,053 Okay, do one thing. You immediately come down. 1664 02:06:37,598 --> 02:06:39,123 Suraj! - Yes. 1665 02:06:40,000 --> 02:06:41,126 Your suspect was right. 1666 02:06:42,069 --> 02:06:44,197 Shankar is minister Sardarilal's son. 1667 02:06:44,338 --> 02:06:47,069 Thakur sir! Somebody wants to see you. 1668 02:06:47,374 --> 02:06:48,864 Tell them to wait. I'm coming. - Okay. 1669 02:06:48,942 --> 02:06:50,000 And yes! 1670 02:06:50,144 --> 02:06:52,579 Shankar shouldn't know that we've known his secret. 1671 02:06:59,987 --> 02:07:03,287 Yes. - I'm Shankar's sister and she's our mother. 1672 02:07:03,357 --> 02:07:05,121 We both wants to see brother Shankar. 1673 02:07:05,259 --> 02:07:07,591 Can you tell us where he's? 1674 02:07:08,362 --> 02:07:12,993 You murderer! Sinner! You killed my husband. 1675 02:07:13,234 --> 02:07:14,292 You.. 1676 02:07:14,368 --> 02:07:18,396 No, sister. | didn't kill anybody. In fact | kept searching for you. 1677 02:07:18,539 --> 02:07:20,940 | also took care of your son. And your husband as well. 1678 02:07:21,275 --> 02:07:25,109 What? My husband is alive? 1679 02:07:25,312 --> 02:07:27,041 Yes, he's alive. 1680 02:07:29,884 --> 02:07:31,079 Where is he? 1681 02:08:06,387 --> 02:08:09,118 Laxmi!? - You! 1682 02:08:21,435 --> 02:08:22,903 Laxmi! 1683 02:08:29,510 --> 02:08:30,602 Laxmi! 1684 02:08:49,196 --> 02:08:50,459 Your daughter.. 1685 02:08:51,165 --> 02:08:52,496 Child! 1686 02:08:56,270 --> 02:08:57,431 My child! 1687 02:09:02,276 --> 02:09:03,368 Child! 1688 02:09:05,612 --> 02:09:10,209 What's this? Yours truly, leg.. 1689 02:09:10,317 --> 02:09:11,580 I've made him crippled. 1690 02:09:12,253 --> 02:09:16,486 Once he tried to escape from here. - And you.. 1691 02:09:16,557 --> 02:09:19,083 Thank me that I've just crippled him.. 1692 02:09:19,126 --> 02:09:20,218 ..and not cut his leg. 1693 02:09:20,294 --> 02:09:22,456 You rogue! 1694 02:09:25,967 --> 02:09:29,528 You should thank me that I reunited a family. Got it? 1695 02:09:32,473 --> 02:09:34,908 Let my Shankar come. 1696 02:09:35,075 --> 02:09:36,907 Soon, he will be with you. 1697 02:09:40,014 --> 02:09:43,314 Suraj! - Yes, dad. - | want Shankar now. 1698 02:09:43,484 --> 02:09:45,452 Okay. - And listen! He shouldn’t come to know.. 1699 02:09:45,486 --> 02:09:47,045 ..that his family is in our custody. 1700 02:09:48,155 --> 02:09:49,316 Okay, dad. - Good! 1701 02:10:05,439 --> 02:10:07,498 Hello! - Daddy! - Did you find Shankar? 1702 02:10:07,574 --> 02:10:09,838 No! Rather we've come across a hew trouble. 1703 02:10:09,944 --> 02:10:12,072 What nonsense? - Yes, daddy, they are three Punjabi men. 1704 02:10:12,379 --> 02:10:14,370 They've some strong evidence against us. 1705 02:10:14,848 --> 02:10:17,010 They want to hand it over to the police. - What? 1706 02:10:17,251 --> 02:10:18,377 Yes. 1707 02:10:18,553 --> 02:10:19,611 Do one thing. 1708 02:10:19,887 --> 02:10:21,480 Offer them something and bring them here. 1709 02:10:22,089 --> 02:10:24,319 I'll tackle with them. - Okay, dad. 1710 02:10:25,859 --> 02:10:27,987 Hello! 1711 02:10:28,195 --> 02:10:32,029 Who are you? - Satpal! - Jaspal! 1712 02:10:32,099 --> 02:10:34,261 And he's.. - What do you want? 1713 02:10:34,335 --> 02:10:37,236 Nothing much. We've taken a house on rent. 1714 02:10:37,305 --> 02:10:40,366 And that house belonged to inspector Vijay. 1715 02:10:40,941 --> 02:10:41,999 Inspector Vijay? 