Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,884 --> 00:00:20,218
‘Make your stronger enough..
2
00:00:20,587 --> 00:00:24,046
..so that before
deciding your fate..
3
00:00:24,491 --> 00:00:31,397
..God would seek your opinion.’
4
00:00:44,144 --> 00:00:47,011
Long live, child. God bless you!
5
00:00:49,349 --> 00:00:50,441
Minister! - Yes.
6
00:00:50,517 --> 00:00:52,383
Tonight you'll have dinner with us.
7
00:00:52,452 --> 00:00:53,613
As you say, His Highness!
8
00:00:54,121 --> 00:00:58,354
Grandpa! Shall | play at
Munni and brother Shankar's house?
9
00:00:58,458 --> 00:01:01,291
Yes, sure. - Laxmi, take them home.
10
00:01:01,862 --> 00:01:03,091
C'mon, Kids.
11
00:01:03,997 --> 00:01:05,158
Minister! - Yes.
12
00:01:05,299 --> 00:01:07,563
Like every year, today..
- Yes, His Highness!
13
00:01:07,634 --> 00:01:09,295
Like every year, I've distributed..
14
00:01:09,369 --> 00:01:11,599
..sweets,
grains and wealth amongst poor.
15
00:01:24,885 --> 00:01:28,981
Hello, sister. - C'mon.
16
00:01:39,166 --> 00:01:40,224
Minister! - Yes.
17
00:01:40,434 --> 00:01:43,426
Today again I'm not feeling..
- Doctor must be on the way.
18
00:01:44,571 --> 00:01:46,335
Who called you here?
19
00:01:46,607 --> 00:01:49,941
| didn't meet you since many days.
20
00:01:50,310 --> 00:01:52,972
So | thought of
seeking your blessings.
21
00:01:53,080 --> 00:01:55,048
Come to the point, Veer Pratap.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,447
Minister, you please..
- He'll stay here.
23
00:02:00,854 --> 00:02:03,880
I'm sorry. But you say
that it's servants shouldn't be..
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,482
..allowed during the discussions..
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,223
..amongst their masters.
26
00:02:19,139 --> 00:02:24,441
| know what you want to say.
But my decision is final.
27
00:02:24,611 --> 00:02:26,443
This is the most regretting thing.
28
00:02:27,214 --> 00:02:32,118
How could a just king
made such a grave injustice?
29
00:02:32,886 --> 00:02:34,547
You transferred
your entire property..
30
00:02:35,055 --> 00:02:36,250
..in your grandson’s name?
31
00:02:37,324 --> 00:02:40,055
Agree I'm not your son.
32
00:02:40,327 --> 00:02:46,096
But I'm your nephew.
Afterall we're the same blood.
33
00:02:46,333 --> 00:02:49,132
But you never valued this blood.
34
00:02:49,603 --> 00:02:53,198
I'll never forgive you
for the blemish you've put..
35
00:02:53,407 --> 00:02:56,536
..on our family's prestige
by your unlawful deeds.
36
00:02:57,177 --> 00:02:59,908
Your unlawful deeds have forced me..
37
00:03:00,113 --> 00:03:04,175
..to completely avoid you.
38
00:03:04,551 --> 00:03:08,454
You won't gain a single penny how.
You may go. Get out!
39
00:03:10,824 --> 00:03:11,882
Slowly..
40
00:03:11,959 --> 00:03:14,519
Slowly, His Highness!
You're a heart patient.
41
00:03:14,862 --> 00:03:19,231
If you'd raise voice you may die.
42
00:03:19,499 --> 00:03:22,833
And yet, I've to grab
many a thing from you.
43
00:03:23,370 --> 00:03:27,329
Although in your will,
you've given every single penny..
44
00:03:28,075 --> 00:03:34,139
..to your grandson Prince Anil.
45
00:03:35,115 --> 00:03:36,241
How do you know?
46
00:03:38,452 --> 00:03:43,185
Through your will. - Meaning?
47
00:03:43,323 --> 00:03:49,524
I mean your will is in
my pocket and not in your safe.
48
00:03:51,098 --> 00:03:53,999
Want a sample? Here it is.
49
00:03:54,902 --> 00:03:59,032
Come and check whether
it's your sign or not.
50
00:04:04,178 --> 00:04:05,373
What are you doing?
51
00:04:05,546 --> 00:04:09,176
I'm just setting your will on fire.
52
00:04:10,050 --> 00:04:11,449
Veer Pratap Singh!
53
00:04:13,120 --> 00:04:16,090
Slowly, His Highness!
You're a heart patient.
54
00:04:16,190 --> 00:04:19,023
You must not shout. Just relax.
55
00:04:19,426 --> 00:04:21,087
And listen to me carefully.
56
00:04:21,962 --> 00:04:25,057
After your son and
daughter-in-law's death..
57
00:04:25,933 --> 00:04:29,130
..in an accident, only two heirs
for this entire property are left.
58
00:04:30,404 --> 00:04:31,462
Who are they?
59
00:04:31,538 --> 00:04:35,441
One is your grandson..
Prince Anil Pratap.
60
00:04:36,243 --> 00:04:41,613
And second is myself,
Thakur Veer Pratap.
61
00:04:42,082 --> 00:04:45,916
Don't forget that I'm still alive.
62
00:04:46,086 --> 00:04:51,320
| know but a heart patient
doesn’t take time to die.
63
00:04:51,992 --> 00:04:54,017
You mean.. - No.. no..
64
00:04:54,127 --> 00:04:56,118
| didn’t mean that
what you're thinking.
65
00:04:56,563 --> 00:04:59,260
| mean something that
you don't understand
66
00:04:59,867 --> 00:05:06,204
| mean your grandson is so small.
67
00:05:06,840 --> 00:05:08,365
He can be squeezed like an insect.
68
00:05:08,509 --> 00:05:10,841
Do you wish to kill my grandson?
69
00:05:11,078 --> 00:05:12,477
Why would | do that?
70
00:05:13,380 --> 00:05:21,117
I'll just obtain the map
to the treasure worth billions.
71
00:05:22,122 --> 00:05:23,612
Map to the treasure?
72
00:05:24,024 --> 00:05:30,930
The gems, diamonds, pearls.
73
00:05:31,465 --> 00:05:35,424
What's this? you started sweating?
74
00:05:36,603 --> 00:05:39,038
Let me wipe it.
75
00:05:42,543 --> 00:05:44,910
I'll wipe it after some time. Okay?
76
00:05:48,582 --> 00:05:50,607
Oh, it's you doctor. - Yes.
77
00:05:50,951 --> 00:05:53,181
Sorry, it's time for
the King to take injection.
78
00:05:53,253 --> 00:05:54,550
I'm so thankful to you that..
79
00:05:54,621 --> 00:05:57,147
..you're taking
such good care of him.
80
00:05:57,591 --> 00:06:00,026
May God give him a long life!
81
00:06:00,093 --> 00:06:02,425
Doctor, will you take
10 minutes for the check up?
82
00:06:02,462 --> 00:06:04,362
Yes, only ten minutes. - Okay.
83
00:06:05,132 --> 00:06:09,091
So, King,
I'll come after ten minutes. Okay?
84
00:06:12,506 --> 00:06:13,496
Come!
85
00:06:14,942 --> 00:06:16,876
Doctor, you please
do the check up later.
86
00:06:16,944 --> 00:06:18,275
I've to talk with him
something very important.
87
00:06:18,345 --> 00:06:19,403
But injection. - No ifs and buts.
88
00:06:19,480 --> 00:06:21,448
You please come later. Please..
89
00:06:25,052 --> 00:06:27,282
Minister, did you hear?
-1 heard him, His Highness!
90
00:06:27,354 --> 00:06:28,549
You don't worry.
91
00:06:28,822 --> 00:06:31,154
You take away my son somewhere far.
92
00:06:31,225 --> 00:06:34,490
His Highness, | promise you I'll
save prince at the stake of my life.
93
00:06:34,561 --> 00:06:39,021
| trust you and you also
take away this map to the treasure.
94
00:06:39,500 --> 00:06:42,333
Before Veer Pratap returns,
you escape with the prince.
95
00:06:42,503 --> 00:06:44,096
You don't worry, His Highness!
96
00:06:44,204 --> 00:06:47,230
Your wealth will be used
in the right way as you want.
97
00:06:47,474 --> 00:06:50,444
But you take care of yourself.
- You don't worry about me.
98
00:06:50,511 --> 00:06:51,979
Okay, His Highness!
99
00:06:58,519 --> 00:06:59,987
Doctor! - Yes.
100
00:07:00,120 --> 00:07:01,485
Is check up over? - No,
101
00:07:01,555 --> 00:07:04,855
Minister is discussing
something important with him.
102
00:07:05,158 --> 00:07:10,028
What? Minister is inside?
-Yes. - Oh no!
103
00:07:11,298 --> 00:07:13,392
Minister! Minister!
104
00:07:16,303 --> 00:07:17,429
Minister!
105
00:07:17,471 --> 00:07:19,166
Minister! His Highness!
106
00:07:19,239 --> 00:07:20,297
Where's minister?
107
00:07:20,374 --> 00:07:21,466
His Highness!
108
00:07:21,975 --> 00:07:23,238
What's this?
109
00:07:23,510 --> 00:07:26,502
Locket! Minister!
110
00:07:27,548 --> 00:07:29,983
Laxmi! Laxmi!
111
00:07:30,250 --> 00:07:32,116
What's the matter?
Why are you so tensed?
112
00:07:32,186 --> 00:07:33,984
Look, prince's life
is at risk. - Oh!
113
00:07:34,054 --> 00:07:36,318
We must leave with him now.
Where are the kids?
114
00:07:36,390 --> 00:07:37,482
They're playing. - Okay.
115
00:07:37,558 --> 00:07:39,424
Get them ready and
you too get ready. - Okay.
116
00:07:39,493 --> 00:07:40,585
I'll just come.
117
00:07:40,961 --> 00:07:44,989
Munni! Shankar!
Come fast. - No, we're playing.
118
00:07:45,065 --> 00:07:46,931
Play later, come fast. - No.
119
00:07:47,034 --> 00:07:48,229
Oh!
120
00:07:55,342 --> 00:07:57,367
Laxmi, hurry up! We've little time.
121
00:07:57,411 --> 00:07:59,311
Don't worry. We're coming.
122
00:08:12,025 --> 00:08:14,790
Prince, always keep
this locket in your neck.
123
00:08:15,028 --> 00:08:19,989
Why? - Because it's your
grandpa's blessings for you.
124
00:08:20,067 --> 00:08:21,193
Okay.
125
00:08:21,568 --> 00:08:25,198
Shankar,
you too always wear this locket.
126
00:08:25,372 --> 00:08:26,430
Okay? - Yes, father.
127
00:08:26,573 --> 00:08:29,008
But what's this?
- I'll tell you later.
128
00:08:29,109 --> 00:08:32,909
Father, nothing for me?
- I'm there with you, child.
129
00:08:33,213 --> 00:08:36,808
C'mon. - Come son!
130
00:08:37,551 --> 00:08:38,916
C'mon, hurry up.
131
00:08:49,196 --> 00:08:50,288
Minister!
132
00:08:51,899 --> 00:08:53,094
Minister!
133
00:08:55,269 --> 00:08:57,101
Minister! Minister!
134
00:08:57,171 --> 00:09:00,334
Hey, where's your minister?
-1 don't know.
135
00:09:00,774 --> 00:09:03,209
Tell me.. tell me where's he?
136
00:09:03,477 --> 00:09:05,241
At the river..
- What? - At the river..
137
00:09:05,479 --> 00:09:06,878
At the river?
138
00:09:07,981 --> 00:09:11,576
Minister Sardarilal!
1 won't spare you life.
139
00:09:25,365 --> 00:09:27,857
Laxmi! Before Thakur arrives..
140
00:09:28,001 --> 00:09:29,901
.let's cross that river
by that trolley. - C'mon.
141
00:09:37,911 --> 00:09:39,401
Thakur! See there..
142
00:09:39,513 --> 00:09:41,811
Laxmi, take Shankar with you.
- But you..
143
00:09:41,882 --> 00:09:43,179
I'll come with the prince.
144
00:09:53,527 --> 00:09:55,621
C'mon, prince. Come, Munni!
145
00:09:58,365 --> 00:09:59,594
No!
146
00:10:01,368 --> 00:10:02,494
No!
147
00:10:02,903 --> 00:10:04,564
Uncle! - Daddy!
148
00:10:08,475 --> 00:10:11,934
Munni! - Father!
149
00:10:16,383 --> 00:10:18,374
Child! - Brother!
150
00:10:18,452 --> 00:10:20,511
Brother! - Mother!
151
00:10:22,389 --> 00:10:24,323
Brother! - Mother!
152
00:10:33,634 --> 00:10:35,466
Brother!
153
00:11:10,237 --> 00:11:13,104
Ramu, it seems it's
a big catch. C'mon.
154
00:11:13,173 --> 00:11:15,164
Pull it..
155
00:11:17,010 --> 00:11:18,603
Hey, that's a kid.
156
00:11:19,980 --> 00:11:23,541
Everybody, come here.
157
00:11:23,617 --> 00:11:25,244
A Kid is trapped in the net.
158
00:11:25,552 --> 00:11:27,384
See, it's a kid.
159
00:11:31,625 --> 00:11:33,889
Brother, he seems
to be from a rich family.
160
00:11:33,961 --> 00:11:36,089
Check whether he's
alive or not. Check.
161
00:11:36,864 --> 00:11:39,993
Yes, he's alive. - Let's
take him to the doctor first.
162
00:11:40,067 --> 00:11:42,331
C'mon, pick up!
163
00:11:53,113 --> 00:11:55,946
Wife, you really cook well.
164
00:11:57,251 --> 00:12:00,152
Several times | told
you not to praise so much.
165
00:12:00,220 --> 00:12:01,847
Why? - It looks artificial.
166
00:12:01,989 --> 00:12:04,515
I'll clean the plates,
you just pack..
167
00:12:05,292 --> 00:12:08,387
Listen.. listen, come fast.
168
00:12:08,462 --> 00:12:10,089
What's the matter? - Just see..
169
00:12:10,464 --> 00:12:14,025
There's a girl in the water.
-I'll see..
170
00:12:21,275 --> 00:12:25,143
She's still breathing.
- Let's take her to the doctor then.
171
00:12:25,212 --> 00:12:28,375
Okay. You bring her out.
I'll bring the car. - Yes. You go.
172
00:12:52,539 --> 00:12:54,530
This is your injustice, Lord.
173
00:12:56,009 --> 00:12:57,499
You've ruined everything.
174
00:12:58,946 --> 00:13:00,141
You snatched away my husband..
175
00:13:01,448 --> 00:13:07,478
..separated my daughter..
everything..
176
00:13:21,401 --> 00:13:23,028
Hail Lord Shankar!
177
00:13:25,239 --> 00:13:27,571
Brother Shankar! Brother Shankar!
178
00:13:27,875 --> 00:13:30,537
Your mother is sick.
Immediately reach home.
179
00:13:42,890 --> 00:13:45,154
Mother! Mother!
180
00:13:45,893 --> 00:13:50,126
Oh! Dinu gave me
a wrong information.
181
00:13:50,464 --> 00:13:52,455
He said your mother is serious.
182
00:13:53,267 --> 00:13:55,895
Otherwise you wouldn't rushed here.
183
00:13:55,969 --> 00:13:58,131
Oh! - I've called you
for some important work.
184
00:13:58,205 --> 00:13:59,297
What is it?
185
00:14:00,040 --> 00:14:02,873
Girl's father has come
to fix your alliance.
186
00:14:02,943 --> 00:14:05,071
No, mother. - Where do you run now?
187
00:14:05,212 --> 00:14:06,839
Leave my ear, mother.
188
00:14:06,980 --> 00:14:09,347
C'mon, get inside.
Fast. - Okay, fine.
189
00:14:09,516 --> 00:14:11,848
Pundit! He's my Shankar.
190
00:14:12,186 --> 00:14:13,847
Hello, Punditji. - Bless you!
191
00:14:13,921 --> 00:14:15,480
Hello! - Bless you, son!
192
00:14:15,923 --> 00:14:18,893
Mr. Dindayal, how's the boy?
193
00:14:18,959 --> 00:14:22,589
I like him, sister.
Show his horoscope to Punditji.
194
00:14:22,863 --> 00:14:25,093
Okay, right away. - I'll just come.
195
00:14:26,467 --> 00:14:28,902
Mother! What are you doing?
196
00:14:29,036 --> 00:14:30,162
Listen to me.
197
00:14:30,337 --> 00:14:33,204
Mother, listen to me.
-1 heard you a lot.
198
00:14:33,273 --> 00:14:34,968
Now you must listen to me. Okay?
199
00:14:35,042 --> 00:14:37,272
Mother! But.. - Here, Punditji!
200
00:14:37,344 --> 00:14:40,177
Lord Shankar!
Please, don't let it match.
201
00:14:41,348 --> 00:14:44,909
Sister, this is a girl's horoscope.
202
00:14:45,252 --> 00:14:48,415
Oh! It must be his
sister's horoscope.
203
00:14:50,057 --> 00:14:54,358
But she's no more now.
I'll bring the right one.
204
00:14:55,429 --> 00:14:57,056
How's it possible?
205
00:14:57,364 --> 00:15:02,234
No! this girl can't die.
She's alive.
206
00:15:03,103 --> 00:15:04,434
How's it possible, punditji?
207
00:15:04,505 --> 00:15:08,032
Are you sure? Just check it again.
208
00:15:08,175 --> 00:15:11,270
You tell me.
Had she met some accident by water..
209
00:15:11,411 --> 00:15:14,346
..at the age of 47 - Yes..
210
00:15:14,414 --> 00:15:18,908
Yes! - But the stars
say her life is safe.
211
00:15:19,219 --> 00:15:21,187
Is it really true? - Yes.
212
00:15:21,288 --> 00:15:24,815
| can even tell you that she's
living in the direction of south..
213
00:15:24,892 --> 00:15:28,123
..in a big city
and in a rich family.
214
00:15:28,262 --> 00:15:32,927
If my prediction goes wrong,
I'll stop my business.
215
00:15:33,333 --> 00:15:35,097
That means my daughter is alive.
216
00:15:35,903 --> 00:15:37,894
Your sister is alive, Shankar.
217
00:15:38,405 --> 00:15:42,103
God! God, is my daughter alive?