1716 02:10:42,076 --> 02:10:45,944 Yes, whose jeep you blasted with the bomb. 1717 02:10:46,380 --> 02:10:51,511 What nonsense? - We aren't lying. This diary speaks so. 1718 02:10:51,853 --> 02:10:55,255 Many things are written against you in this diary. 1719 02:10:56,256 --> 02:11:00,955 What? - It says, Thakur Veer Pratap Singh is a big smuggler. 1720 02:11:01,028 --> 02:11:02,154 Just a minute, brother! 1721 02:11:02,563 --> 02:11:06,295 Sir, please tell me. Are you Thakur Veer Pratap Singh? 1722 02:11:06,367 --> 02:11:08,893 Idiot! You'll always speak nonsense! 1723 02:11:08,936 --> 02:11:11,530 There's no doubt. He's a biggest smuggler. 1724 02:11:11,605 --> 02:11:14,540 Right?! Listen to me further. 1725 02:11:15,109 --> 02:11:18,079 I'm going to Thakur's bungalow.. 1726 02:11:18,346 --> 02:11:20,246 ..to collect the evidences against him. 1727 02:11:21,014 --> 02:11:23,779 I know my life is at risk. 1728 02:11:23,918 --> 02:11:25,283 If anything happens to me.. 1729 02:11:25,419 --> 02:11:29,287 ..Thakur Veer Pratap Singh will be responsible for it. 1730 02:11:29,490 --> 02:11:31,481 You can read it. Go ahead. 1731 02:11:39,833 --> 02:11:41,460 So you've come to blackmail me? 1732 02:11:41,568 --> 02:11:45,163 Sir, we're here to join hands with you. 1733 02:11:45,239 --> 02:11:47,867 And if you fail to join hands, you may be jailed. 1734 02:11:47,941 --> 02:11:50,933 Idiot! You always speak nonsense. 1735 02:11:51,011 --> 02:11:53,139 Is he an ordinary person that he'll be jailed. 1736 02:11:53,214 --> 02:11:57,481 It's a murder case. he'll directly be hanged. 1737 02:12:00,921 --> 02:12:02,252 | see.. 1738 02:12:03,491 --> 02:12:08,486 This is how I'll be hanged. Here, set it to fire. 1739 02:12:09,497 --> 02:12:13,297 And now tell me. Shall | hang all of you? 1740 02:12:13,934 --> 02:12:19,338 No, sir. Turn the gun point. Don't shoot. 1741 02:12:19,407 --> 02:12:24,004 We're not so raw. - We knew that you're very low. 1742 02:12:24,078 --> 02:12:25,512 But we're not any less. 1743 02:12:25,579 --> 02:12:27,980 That's why we brought an artificial diary. 1744 02:12:28,115 --> 02:12:31,141 What? Then where's the real one? 1745 02:12:32,887 --> 02:12:35,822 Now he said.. | mean a cock. 1746 02:12:35,890 --> 02:12:38,359 The real diary is with Harwant Kaur. 1747 02:12:38,425 --> 02:12:40,154 And if we don’t return from here.. 1748 02:12:40,194 --> 02:12:42,322 ..she'll go to the police. 1749 02:12:42,396 --> 02:12:45,525 And all of you will be hanged then. 1750 02:12:47,401 --> 02:12:50,462 What do you want? - Partnership. 1751 02:12:50,538 --> 02:12:52,905 50.. 50! - Half! 1752 02:12:52,973 --> 02:12:56,136 Not less than that. - What do you say? 1753 02:12:56,210 --> 02:12:59,441 Your intentions are good. Thakur, sir. 1754 02:13:00,180 --> 02:13:03,206 You've incurred a lot in life. And will incur in future. 1755 02:13:03,884 --> 02:13:07,218 But, such good people won't come here frequently. 1756 02:13:07,955 --> 02:13:09,923 And now when they're here.. 1757 02:13:10,290 --> 02:13:13,419 Yes, when they're here, how can we let them go? 1758 02:13:14,228 --> 02:13:17,061 We must treat them now. 1759 02:13:22,536 --> 02:13:25,938 Here, mister. Let's join hands. 1760 02:13:26,841 --> 02:13:33,872 Really? This is something really unexpected. 1761 02:13:44,958 --> 02:13:51,489 Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal. 1762 02:13:52,299 --> 02:13:55,200 Accept my greeting. 