218
00:15:42,376 --> 00:15:43,605
Please arrange my meeting with her.
219
00:15:43,877 --> 00:15:45,436
Mother, I'll do that.
220
00:15:46,246 --> 00:15:51,343
Yes! if she's alive then
our Anil would be alive too.
221
00:15:52,085 --> 00:15:53,450
I'll go and search
for them in the city.
222
00:15:53,520 --> 00:15:54,954
I'll search them in the entire city.
223
00:15:55,088 --> 00:15:56,920
Punditji! Thank you very much.
224
00:15:56,990 --> 00:15:58,355
But son, show your horoscope.
225
00:15:58,425 --> 00:16:01,986
I'm sorry, sir. | can't think
of anything. I'll go to the city.
226
00:16:02,062 --> 00:16:04,030
I'm sorry, Punditji.
I'm going to the city.
227
00:16:04,097 --> 00:16:06,862
Listen, son.
Listen! Listen, Shankar.
228
00:16:06,900 --> 00:16:11,360
Mother, you don't worry.
I'll go to the city..
229
00:16:11,438 --> 00:16:13,304
And search that devil
who killed my father.
230
00:16:13,574 --> 00:16:16,908
By swear of God,
1 won't spare his life.
231
00:16:17,010 --> 00:16:18,478
But how will you recognize her?
232
00:16:18,579 --> 00:16:21,378
How's it possible, mother?
You had told me.
233
00:16:21,482 --> 00:16:24,315
That my sister has a black
mark on her left shoulder.
234
00:16:24,384 --> 00:16:26,375
Yes, child. a round black mark.
235
00:16:26,620 --> 00:16:28,987
And Anil was wearing
a locket that time.
236
00:16:29,223 --> 00:16:30,418
What? - Yes.
237
00:16:30,858 --> 00:16:32,121
I'll give it to you. Wait!
238
00:16:34,495 --> 00:16:35,826
Where is it?
239
00:16:36,196 --> 00:16:40,064
See this! You wear it.
240
00:16:40,400 --> 00:16:42,164
Perhaps, he'd recognize
you by this locket.
241
00:16:55,516 --> 00:16:56,608
No!
242
00:16:56,884 --> 00:17:00,320
What happened, Raja?
Again the same nightmare?
243
00:17:00,888 --> 00:17:02,378
Yes! - Strange!
244
00:17:02,456 --> 00:17:04,390
How do you see the
same nightmare daily?
245
00:17:04,591 --> 00:17:06,184
It's not a dream.
246
00:17:07,427 --> 00:17:11,887
They're some dull,
shattered pieces of photographs.
247
00:17:13,534 --> 00:17:16,902
Don't understand how
would be the full photograph?
248
00:17:18,238 --> 00:17:20,366
Why is it knocking
my brain all the time?
249
00:17:20,607 --> 00:17:23,008
Dreams are just dreams, Raja.
250
00:17:23,343 --> 00:17:29,043
Go to sleep!
- Dreams are dreams indeed.
251
00:17:40,461 --> 00:17:42,156
Are you Raja?
252
00:17:43,464 --> 00:17:46,126
Enquired about me
without salutation?
253
00:17:46,467 --> 00:17:47,525
What do you want?
254
00:17:47,601 --> 00:17:50,093
Thakur Veer Pratap
Singh has called you.
255
00:17:50,237 --> 00:17:52,205
Thakur Veer Pratap Singh!
256
00:17:53,373 --> 00:17:55,000
Fine, tell him I'll come tomorrow.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,607
You can't ignore
Thakur's order, Raja.
258
00:17:59,947 --> 00:18:01,779
We'll take you away right now.
259
00:18:02,549 --> 00:18:03,880
Will | have to go?
260
00:18:04,218 --> 00:18:07,415
If you don't readily come,
we'll tie you and take you away.
261
00:18:07,855 --> 00:18:09,414
Then | must go.
262
00:18:33,313 --> 00:18:35,042
Hey, bring a coat from there.
263
00:18:35,215 --> 00:18:38,446
Bahadur! Bring a rope. - Right away.
264
00:18:38,952 --> 00:18:44,118
Come here. C'mon, lie down! Fast!
265
00:18:45,926 --> 00:18:53,162
Raja, rope! - Tie them. Hurry up!
266
00:18:56,236 --> 00:18:57,328
Now pick up!
267
00:19:00,874 --> 00:19:01,932
Let's go!
268
00:19:09,516 --> 00:19:10,847
What's all this?
269
00:19:11,852 --> 00:19:15,413
I had sent you to bring Raja!
- Raja is here, Thakur sir.
270
00:19:16,423 --> 00:19:18,323
You did all this?
271
00:19:18,392 --> 00:19:22,920
They were crossing limits.
So | had to teach them manners.
272
00:19:23,130 --> 00:19:25,326
And here's their revolver.
273
00:19:26,366 --> 00:19:30,325
Your life may be risky,
if you appoint such men.
274
00:19:31,572 --> 00:19:34,007
You don't worry about it, Raja.
275
00:19:34,608 --> 00:19:38,010
I've enough wealth
to protect my life.
276
00:19:38,812 --> 00:19:41,179
And you know the power of wealth.
277
00:19:41,982 --> 00:19:45,043
It's stronger than these hands.
278
00:19:46,220 --> 00:19:47,278
Right?
279
00:19:48,522 --> 00:19:51,958
1 think you had called
me for some important work.
280
00:19:52,126 --> 00:19:54,424
Yes! Come..
281
00:20:05,105 --> 00:20:06,231
Sit!
282
00:20:08,542 --> 00:20:09,907
Raja!
283
00:20:11,011 --> 00:20:12,410
Today a very precious diamond..
284
00:20:12,479 --> 00:20:15,608
..is coming to Bombay
by the London flight.
285
00:20:16,183 --> 00:20:20,450
And to my knowledge police
has got the information.
286
00:20:20,954 --> 00:20:25,516
Perhaps, that's why you called me.
- Exactly.
287
00:20:26,860 --> 00:20:28,624
And he's coming with the diamond..
288
00:20:29,429 --> 00:20:31,955
..My son Suraj Pratap Singh.
289
00:20:32,232 --> 00:20:33,324
And yes!
290
00:20:36,870 --> 00:20:38,235
This is your advance.
291
00:20:39,206 --> 00:20:40,970
But how will he recognize me?
292
00:20:42,009 --> 00:20:43,477
You'll carry a
bouquet of red roses..
293
00:20:44,144 --> 00:20:47,011
..that would be a sign for him.
294
00:20:49,416 --> 00:20:51,407
Okay, you can go. - Thank you.
295
00:21:21,515 --> 00:21:25,145
Mr. Suraj Pratap! - Hello!
296
00:21:26,053 --> 00:21:29,250
This is Raja! - How was the journey?
297
00:21:29,323 --> 00:21:32,486
It was excellent, buddy!
298
00:21:33,060 --> 00:21:38,021
Cigar! - Won't you offer me?
- Oh, sure!
299
00:21:40,534 --> 00:21:43,094
It's nice.
300
00:21:43,437 --> 00:21:45,963
Let me lit it by this. Hold this.
301
00:21:49,176 --> 00:21:52,305
A man in black suit
with a magazine in hand..
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,914
..is standing behind you. - Yes.
303
00:21:55,416 --> 00:21:57,043
He's from CID.
304
00:22:02,089 --> 00:22:06,959
But you don't worry.
Shall we go? - What are you doing?
305
00:22:07,094 --> 00:22:09,426
It's okay. Come! - Yes.
306
00:22:22,176 --> 00:22:23,575
Please come!
- No, you please go ahead.
307
00:22:23,644 --> 00:22:25,134
I'll come on my bike. - Okay.
308
00:22:38,559 --> 00:22:41,153
What's the matter, inspector?
- Checking is on.
309
00:22:41,462 --> 00:22:42,588
What checking?
310
00:22:43,197 --> 00:22:45,256
We've some information
about smuggling.
311
00:22:45,632 --> 00:22:47,896
Driver! Park the car aside.
312
00:22:52,239 --> 00:22:54,071
Hey, stop the bike.
313
00:22:56,577 --> 00:22:59,877
Raja, park your bike aside.
Checking is going on.
314
00:23:02,583 --> 00:23:05,814
Inspector! Raja is escaping..
315
00:23:05,886 --> 00:23:07,376
..without going through the check.
316
00:23:50,597 --> 00:23:52,497
Sir, is it a bike or aeroplane?
317
00:24:00,607 --> 00:24:02,871
840! Are you alright? - Yes.
318
00:24:02,943 --> 00:24:07,380
How's aunt, uncle?
- Tell him to see me before leaving.
319
00:24:07,448 --> 00:24:08,506
Hello, sir.
320
00:24:08,582 --> 00:24:11,347
Sorry, | came little late.
Because of the traffic.
321
00:24:14,288 --> 00:24:15,619
Okay, sir.
322
00:24:19,426 --> 00:24:20,621
Hello, sir.
323
00:24:21,595 --> 00:24:23,063
Where are the diamonds? - Diamonds?
324
00:24:23,397 --> 00:24:25,559
What diamond, sir?
- Don't try to fool me.
325
00:24:26,500 --> 00:24:28,491
You didn't escape without reason.
326
00:24:29,169 --> 00:24:32,161
Seeing us,
you entered into no entry zone.
327
00:24:32,940 --> 00:24:34,101
It's very clear that
you've the diamonds.
328
00:24:34,408 --> 00:24:37,002
Give it to me. - Sir,
you're unnecessarily getting angry.
329
00:24:37,144 --> 00:24:39,875
| agree | broke the rules
and entered into no entry zone.
330
00:24:39,947 --> 00:24:41,210
But | was helpless, sir.
331
00:24:41,482 --> 00:24:43,576
You've already given me one label.
332
00:24:43,951 --> 00:24:48,320
Had | not reached here on time,
you'd have locked me.
333
00:24:48,622 --> 00:24:53,059
And I'm the only one punctual
thief in this police station.
334
00:24:54,061 --> 00:24:57,588
I know your punctuality very well.
Constable!
335
00:24:57,898 --> 00:25:00,993
Yes, sir.
- Search him. - Right away.
336
00:25:04,038 --> 00:25:05,199
Tell me the truth.
337
00:25:05,406 --> 00:25:08,865
Where are the diamonds? -1?
338
00:25:09,543 --> 00:25:11,170
Don't move.
339
00:25:17,384 --> 00:25:19,546
What are you doing? - Don't move.
340
00:25:22,556 --> 00:25:24,991
Remove your shoes. - What?
341
00:25:25,359 --> 00:25:27,054
| said remove your shoes.
342
00:25:27,461 --> 00:25:31,022
Sir, what are you saying?
Can anybody put the diamond..
343
00:25:31,098 --> 00:25:32,293
..in the shoe, you're too much..
344
00:25:33,167 --> 00:25:37,604
My God! Had you slapped me today..
345
00:25:37,871 --> 00:25:41,034
Will you remove the shoes or not?
- Okay, fine. Cool down!
346
00:25:41,241 --> 00:25:44,211
Just a minute! Cool! Right away.
347
00:25:49,083 --> 00:25:50,209
Shoe.
348
00:26:00,527 --> 00:26:02,393
Sir, nothing is here.
349
00:26:03,564 --> 00:26:04,963
Are you satisfied?
350
00:26:05,365 --> 00:26:07,129
1 hope | don't have
to remove anything else.
351
00:26:08,402 --> 00:26:11,133
Shall go? - Damn it.
352
00:26:11,839 --> 00:26:16,970
Your diamond.
- This doesn't have diamond, Raja.
353
00:26:18,112 --> 00:26:21,207
| know you've a criminal
records in police stations.
354
00:26:23,016 --> 00:26:24,916
| had sent you to the airport..
355
00:26:25,185 --> 00:26:26,812
..so that police would
be diverted to you and..
356
00:26:27,287 --> 00:26:29,483
..our diamond could come out safe.
357
00:26:31,225 --> 00:26:33,193
And it happened exactly like that.
358
00:26:34,895 --> 00:26:36,590
You think a lot, Thakur sir.
359
00:26:37,297 --> 00:26:38,924
It exactly happened that way.
360
00:26:39,533 --> 00:26:41,934
But you'll definitely
get your payment.
361
00:26:43,070 --> 00:26:44,560
My son will be here with
the diamond, any moment.
362
00:26:44,838 --> 00:26:47,136
Daddy! Hi, Dad!
363
00:26:48,509 --> 00:26:52,173
My son! How are you?
- Okay, first class.
364
00:26:52,646 --> 00:26:56,276
Daddy! Here's your diamond.
- Oh, very fine.
365
00:27:11,398 --> 00:27:14,265
Where's the diamond?
- Daddy.. - Where's it?
366
00:27:14,334 --> 00:27:16,234
It's with me, Thakur.
367
00:27:49,403 --> 00:27:53,033
But how did it reach you?
- Mr. Suraj Pratap Singh.
368
00:27:53,574 --> 00:27:57,238
In custom, when you lighted
the cigar and smiled..
369
00:27:57,611 --> 00:27:59,875
..l understood that
the diamond is in it.
370
00:28:00,447 --> 00:28:03,417
You put that cigar in
my pocket just to fool me.
371
00:28:04,218 --> 00:28:06,516
So, Thakur sir. Mind one thing.
372
00:28:07,221 --> 00:28:10,589
| don't like getting
ditched or ditch someone else.
373
00:28:10,858 --> 00:28:13,225
But I.. - Now Raja
will never work for you.
374
00:28:14,528 --> 00:28:15,791
Stop him.
375
00:28:16,396 --> 00:28:17,886
Stop, Raja!
376
00:28:20,367 --> 00:28:22,859
First meetings are
always introductory.
377
00:28:24,304 --> 00:28:26,363
Now we've known your talents.
378
00:28:27,174 --> 00:28:30,041
You won't have complaints in future.
379
00:28:31,311 --> 00:28:32,836
| raise a hand in friendship.
380
00:29:02,342 --> 00:29:06,575
Lord Shankar!
You're here too? Hail..
381
00:29:06,847 --> 00:29:08,406
Hail!
382
00:29:27,368 --> 00:29:29,462
Why were you lying on the road?
383
00:29:29,536 --> 00:29:32,437
| was bowing at Lord Shankar.
384
00:29:32,506 --> 00:29:34,372
So go and bow there.
385
00:29:35,509 --> 00:29:37,204
Why do you push me?
386
00:29:37,378 --> 00:29:39,369
Hey.. wait!
387
00:29:51,592 --> 00:29:54,220
Hey.. hey..
388
00:29:57,564 --> 00:29:58,929
My God!
389
00:30:00,100 --> 00:30:04,003
God! What city is this? such uproar?
390
00:30:04,104 --> 00:30:05,868
Who will listen
to me over here, Lord?
391
00:30:06,073 --> 00:30:07,404
You're the only one for me now.
392
00:30:07,574 --> 00:30:09,474
Just help me finish my work fast..
393
00:30:09,576 --> 00:30:11,010
.-so that | can
return to the village.
394
00:30:11,111 --> 00:30:14,513
I'll be obliged. God!
395
00:30:29,863 --> 00:30:31,627
Hey, where's my sack?
396
00:30:32,032 --> 00:30:34,524
Thief! Where do you escape?
397
00:30:35,035 --> 00:30:36,560
Thief!
398
00:30:37,404 --> 00:30:38,530
Catch him!
399
00:30:41,341 --> 00:30:43,366
Bang the other guy. Not me.
400
00:30:48,248 --> 00:30:49,511
Cycle! Cycle! Cycle!
401
00:30:50,117 --> 00:30:52,051
Michael on Cycle! Michael on Cycle!
402
00:30:52,586 --> 00:30:54,315
Michael on Cycle! It's small!
403
00:30:54,521 --> 00:30:56,011
Move! - Are you blind?
404
00:30:56,623 --> 00:30:58,148
Where?
405
00:31:00,594 --> 00:31:03,962
Hey.. stop!
406
00:31:04,498 --> 00:31:07,433
Thief! He has stolen my cycle!
407
00:31:32,993 --> 00:31:35,121
He's still chasing me.
408
00:31:38,899 --> 00:31:39,957
Here you're.
409
00:31:41,301 --> 00:31:42,462
From where did she land?
410
00:31:42,536 --> 00:31:44,300
Stop! Stop!
411
00:31:45,973 --> 00:31:48,101
Stop! Stop it!
412
00:31:48,175 --> 00:31:49,301
Stop!
413
00:31:55,549 --> 00:31:59,349
Hey, dog! Is he police dog?
414
00:31:59,419 --> 00:32:03,356
Hey.. dog! Why are you after me?
415
00:32:06,493 --> 00:32:09,428
Get away!
416
00:32:11,165 --> 00:32:12,894
Wankhede! Stadium!
417
00:32:12,966 --> 00:32:14,331
Enough! Enough!
418
00:32:14,468 --> 00:32:16,163
Now Sikandar Bakht..
419
00:32:16,236 --> 00:32:17,965
Gawaskar from the other end.
420
00:32:18,038 --> 00:32:19,164
Leg stump..
421
00:32:19,239 --> 00:32:23,904
It was a beautiful shot for 4 runs.
422
00:32:25,512 --> 00:32:29,005
And it's a century for India.
423
00:32:30,484 --> 00:32:31,542
Gawaskar!
424
00:32:31,952 --> 00:32:33,977
Sikandar bakht from
the pavilion end.
425
00:32:34,054 --> 00:32:36,386
That was another 4..
426
00:32:37,491 --> 00:32:39,619
Its4.It's4.. It's4..
427
00:32:39,893 --> 00:32:41,327
It's a second 4..
428
00:32:45,299 --> 00:32:46,562
Sunny.. sunny..
429
00:32:46,633 --> 00:32:47,964
Sikandar bakht..
430
00:32:48,035 --> 00:32:50,402
He just gave a cut..
just for the 4 runs.
431
00:32:50,471 --> 00:32:51,961
It was a beautiful stroke.
432
00:32:52,039 --> 00:32:54,906
Hey, it's 4..
433
00:32:55,642 --> 00:32:57,201
Horse!
434
00:32:58,112 --> 00:32:59,637
And he has hit the ball.
435
00:33:00,881 --> 00:33:02,280
Thank you!
436
00:33:08,856 --> 00:33:10,984
Help! My God!
437
00:33:17,531 --> 00:33:20,398
No.. no..