1763 02:13:55,937 --> 02:14:01,398 Embrace us, we're your good friends. 1764 02:14:01,475 --> 02:14:07,278 How can we forget you? We want you? 1765 02:14:07,348 --> 02:14:13,446 Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal. 1766 02:14:14,622 --> 02:14:17,455 Accept my greeting. 1767 02:15:08,008 --> 02:15:11,535 Look at my magic! 1768 02:15:11,612 --> 02:15:15,515 It's a magic trick played by me. 1769 02:15:15,616 --> 02:15:19,314 My magic tricks are just amazing. 1770 02:15:19,386 --> 02:15:21,184 Sometimes daylight and sometimes night.. 1771 02:15:21,255 --> 02:15:23,280 Sometimes light and sometimes shed. 1772 02:15:23,357 --> 02:15:26,884 | appear in many forms. 1773 02:15:26,960 --> 02:15:30,453 Look at my magic! 1774 02:15:30,531 --> 02:15:34,559 It's a magic trick played by me. 1775 02:15:36,503 --> 02:15:44,503 We're famous black magician. 1776 02:15:45,879 --> 02:15:50,009 We can make sun rise at night.. 1777 02:15:50,184 --> 02:15:54,644 ..and stars in broad daylight. 1778 02:15:55,123 --> 02:15:56,955 Did you get that, mister? 1779 02:15:57,191 --> 02:16:03,927 Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal. 1780 02:16:04,499 --> 02:16:07,434 Accept my greeting. 1781 02:16:08,269 --> 02:16:13,673 Embrace us, we're your good friends. 1782 02:16:13,941 --> 02:16:19,380 How can we forget you? We want you? 1783 02:16:33,894 --> 02:16:36,158 C'mon, dance! 1784 02:17:14,035 --> 02:17:17,938 Look at it again and again. 1785 02:17:18,005 --> 02:17:21,270 Look at these loyal servants. 1786 02:17:21,342 --> 02:17:25,108 Look how restless we're. 1787 02:17:25,179 --> 02:17:29,116 My peace of mind, my sleep and my heart.. 1788 02:17:29,183 --> 02:17:32,244 Everything is with you. 1789 02:17:32,386 --> 02:17:36,220 Look at it again and again. 1790 02:17:36,290 --> 02:17:40,158 Look at these loyal servants. 1791 02:17:42,362 --> 02:17:50,362 We've come to you with this desire. 1792 02:17:51,005 --> 02:17:59,005 That we'll gain that we desire for. 1793 02:18:00,414 --> 02:18:02,576 I'm impressed. 1794 02:18:02,950 --> 02:18:09,356 Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal. 1795 02:18:10,157 --> 02:18:13,024 Accept my greeting. 1796 02:18:13,394 --> 02:18:19,163 Embrace us, we're your good friends. 1797 02:18:19,233 --> 02:18:24,899 How can we forget you? We want you? 1798 02:18:24,972 --> 02:18:31,105 Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal. 1799 02:18:32,012 --> 02:18:35,505 Accept my greeting. 1800 02:19:03,110 --> 02:19:04,475 Oh yeah! 1801 02:19:05,079 --> 02:19:06,945 Who are you? - Raja! 1802 02:19:07,948 --> 02:19:10,883 Whom you called a dancer's son, uncle. 1803 02:19:12,052 --> 02:19:15,386 Inspector vijay! I'm still alive. 1804 02:19:16,524 --> 02:19:19,323 Where's the map to the treasure that you took from my locket? 1805 02:19:19,493 --> 02:19:21,427 Which map? - Oh! 1806 02:19:22,129 --> 02:19:23,358 | don't have any. 1807 02:19:25,566 --> 02:19:26,863 Shankar! 1808 02:19:27,034 --> 02:19:30,971 Shankar! - Yes, minister Sardarilal's real son. 1809 02:19:31,205 --> 02:19:32,297 Real son? 1810 02:19:32,406 --> 02:19:34,101 We've got half the map to the treasure. 1811 02:19:38,178 --> 02:19:39,304 Tell me. 1812 02:19:40,014 --> 02:19:41,539 Where are my parents? 1813 02:19:43,618 --> 02:19:46,349 Tell me where are my parents? 