I'll fall down. Net.. net..
438
00:33:25,205 --> 00:33:27,037
Catch the sack.
439
00:33:52,633 --> 00:33:55,068
It's a pole but it's too tall.
440
00:33:55,135 --> 00:34:01,541
Tall.. it's very tall.
Very.. very tall..
441
00:34:06,380 --> 00:34:08,075
| reached on the top.
442
00:34:10,250 --> 00:34:12,082
It's no entry.
443
00:34:12,820 --> 00:34:14,584
I'm stuck.
444
00:34:15,522 --> 00:34:17,081
| caught you.
445
00:34:19,293 --> 00:34:24,595
I'm hanging. - You thief,
| won't spare you. - Please, don't.
446
00:34:25,065 --> 00:34:28,126
| won't leave you. - Please, don't.
447
00:34:28,469 --> 00:34:31,200
Please, don't. Brother!
448
00:34:33,374 --> 00:34:36,002
We want such a man.
449
00:34:36,110 --> 00:34:37,202
Come down!
450
00:34:38,612 --> 00:34:42,139
My pant! What are you doing? Leave.
451
00:34:42,216 --> 00:34:44,014
Don't leave me.
452
00:34:44,084 --> 00:34:46,018
I'm saved! I'm saved!
453
00:34:46,587 --> 00:34:48,555
I'm saved!
454
00:34:48,622 --> 00:34:49,953
Arrest both of them.
455
00:34:50,124 --> 00:34:52,252
Why do you arrest me? Arrest him.
456
00:34:52,326 --> 00:34:54,954
He has theft. - We'll come to
know about it in the police station.
457
00:34:55,129 --> 00:34:56,221
Do you know what you've done?
458
00:34:56,296 --> 00:34:59,129
What have | done, sir?
Just caught this thief.
459
00:34:59,199 --> 00:35:01,429
Your crime is to break
the traffic rules..
460
00:35:01,502 --> 00:35:04,062
..and create havoc during
the cricket match. - Yes.
461
00:35:04,138 --> 00:35:05,833
What did you say, you idiot?!
462
00:35:06,073 --> 00:35:08,838
| didn't break anything.
If I really had to break something..
463
00:35:08,909 --> 00:35:11,310
..I'd have broken his skull.
464
00:35:11,378 --> 00:35:15,337
I'd have given him water
and beaten up. Like this.
465
00:35:15,416 --> 00:35:16,975
Stop! - What are you doing?
466
00:35:17,050 --> 00:35:18,313
Such hooliganism
in the police station?
467
00:35:18,519 --> 00:35:21,386
Brother,
they'll lock you without reason.
468
00:35:21,488 --> 00:35:22,546
Really? - Yes.
469
00:35:22,623 --> 00:35:24,387
Fine, lock me.
Since I've come from the village..
470
00:35:24,458 --> 00:35:27,484
..they accuse me.
And nobody tells him anything.
471
00:35:27,594 --> 00:35:30,120
Inspector, this poor fellow..
472
00:35:30,197 --> 00:35:32,097
Raja, you get the
signature done and leave.
473
00:35:32,166 --> 00:35:36,000
| just said that..
- Raja, come here. - Okay.
474
00:35:36,136 --> 00:35:37,365
You thief his sack?
475
00:35:37,404 --> 00:35:41,602
What else I'd have done, sir?
476
00:35:42,176 --> 00:35:47,239
Yesterday night my mother died.
477
00:35:47,948 --> 00:35:54,115
What? Your mother died?
- Yes. Suddenly she sneezed.
478
00:35:54,354 --> 00:35:56,948
And died.
479
00:35:58,092 --> 00:36:01,392
Inspector, her dead body
is lying outside the graveyard..
480
00:36:01,795 --> 00:36:07,893
..since yesterday. They're
not ready to take her inside.
481
00:36:08,068 --> 00:36:09,467
They say pay the charges only then..
482
00:36:09,837 --> 00:36:14,434
..they'll perform her funeral.
483
00:36:14,541 --> 00:36:18,876
| stole for her funeral, inspector.
484
00:36:19,012 --> 00:36:23,040
I theft.. | theft..
485
00:36:23,984 --> 00:36:26,351
Don't cry.. don't cry, brother.
486
00:36:29,323 --> 00:36:31,314
Here, take the money.
487
00:36:32,960 --> 00:36:37,124
C'mon, we'll come for
your mother's funeral.
488
00:36:37,231 --> 00:36:40,997
C'mon, inspector. All of you,
let's go for her funeral.
489
00:36:41,068 --> 00:36:48,236
Come, brother. - You seem
to be a great soul, in today's era.
490
00:36:48,342 --> 00:36:50,037
He seems to be a poor fellow.
491
00:36:50,110 --> 00:36:52,408
Inspector, I've committed theft.
Lock me.
492
00:36:54,381 --> 00:36:56,509
You stole. - Yes.
493
00:36:57,151 --> 00:36:58,880
You mean your mother didn't die?
494
00:36:58,952 --> 00:37:01,114
My mother died when | was a kid.
495
00:37:01,188 --> 00:37:04,214
1 daily pretend to lose
my mother and spend life.
496
00:37:04,291 --> 00:37:05,486
Inspector, lock me.
497
00:37:05,559 --> 00:37:06,890
You rogue!
498
00:37:07,094 --> 00:37:10,394
I won't spare you. You speak a lie?
499
00:37:10,431 --> 00:37:13,298
I'll break your skull. Let go of me.
500
00:37:13,367 --> 00:37:15,392
| said let go of me.
501
00:37:15,469 --> 00:37:18,097
Let go of!
- Lock them. - | won't spare you.
502
00:37:18,205 --> 00:37:21,300
If you ever speak such
things about a mother..
503
00:37:21,341 --> 00:37:22,900
..I'll break your skull.
504
00:37:24,044 --> 00:37:26,240
Out! - I'm very out!
505
00:37:26,347 --> 00:37:29,442
Sir, don't lock me with him.
He's a gone case.
506
00:37:29,516 --> 00:37:31,484
He'll kill me.
Lock me in the other cell.
507
00:37:31,552 --> 00:37:33,384
Fine! Take him into the other cell.
508
00:37:33,454 --> 00:37:36,355
Your door. No it's mine.
Now it's of the police.
509
00:37:42,563 --> 00:37:45,055
Hi, Vijay! - Hey..
510
00:37:45,199 --> 00:37:47,065
Get ready we need to go for a movie.
511
00:37:47,234 --> 00:37:48,395
You came so early?
512
00:37:48,602 --> 00:37:53,233
Mister, it's 3. You find it early?
513
00:37:53,340 --> 00:37:54,933
What? - Yes.
514
00:37:55,509 --> 00:37:59,912
That means police duty
is over and your duty starts now.
515
00:38:06,287 --> 00:38:08,813
Is this a way you
should give a break?
516
00:38:09,423 --> 00:38:11,187
No.. it's a trick to offer lollypop.
517
00:38:11,458 --> 00:38:13,256
Go, | won't talk to you.
518
00:38:13,794 --> 00:38:15,853
Won't you speak to me even after
taking a lollypop? - Not at all.
519
00:38:16,497 --> 00:38:20,832
Soniya! Get over it now. I'm sorry.
520
00:38:21,034 --> 00:38:22,502
It'll never be repeated in future.
521
00:38:23,437 --> 00:38:26,031
If you want I'll grab my ears.
522
00:38:27,241 --> 00:38:30,142
Then grab it and say
that you won't repeat it.
523
00:38:30,277 --> 00:38:33,941
1 won't repeat it in future.
- Grab your ears not mine.
524
00:38:34,014 --> 00:38:36,005
Sorry, | won't repeat it in future.
525
00:38:36,083 --> 00:38:40,520
And will do as you say.
- Really? - Yes. | mean it.
526
00:38:40,587 --> 00:38:47,618
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
527
00:38:49,063 --> 00:38:52,226
Only truth.
528
00:38:52,433 --> 00:38:56,165
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
529
00:39:18,492 --> 00:39:24,590
Promise to marry me.
530
00:39:24,865 --> 00:39:27,163
Marriage? Oh sure!
531
00:39:29,870 --> 00:39:35,365
Also tell me where
will we go on a honeymoon?
532
00:39:35,409 --> 00:39:36,501
Honey..
533
00:39:38,078 --> 00:39:39,239
We'll go on a moon.
534
00:39:40,014 --> 00:39:46,886
We'll make the most
of our time on moon.
535
00:39:47,187 --> 00:39:53,524
We'll live a happy married life.
536
00:39:54,528 --> 00:40:01,434
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
537
00:40:02,236 --> 00:40:08,642
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
538
00:40:43,310 --> 00:40:49,079
Once, say | love you to me.
539
00:40:49,249 --> 00:40:51,240
I love you darling.
540
00:40:51,318 --> 00:40:56,017
Will you always sit
in front of my eyes?
541
00:40:56,090 --> 00:40:58,218
Yes, sure.
542
00:41:00,160 --> 00:41:07,089
I've loved you and
will always love you.
543
00:41:07,267 --> 00:41:13,502
I'll always love you.
544
00:41:14,541 --> 00:41:21,038
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
545
00:41:22,015 --> 00:41:28,853
Whatever you tell me,
tell me only the truth.
546
00:41:29,523 --> 00:41:36,225
I'll speak the truth.
And none other than the truth.
547
00:41:36,297 --> 00:41:43,431
I'll speak the truth.
And none other than the truth.
548
00:41:43,904 --> 00:41:46,566
Raja, food! - Yes, come inside.
549
00:41:47,374 --> 00:41:48,967
Yes, keep it here.
550
00:41:50,110 --> 00:41:51,407
C'mon, let's take the lunch first.
551
00:41:51,545 --> 00:41:53,673
But | want to wash hands.
552
00:41:54,181 --> 00:41:56,240
Yes, there.
Water is that side. - Hold this.
553
00:41:59,286 --> 00:42:01,220
Listen to me. - What?
554
00:42:02,589 --> 00:42:05,115
Why don’t you find a job?
- Sure, why not?
555
00:42:05,292 --> 00:42:08,125
But I'll work with you only.
556
00:42:08,329 --> 00:42:10,923
But, what's your job?
557
00:42:11,098 --> 00:42:12,395
Anything that people
would make me do.
558
00:42:13,067 --> 00:42:14,501
I'm concerned with money. That's it.
559
00:42:15,169 --> 00:42:16,261
What do you mean?
560
00:42:16,637 --> 00:42:20,039
You mean you'll also theft things..
561
00:42:20,174 --> 00:42:21,232
..if somebody would offer you money?
562
00:42:21,308 --> 00:42:23,367
| don't mind conducting robbery too.
563
00:42:23,844 --> 00:42:27,371
So, is this your business?
564
00:42:28,148 --> 00:42:31,118
I have to do it, brother.
It's Mumbai. Brother.
565
00:42:31,485 --> 00:42:34,511
You too will learn it with time.
Have your food.
566
00:42:34,989 --> 00:42:38,118
God! You're talking about eating?
567
00:42:38,258 --> 00:42:40,556
1 won't even drink a glass
of water here. I'm going.
568
00:42:40,861 --> 00:42:42,226
You'll starve to death but..
569
00:42:42,296 --> 00:42:44,094
..nobody will offer
you a piece of bread.
570
00:42:44,164 --> 00:42:47,429
I don't care.
I'll have God's offering. - Listen!
571
00:42:49,937 --> 00:42:51,405
Don't let go off Shankar, Raja.
572
00:42:51,472 --> 00:42:54,032
How long will he survive
on God's offering?
573
00:42:54,108 --> 00:42:56,076
No, Thakur sir. Forget him.
574
00:42:56,643 --> 00:42:58,941
On your instructions
| tried to convince him.
575
00:42:59,013 --> 00:43:00,503
But he's a villager. He's stubborn.
576
00:43:01,081 --> 00:43:03,072
And he thinks totally
opposite to us.
577
00:43:03,150 --> 00:43:04,276
But he's a strong mind.
578
00:43:04,918 --> 00:43:07,080
He'll accomplish
the task taken in hand.
579
00:43:07,454 --> 00:43:09,422
And we need such type of person.
580
00:43:10,958 --> 00:43:15,919
You do one thing.
Leave this matter to me.
581
00:43:40,154 --> 00:43:41,315
Sorry.. I'm sorry..
582
00:43:49,096 --> 00:43:50,393
Purse! Madam!
583
00:43:53,967 --> 00:43:55,332
Madam!
584
00:44:06,447 --> 00:44:07,881
Hey, what are you doing? Get down.
585
00:44:07,948 --> 00:44:10,110
Is it your scooter? Just get down.
- No, madam's purse..
586
00:44:10,184 --> 00:44:12,278
No, please don't stop, just drive..
- Get down!
587
00:44:12,386 --> 00:44:14,616
No, please don't stop it.
588
00:44:21,228 --> 00:44:23,094
Hail Lord!
589
00:44:51,025 --> 00:44:55,019
Mister! Madam left her purse.
Take me to her. - Get lost!
590
00:45:19,553 --> 00:45:21,180
Hey, where are you going?
591
00:45:21,955 --> 00:45:23,286
This! - Oh!
592
00:45:59,159 --> 00:46:04,188
Sir! sir, your loin cloth!
- I'm wearing it.
593
00:46:04,331 --> 00:46:06,993
Yes, but it's stuck here. - Oh!
594
00:46:36,363 --> 00:46:39,424
I'm the most beautiful!
595
00:46:43,470 --> 00:46:46,462
I'm the orchard.
596
00:46:46,573 --> 00:46:53,343
Rosy face, wet lips,
killing eyes and black hair.
597
00:46:53,480 --> 00:46:58,008
I'm the prettiest of all.
598
00:47:03,290 --> 00:47:06,282
I'm the most beautiful!
599
00:47:10,364 --> 00:47:13,356
I'm the orchard.
600
00:47:21,041 --> 00:47:27,845
Such pleasant night
won't come again.
601
00:47:27,915 --> 00:47:35,379
We won't be together again.
602
00:47:35,422 --> 00:47:42,419
Such pleasant night
won't come again.
603
00:47:42,496 --> 00:47:49,300
We won't be together again.
604
00:47:49,370 --> 00:47:52,465
This is what the hearts say.
605
00:47:52,906 --> 00:47:56,433
Such moments never
came into your world.
606
00:47:56,510 --> 00:48:01,311
I'm the prettiest of all.
607
00:48:06,020 --> 00:48:08,819
I'm the most beautiful!
608
00:48:13,093 --> 00:48:16,085
I'm the orchard.
609
00:49:06,513 --> 00:49:13,977
Life is very short.
610
00:49:14,054 --> 00:49:20,926
Satisfy all your desires
without hesitation.
611
00:49:21,128 --> 00:49:28,262
Life is very short.
612
00:49:28,335 --> 00:49:35,105
Satisfy all your desires
without hesitation.
613
00:49:35,175 --> 00:49:38,338
With my dashes and your youth..
614
00:49:38,512 --> 00:49:42,073
.let's set an example of love.
615
00:49:42,182 --> 00:49:46,380
I'm the prettiest of all.
616
00:49:51,892 --> 00:49:54,384
I'm the most beautiful!
617
00:49:58,933 --> 00:50:01,994
I'm the orchard.
618
00:50:24,258 --> 00:50:31,255
Get over of all your shyness.
619
00:50:31,398 --> 00:50:38,395
Come out of religious bonding.
Break all the promises.
620
00:50:38,539 --> 00:50:45,536
Get over of all your shyness.
621
00:50:45,612 --> 00:50:52,348
Come out of religious bonding.
Break all the promises.
622
00:50:52,419 --> 00:50:56,049
I'm neither a fairy
nor are you an angel.
623
00:50:56,123 --> 00:50:59,423
We share only one relation.
624
00:50:59,493 --> 00:51:03,760
I'm the prettiest of all.
625
00:51:04,865 --> 00:51:05,991
Shameless!
626
00:51:08,035 --> 00:51:10,402
Aren't you ashamed to
expose yourself in public?
627
00:51:11,505 --> 00:51:14,065
Are you a woman..
- Who's this unwitting here.
628
00:51:14,141 --> 00:51:16,508
Throw him out. - Yes, throw him out.
629
00:51:16,577 --> 00:51:19,979
Don't you dare touch me!
630
00:51:20,614 --> 00:51:23,049
1 didn’t come here
to see her cheap dance.
631
00:51:23,350 --> 00:51:26,012
| thought she's a nice woman
and came to return her purse.
632
00:51:26,520 --> 00:51:27,646
Here's your purse.
633
00:51:30,991 --> 00:51:32,481
Throw him out.
634
00:51:34,328 --> 00:51:37,559
Sorry, ladies and gentlemen.
Please take your seat.
635
00:51:49,977 --> 00:51:51,069
Who are you?
636
00:51:51,278 --> 00:51:53,940
What are you doing here?
Just get lost. Go!
637
00:51:54,181 --> 00:51:57,879
| escaped from Sitapur.
I've no one here.
638
00:51:58,218 --> 00:51:59,344
Strange!
639
00:51:59,653 --> 00:52:01,143
It was time when girls
from Sitapur used to..
640
00:52:01,221 --> 00:52:04,623
..die with their husbands
and you have escaped from there?
641
00:52:04,958 --> 00:52:06,050
Yes!
642
00:52:06,160 --> 00:52:09,425
My drunkard uncle was
selling me to an old man.
643
00:52:10,097 --> 00:52:13,533
My honour was at stake.
- You think it's safe here?
644
00:52:13,901 --> 00:52:17,895
That's why I've come to you.
- What do you mean?
645
00:52:17,971 --> 00:52:19,598
| mean, your neighbours said that..
646
00:52:20,007 --> 00:52:22,601
..Raja gives support
to the helpless.
647
00:52:23,210 --> 00:52:27,579
Are you Raja? - Yes. but
this isn't a palace or a guesthouse.
648
00:52:27,848 --> 00:52:29,043
Just get away from here. Go! - No!
649
00:52:29,283 --> 00:52:31,445
Look, | beg at you.
650
00:52:31,518 --> 00:52:34,010
What a girl you're!
Why are you after me?
651
00:52:34,254 --> 00:52:36,951
I'm just seeking a shelter.
- Get lost!
652
00:52:37,024 --> 00:52:38,549
Go and find shelter
somewhere else. - No.
653
00:52:39,193 --> 00:52:41,321
God knows why people
come to bother me only?