1814 02:19:46,420 --> 02:19:52,325 ShankKar, let go off my daddy.. otherwise.. 1815 02:19:59,266 --> 02:20:01,098 Give the map to me. | said give it. - No. 1816 02:20:01,268 --> 02:20:02,599 Give it. - No! 1817 02:20:05,606 --> 02:20:06,869 Thakur sir! 1818 02:20:06,940 --> 02:20:08,567 Do you want to lose the treasure? 1819 02:20:08,609 --> 02:20:09,906 What do you mean? 1820 02:20:10,077 --> 02:20:12,478 You don't know his memory. 1821 02:20:12,613 --> 02:20:16,106 If he sees something once, the image gets printed in his mind. 1822 02:20:16,517 --> 02:20:19,145 You don't worry about this map that's torn. 1823 02:20:19,553 --> 02:20:22,989 The question is that where's the other half of the map? 1824 02:20:23,224 --> 02:20:26,558 Till you don't get that, you can't reach the treasure. 1825 02:20:27,027 --> 02:20:28,927 And Shankar's life is very important.. 1826 02:20:29,263 --> 02:20:32,426 ..to reach to the treasure. 1827 02:20:33,300 --> 02:20:37,862 You mean the map that was in two parts.. 1828 02:20:38,972 --> 02:20:41,236 ..is fit in his mind now? 1829 02:20:42,109 --> 02:20:45,101 And if it's in his mind then | know.. 1830 02:20:45,178 --> 02:20:47,044 ..how to make him redraw. 1831 02:20:47,248 --> 02:20:50,479 Thakur! You'll never obtain the treasure. 1832 02:20:51,285 --> 02:20:52,946 Even if you Kill me. 1833 02:20:53,087 --> 02:20:56,057 No, dear. Why would I kill you? 1834 02:20:56,390 --> 02:20:58,518 Your life is very precious. 1835 02:20:58,926 --> 02:21:01,452 I'll kill one, who's useless for me. 1836 02:21:02,196 --> 02:21:03,357 Your father! 1837 02:21:04,198 --> 02:21:08,499 And before killing him I'll show you the style how we Kill. 1838 02:21:08,836 --> 02:21:10,827 You know? John! 1839 02:21:30,557 --> 02:21:31,922 Now tell me. 1840 02:21:32,326 --> 02:21:35,125 Will you give me the map or want me to kill your father? 1841 02:21:38,899 --> 02:21:40,025 Bhima! 1842 02:21:40,901 --> 02:21:42,164 Let go of! 1843 02:21:42,236 --> 02:21:43,362 Leave me! 1844 02:21:58,185 --> 02:22:01,177 Thakur! You want map, right? 1845 02:22:01,855 --> 02:22:03,482 I'll give it to you. Shankar! 1846 02:22:04,125 --> 02:22:05,490 Shankar, no treasure is bigger than life. 1847 02:22:06,026 --> 02:22:08,154 You draw a map for him. - No, Raja. You don't understand. 1848 02:22:08,228 --> 02:22:09,354 | understand everything. 1849 02:22:09,930 --> 02:22:12,922 Ask me. Ask me how you feel without parents? 1850 02:22:13,300 --> 02:22:15,962 I know how | feel. 1851 02:22:16,136 --> 02:22:20,972 My friend, my brother. Don't lose parents for treasure. 1852 02:22:21,542 --> 02:22:25,172 I'll sacrifice any treasure for the Minister. 1853 02:22:25,279 --> 02:22:27,247 This treasure is somebody's deposit with us. 1854 02:22:27,414 --> 02:22:30,475 Whose deposit it is? Mine, right? 1855 02:22:31,084 --> 02:22:32,415 I'm the real heir of this treasure, right? 1856 02:22:32,953 --> 02:22:35,786 You!? - I'm telling you to give the treasure to Thakur. 1857 02:22:36,090 --> 02:22:38,525 Are you prince? 1858 02:22:38,859 --> 02:22:40,293 Don't call me Prince, Minister. 1859 02:22:41,161 --> 02:22:42,390 Call me son. 1860 02:22:43,096 --> 02:22:46,088 Don't burden me with such great loyalty. 1861 02:22:46,400 --> 02:22:48,494 Without saying anything its making me feel guilty. 1862 02:22:49,336 --> 02:22:51,600 Don’t make me feel responsible for your death. 1863 02:22:51,839 --> 02:22:57,937 | beg at you. Being Prince Anil, this is my order.. 1864 02:22:58,445 --> 02:23:01,881 ..give the treasure to Thakur. Give it. 1865 02:23:23,170 --> 02:23:26,265 Fine, Thakur. I'll draw it. 1866 02:23:26,440 --> 02:23:28,875 That's it. Here.. draw it. 1867 02:23:39,853 --> 02:23:41,082 Give it to me. 1868 02:23:44,625 --> 02:23:46,184 Suraj! Suraj! 1869 02:23:46,259 --> 02:23:47,420 See this! 1870 02:23:48,028 --> 02:23:51,328 These slanting lines reach to the treasure worth billions. 1871 02:23:52,600 --> 02:23:55,069 Shalu, my fate is in my hand. 1872 02:23:55,136 --> 02:23:59,573 My fate is in my hand. - Come, minister! 1873 02:24:00,107 --> 02:24:06,137 No! No! He won't go anywhere. 1874 02:24:06,413 --> 02:24:11,112 Thakur! - What's the proof that this map is correct? 1875 02:24:11,451 --> 02:24:16,321 And till it's not proved, minister will stay with us. - You.. 1876 02:24:17,558 --> 02:24:21,051 Bheema! Take him away. 1877 02:24:34,508 --> 02:24:35,976 Tie them! 1878 02:24:48,389 --> 02:24:50,289 Suraj! - | know what I've to do, daddy. 1879 02:24:50,357 --> 02:24:51,950 You go. - Take care. 1880 02:24:53,627 --> 02:24:55,026 Thakur! 1881 02:24:55,529 --> 02:24:57,088 Shalu?! - Yes! 1882 02:24:57,130 --> 02:25:02,625 Till date my helplessness made me work with you. 1883 02:25:03,003 --> 02:25:06,962 | kept dancing on your tunes. 1884 02:25:07,241 --> 02:25:11,109 But today.. today I'll make you experience death. 1885 02:25:11,311 --> 02:25:15,339 If you don't release them and return the map.. 1886 02:25:16,016 --> 02:25:20,385 ..then your Suraj will die soon. 1887 02:25:20,454 --> 02:25:24,118 No! No, Shalu, don’t kill my son. 1888 02:25:24,425 --> 02:25:26,257 If you want | can give you the map. Here.. 1889 02:25:28,629 --> 02:25:30,324 Traitor! - Wait, daddy. 1890 02:25:30,464 --> 02:25:32,523 I'll make her dance on my tunes. 1891 02:25:33,233 --> 02:25:34,598 Betrayer! 1892 02:25:38,973 --> 02:25:40,134 John! 1893 02:26:06,366 --> 02:26:08,357 Destroy this place. 1894 02:26:08,436 --> 02:26:10,905 Spread dynamites in every corner. Quick! 1895 02:26:29,856 --> 02:26:31,051 Shalu! - Shankar! 1896 02:27:09,162 --> 02:27:11,358 Shankar! Go! Thakur took away minister in that direction. 1897 02:27:11,432 --> 02:27:12,524 Go! - Take care! 1898 02:27:55,509 --> 02:27:57,603 C'mon, hurry up! 1899 02:27:58,879 --> 02:28:02,907 This is that place. - Come! 1900 02:28:38,385 --> 02:28:43,050 Turn this! - This one? - Yes. 1901 02:28:49,263 --> 02:28:51,391 Hey, turn it. 1902 02:29:06,914 --> 02:29:09,440 Not all! You keep watch.. 1903 02:29:09,517 --> 02:29:10,575 ..and only five men will come with me. 1904 02:29:54,328 --> 02:29:57,525 Pull! - Go! Open it! 1905 02:29:58,866 --> 02:30:00,027 Hurry up! 1906 02:30:02,336 --> 02:30:04,031 Yes, move! Just move! 1907 02:30:26,560 --> 02:30:29,257 I'm searching for you from past 20 years. 1908 02:30:29,596 --> 02:30:30,995 And you're hiding here? 1909 02:30:31,298 --> 02:30:33,164 I'll take away all of you. All.. 1910 02:30:34,968 --> 02:30:38,233 Do one thing. Open those trunks. Hurry up! C'mon! 1911 02:30:43,044 --> 02:30:45,172 What will we do with this treasure? 1912 02:30:55,489 --> 02:31:01,895 It's mine. Mine alone. Nobody can take it away from here. 1913 02:31:05,099 --> 02:31:06,589 Why are you so disturbed? 1914 02:31:07,067 --> 02:31:09,559 Minister, you must be rewarded. 