654
00:52:42,463 --> 00:52:47,230
They don't find anybody..
- Look, | can't go at this time.
655
00:52:47,368 --> 00:52:50,269
Let me stay here. - Where
will you stay? It's just one room.
656
00:52:50,337 --> 00:52:52,499
So what? It's enough for both of us.
657
00:52:52,573 --> 00:52:54,940
I'll lie down anywhere in the
corner. - Hey, what are you saying?
658
00:52:55,042 --> 00:52:57,033
If people will see you here,
I'll be disgraced.
659
00:52:57,111 --> 00:52:59,341
C'mon, get out! - What? - Yes.
660
00:52:59,413 --> 00:53:01,006
Alone? - You think
| should come with you?
661
00:53:01,081 --> 00:53:02,981
Just get away.
- What sort of a man you're!
662
00:53:03,083 --> 00:53:05,575
You only said that
I'm not safe outside.
663
00:53:05,953 --> 00:53:08,888
And now you're sending me out?
664
00:53:08,956 --> 00:53:11,152
Why do you mind if | stay here?
665
00:53:11,225 --> 00:53:12,488
But why are you crying?
666
00:53:12,526 --> 00:53:13,584
What else do you want me to do?
667
00:53:13,861 --> 00:53:16,592
Fine, you can spend a night here.
668
00:53:17,531 --> 00:53:19,363
But tomorrow morning you must leave.
Is that clear?
669
00:53:21,435 --> 00:53:22,561
Idiot!
670
00:53:23,137 --> 00:53:24,400
One should never
do noble work. - What?
671
00:53:24,471 --> 00:53:27,600
1 didn't say anything to you.
And lock the door.
672
00:53:36,984 --> 00:53:38,076
Madam!
673
00:53:38,252 --> 00:53:40,084
Madam! He regained conscience.
674
00:53:43,657 --> 00:53:46,991
What's this? - Don't worry.
Just a small fracture.
675
00:53:47,161 --> 00:53:48,424
But..
676
00:53:49,330 --> 00:53:51,628
But how did | come here?
677
00:53:52,266 --> 00:53:53,631
You were lying
unconscious on the road.
678
00:53:53,968 --> 00:53:55,060
| brought you here.
679
00:53:55,135 --> 00:53:58,161
But what had happened? Any accident?
680
00:53:58,338 --> 00:54:02,036
No. A woman's purse slipped
from her hand on the road.
681
00:54:02,242 --> 00:54:05,439
| picked it up and
ran after her to return it.
682
00:54:05,846 --> 00:54:08,213
She entered in the
hotel and | followed her.
683
00:54:08,349 --> 00:54:10,317
And you know what | saw there?
684
00:54:10,918 --> 00:54:13,580
What? - | feel ashamed..
685
00:54:13,888 --> 00:54:19,986
She started stripping in public.
686
00:54:20,160 --> 00:54:22,060
Had I not slapped her..
687
00:54:22,129 --> 00:54:23,597
..she'd have stripped
herself completely.
688
00:54:24,465 --> 00:54:26,058
Is it? - Yes.
689
00:54:26,133 --> 00:54:28,898
Since I'm from village,
| couldn't see all this.
690
00:54:29,169 --> 00:54:31,331
Madam! Shall | ask you something?
691
00:54:31,505 --> 00:54:33,564
Yes! - Had | not met you..
692
00:54:33,907 --> 00:54:38,071
..I'd have started hating
all the city-women by now.
693
00:54:38,379 --> 00:54:40,143
You both have such
a vast difference.
694
00:54:40,214 --> 00:54:43,616
She was shameless! Lowly!
695
00:54:44,151 --> 00:54:46,245
And you're taking
veil even in the house.
696
00:54:46,587 --> 00:54:48,316
Like a statue of shyness!
697
00:54:48,589 --> 00:54:51,217
You look exactly like a Goddess!
698
00:55:06,807 --> 00:55:08,138
Thakur sir, you?!
699
00:55:10,310 --> 00:55:12,369
Just came to congratulate you!
700
00:55:13,213 --> 00:55:17,013
You brought Shankar home.
I liked this move of yours.
701
00:55:19,420 --> 00:55:23,982
These traditional look.
| can understand.
702
00:55:24,858 --> 00:55:26,587
Those who hate exposing..
703
00:55:27,194 --> 00:55:30,186
..are easy to win over
by the traditional look. Right?
704
00:55:30,998 --> 00:55:33,865
Anyway! How long you've succeeded?
705
00:55:33,968 --> 00:55:35,333
It's just a beginning, Thakur sir.
706
00:55:35,903 --> 00:55:38,372
| don't want to take any
hurried step and create a mess.
707
00:55:38,605 --> 00:55:42,405
Meaning? - | have yet
not forgotten his slap.
708
00:55:43,477 --> 00:55:46,037
And it'll take time
nail down such simple man..
709
00:55:46,113 --> 00:55:47,842
..and send him to you.
710
00:55:48,115 --> 00:55:50,880
Yes, of course,
but remember one thing, Shalu.
711
00:55:52,052 --> 00:55:56,148
Time should be man's slave.
It shouldn’t be the other way.
712
00:55:57,258 --> 00:55:59,852
I hope you understood. - Yes.
713
00:56:00,928 --> 00:56:03,954
Good! I'll take your leave. Bye!
714
00:56:19,580 --> 00:56:21,241
Curry is overcooked.
715
00:56:32,359 --> 00:56:37,820
Hey, Rani!
What's all this? | won't spare you.
716
00:56:38,198 --> 00:56:40,223
Is this a place to put the jug?
-It's hot.
717
00:56:41,235 --> 00:56:42,396
What happened? Skin burnt down?
718
00:56:42,469 --> 00:56:43,527
Leave it!
719
00:56:44,004 --> 00:56:46,871
And listen!
Don't wear my dress from now on.
720
00:56:47,307 --> 00:56:49,139
Take this clothes for you.
721
00:56:54,181 --> 00:56:55,273
Madam!
722
00:56:58,118 --> 00:57:00,485
Why are you sitting in darkness?
- Just like that.
723
00:57:04,892 --> 00:57:06,360
Good that you switched
on the lights.
724
00:57:06,827 --> 00:57:10,092
Radha said you're not feeling well.
725
00:57:10,264 --> 00:57:13,791
What happened?
- Nothing. A sprained leg.
726
00:57:13,934 --> 00:57:16,494
Why didn't you tell me?
727
00:57:17,438 --> 00:57:20,999
Radha, add some salt
to the warm water..
728
00:57:21,108 --> 00:57:23,440
..and bring it here.
- Yes, right away.
729
00:57:23,510 --> 00:57:26,172
Why are you taking pain?
It's just a sprain.
730
00:57:26,914 --> 00:57:29,542
It worsens with time.
You don't worry.
731
00:57:30,150 --> 00:57:32,118
You'll feel relived in a moment.
732
00:57:40,527 --> 00:57:41,995
Put your leg here.
733
00:57:46,934 --> 00:57:48,925
Now just see how you feel relieved.
734
00:57:49,837 --> 00:57:53,239
How do you feel?
Are you feeling better? - Yes.
735
00:57:53,874 --> 00:57:55,239
This is the magic of warm water.
736
00:57:56,377 --> 00:57:59,176
Magic is in your hand. Now stop it.
737
00:57:59,446 --> 00:58:03,007
No! Let me massage more.
- No, it's not paining now.
738
00:58:03,183 --> 00:58:05,948
Now you go and rest. - Okay.
739
00:58:06,954 --> 00:58:08,115
Look..
740
00:58:08,288 --> 00:58:10,256
What happened? - Nothing.
741
00:58:10,391 --> 00:58:12,155
You shouldn't have come
down in this condition.
742
00:58:12,493 --> 00:58:17,329
You need to relax. - Yes,
but you too please don't get up.
743
00:58:17,998 --> 00:58:19,466
Let your leg be in the
warm water for some more time.
744
00:58:20,000 --> 00:58:21,434
And it'll be normal
by the morning. - Okay.
745
00:58:22,002 --> 00:58:23,197
I'll take your leave.
746
00:58:34,047 --> 00:58:35,139
Hello!
747
00:58:35,516 --> 00:58:36,915
Yes, Shalu here.
748
00:58:38,385 --> 00:58:40,877
No, | won't be able
to dance even today.
749
00:58:41,955 --> 00:58:45,186
I'll inform you whenever
I'd feel better. Yes.
750
00:58:50,197 --> 00:58:51,995
There's such a vast difference
between you and her.
751
00:58:52,166 --> 00:58:54,464
She was shameless! Lowly!
752
00:58:54,601 --> 00:58:56,467
Like a statue of shyness!
753
00:58:57,271 --> 00:58:59,000
You look exactly like a Goddess!
754
00:59:10,317 --> 00:59:13,116
Oh, thank God. You're alright.
755
00:59:13,487 --> 00:59:15,285
| came to know that you're unwell.
756
00:59:15,455 --> 00:59:19,119
Yes! But I'm fine now. - Good!
757
00:59:22,196 --> 00:59:23,254
Thank you.
758
00:59:23,864 --> 00:59:28,233
Won't you invite me to come inside?
- Yes, do come.
759
00:59:34,108 --> 00:59:35,269
What did you do?
760
00:59:36,276 --> 00:59:40,372
Oh! Sorry! - Never mind!