1915 02:31:10,137 --> 02:31:11,935 I'll definitely reward you. 1916 02:31:13,840 --> 02:31:21,440 One bullet is still loaded in the revolver. For you. 1917 02:31:21,515 --> 02:31:23,506 Now you'll die, Thakur. 1918 02:31:24,418 --> 02:31:27,251 I just showed you the way to come inside.. 1919 02:31:27,921 --> 02:31:31,050 ..and not to go out. Look there. 1920 02:31:32,960 --> 02:31:34,291 Now shoot at me! 1921 02:31:34,862 --> 02:31:39,527 Kill me! This treasure is yours, right? Take it away. 1922 02:31:40,234 --> 02:31:41,895 Take it away. 1923 02:31:48,309 --> 02:31:52,303 It won't open until | wish. 1924 02:31:52,379 --> 02:31:55,110 No, Minister. I'll give you all the treasure. 1925 02:31:55,149 --> 02:31:56,878 No.. not all. I'll give you half the treasure. 1926 02:31:56,951 --> 02:31:59,079 I'll give you everything. You just show me way out. 1927 02:31:59,152 --> 02:32:02,178 No, Thakur. You've chosen this path. 1928 02:32:02,389 --> 02:32:04,983 And now all the doors are closed for you. 1929 02:32:05,059 --> 02:32:06,288 No.. - Get away. 1930 02:32:06,360 --> 02:32:08,556 You too had closed all the doors for me. 1931 02:32:08,929 --> 02:32:11,227 You kept me imprisoned in a dark room for 20 years.. 1932 02:32:11,298 --> 02:32:12,959 You made me starve. - I'm sorry. - You left me thirsty. 1933 02:32:13,467 --> 02:32:15,299 Now you satisfy your hunger. 1934 02:32:15,603 --> 02:32:16,934 By eating these diamonds. 1935 02:32:17,070 --> 02:32:21,337 Chew these pearls. Eat the diamonds. 1936 02:32:37,257 --> 02:32:38,952 Will you show me the way out or not? 1937 02:32:41,161 --> 02:32:43,186 Tell me. Will you! 1938 02:32:43,263 --> 02:32:44,856 No! - No?! 1939 02:32:46,233 --> 02:32:48,827 Tell me! Tell me! - No! 1940 02:32:49,437 --> 02:32:50,598 Tell me! 1941 02:32:51,238 --> 02:32:52,330 Will you tell me or not? 1942 02:33:10,424 --> 02:33:13,052 Don't you dare! C'mon.. 1943 02:33:14,328 --> 02:33:15,386 C'mon.. 1944 02:33:15,463 --> 02:33:17,329 Let's go, father. C’'mon! 1945 02:33:23,537 --> 02:33:24,971 C'mon! 1946 02:33:33,047 --> 02:33:37,143 Tell your men to drop guns. C'mon! 1947 02:33:39,020 --> 02:33:40,146 Drop the guns! 1948 02:34:21,028 --> 02:34:23,292 Leave it. Run with the treasure as fast as possible. 1949 02:34:23,364 --> 02:34:24,991 Leave it! C'mon! 1950 02:34:28,536 --> 02:34:31,938 Pick it up! Pick it up! C'mon! 1951 02:34:31,972 --> 02:34:33,462 You.. - Daddy! 1952 02:35:23,190 --> 02:35:26,125 How did Raja come here? C'mon. Let's go. 1953 02:36:58,585 --> 02:36:59,643 Take him away! 1954 02:37:02,323 --> 02:37:03,984 Here, Prince! Take care of your wealth. 1955 02:37:04,958 --> 02:37:08,451 Your grandpa wanted to spend it for the uplift of poor. 1956 02:37:08,529 --> 02:37:09,621 Then why should | take care of it? 1957 02:37:09,863 --> 02:37:11,854 You use it to fulfill grandpa's wish. 1958 02:37:12,366 --> 02:37:14,596 And let me fulfill my desire. 1959 02:37:14,668 --> 02:37:16,466 What are you doing, son? 1960 02:37:17,538 --> 02:37:18,630 Saw that, Laxmi? 1961 02:37:18,839 --> 02:37:21,206 What an auspicious day! We all are reunited. 1962 02:37:21,842 --> 02:37:23,708 The day we'll get them married.. 1963 02:37:24,912 --> 02:37:27,938 ..will be the most auspicious day. 1964 02:37:28,382 --> 02:37:30,350 Really, mother? Yours too! 1965 02:37:30,417 --> 02:37:34,354 Look at the miracles of Lord Shankar! 145051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.