761
00:59:40,481 --> 00:59:41,880
C'mon.
762
00:59:42,416 --> 00:59:44,908
Let's give some
honour to this flower.
763
00:59:45,352 --> 00:59:49,186
It's not easy to obtain honour,
Mr. Suraj.
764
00:59:50,924 --> 00:59:52,619
I've toured the world, Ms. Shalu.
765
00:59:53,327 --> 00:59:56,262
Have seen many flowers
closely and smelled it.
766
00:59:56,330 --> 00:59:57,456
And then threw it away.
767
00:59:57,531 --> 00:59:59,829
Because | didn't find any flower..
768
01:00:00,134 --> 01:00:01,397
..that can spread
fragrance all my life.
769
01:00:01,902 --> 01:00:02,960
For example you.
770
01:00:04,204 --> 01:00:06,935
That's why | want extend
my hand in friendship.
771
01:00:07,274 --> 01:00:11,040
And.. this is the first
gift of my friendship.
772
01:00:13,180 --> 01:00:15,512
Oh, you want me to
put it to your finger?
773
01:00:16,884 --> 01:00:20,411
Mr. Suraj,
| think you're misunderstanding.
774
01:00:21,088 --> 01:00:24,353
I'm not the type of
girl you've thought about.
775
01:00:24,425 --> 01:00:26,291
Exactly, | too am not of that type.
776
01:00:26,493 --> 01:00:28,655
It means our types match.
777
01:00:29,997 --> 01:00:31,055
Get out!
778
01:00:31,131 --> 01:00:37,400
Ms. Shalu! | think you
know that it's my father's house.
779
01:00:37,471 --> 01:00:39,872
Yes, | know.
- Then you must also know..
780
01:00:39,940 --> 01:00:43,103
..that you're an ordinary
cabaret dancer of my hotel.
781
01:00:43,243 --> 01:00:45,473
I'm a dancer. Not a prostitute.
782
01:00:45,646 --> 01:00:49,583
And don't forget that
even a brothel has one corner..
783
01:00:50,017 --> 01:00:51,951
..in the house purest of all.
784
01:00:52,386 --> 01:00:53,945
Now get out!
785
01:01:00,994 --> 01:01:04,931
No, madam!
Now no need to take the veil.
786
01:01:06,000 --> 01:01:10,062
| saw and heard everything.
And understood it too.
787
01:01:10,604 --> 01:01:12,402
Saving honour amongst
such vile people..
788
01:01:13,073 --> 01:01:16,304
..is really a tough job.
You're really great.
789
01:01:17,077 --> 01:01:23,107
You're praiseworthy.
| hated you.. slapped you..
790
01:01:24,218 --> 01:01:27,085
And you brought me home.
You served me so well.
791
01:01:28,255 --> 01:01:31,987
You've obliged me, madam.
792
01:01:33,394 --> 01:01:38,161
God only knows who is
obliged and who have obliged.
793
01:01:38,966 --> 01:01:40,263
You're right, madam.
794
01:01:41,335 --> 01:01:45,135
But in life,
if ever | can be your help..
795
01:01:46,173 --> 01:01:50,906
..I'd never hesitate to die.
796
01:01:52,346 --> 01:01:54,440
Okay, I'll take your leave now.
797
01:01:59,620 --> 01:02:01,110
Shall | tell you something?
798
01:02:02,156 --> 01:02:08,858
You're living alone in this city.
Why don't you get married?
799
01:02:11,465 --> 01:02:13,263
Who would marry a girl like me?
800
01:02:13,600 --> 01:02:18,094
Why.. why wouldn't one marry you?
What's lacking in you?
801
01:02:18,372 --> 01:02:23,139
You're beautiful. A good character!
802
01:02:23,210 --> 01:02:25,372
And you've a kind heart too.
803
01:02:25,446 --> 01:02:29,178
Still, I'm a cabaret dancer.
- So what?
804
01:02:31,952 --> 01:02:34,046
Will you marry me? - 1?
805
01:02:34,889 --> 01:02:38,223
How can | marry you?
I'm from the village.
806
01:02:38,425 --> 01:02:40,860
And I'm here for
three important works.
807
01:02:41,128 --> 01:02:44,189
I've to find my father
Minister Sardarilal's murderer..
808
01:02:44,265 --> 01:02:45,323
..and seek avenge.
809
01:02:45,933 --> 01:02:48,664
I've to find my brother
Anil and my sister.
810
01:02:49,236 --> 01:02:54,072
I've.. many burdens.
Let me fulfill my duty.
811
01:02:54,475 --> 01:02:57,001
I'm going. Thank you very much.
812
01:02:58,445 --> 01:02:59,913
Shankar!
813
01:03:02,149 --> 01:03:03,275
Yes, madam.
814
01:03:06,487 --> 01:03:11,015
May God give you success!
815
01:03:20,034 --> 01:03:21,866
Inspite of so many warnings..
816
01:03:21,935 --> 01:03:24,529
..they still start selling
products on the footpath.
817
01:03:25,005 --> 01:03:27,133
This time pick up all their goods.
818
01:03:27,208 --> 01:03:28,300
We'll do that, sir.
819
01:03:28,942 --> 01:03:33,004
What's the price?
- Rs15. - Give me 2.
820
01:03:33,080 --> 01:03:34,206
Take it.
821
01:03:38,352 --> 01:03:41,253
Run! - Take your money at least.
822
01:03:42,556 --> 01:03:45,321
Hey, they'll snatch away.
What are you doing?
823
01:03:46,260 --> 01:03:47,887
What do you mean?
824
01:03:50,064 --> 01:03:51,554
Robbery in broad daylight?
825
01:03:52,032 --> 01:03:53,090
Leave it!
826
01:03:53,333 --> 01:03:55,301
What sort of a dacoit you're.
827
01:03:55,336 --> 01:03:57,998
In our village, dacoits
loot rich and you're looting poor?
828
01:03:58,072 --> 01:04:00,166
We're from municipality.
Just get lost.
829
01:04:01,075 --> 01:04:04,238
To hell with your municipality.
830
01:04:04,378 --> 01:04:05,937
Hail Lord Shankar!
831
01:04:42,916 --> 01:04:44,008
What is this hooliganism?
832
01:04:44,051 --> 01:04:46,884
Leave me! I've beaten up those
dacoits. And you're arresting me?
833
01:04:46,954 --> 01:04:48,513
Come to the police station
and you'll know everything.
834
01:04:48,589 --> 01:04:49,886
Let's go.
835
01:04:50,357 --> 01:04:52,951
So now you started beating
up government officers?
836
01:04:53,027 --> 01:04:56,190
I never knew that
they're reverse.. what?
837
01:04:56,263 --> 01:04:59,392
Municipality.
- Yes, | never knew that.
838
01:04:59,466 --> 01:05:02,492
They were looting poor.
So | took the stick in hand.
839
01:05:02,903 --> 01:05:05,998
Mister, why don’t you
go back to the village then?
840
01:05:06,073 --> 01:05:09,338
Saw that? Now police
officers are bowing at public.
841
01:05:09,410 --> 01:05:11,845
If you'd do your duties well..
842
01:05:11,912 --> 01:05:14,347
..I'd not have to come to the city.
843
01:05:14,415 --> 01:05:18,283
20 years passed to my father
minister Sardarilal’'s murder.
844
01:05:18,452 --> 01:05:20,443
Have police officer
nabbed the murderer?
845
01:05:20,487 --> 01:05:21,477
Did they try to enquire this case?
846
01:05:21,555 --> 01:05:23,080
Now that I've come to
the city in search of them..
847
01:05:23,157 --> 01:05:24,420
..and you advice me
to return to the village.
848
01:05:24,491 --> 01:05:27,085
How can 1? Is this a justice?
849
01:05:27,862 --> 01:05:29,091
Are you talking about the..
850
01:05:29,163 --> 01:05:30,858
..Minister Sardarilal
from Surajpur?
851
01:05:30,898 --> 01:05:32,093
Yes, that's right.
852
01:05:32,266 --> 01:05:34,360
Are you his son? - Yes. I'm his son.
853
01:05:35,002 --> 01:05:37,937
Your son wasn't dead
that time. - What?
854
01:05:38,973 --> 01:05:42,136
He wasn't dead? - Yes, | remember.
855
01:05:42,209 --> 01:05:44,610
| was on duty in that area.
856
01:05:44,945 --> 01:05:47,414
And your father was
taken to the hospital..
857
01:05:47,481 --> 01:05:50,610
..and was operated too.
And he was alright then.
858
01:05:50,951 --> 01:05:53,579
What? My father was alright.
859
01:05:54,121 --> 01:05:55,646
My father was alright.
860
01:05:56,323 --> 01:05:58,917
Did you hear that, sir?
My father wasn't dead.
861
01:05:59,026 --> 01:06:01,256
He was alright. He was alright.
862
01:06:01,328 --> 01:06:02,989
What happened after that? Tell me.
863
01:06:03,063 --> 01:06:06,294
Don't know. Suddenly he
disappeared from the hospital.
864
01:06:06,400 --> 01:06:08,368
Police tried to search for him.
865
01:06:08,469 --> 01:06:10,836
But he's yet nhowhere to be found.
866
01:06:12,239 --> 01:06:14,901
He disappeared?
He's nowhere to be found?
867
01:06:15,242 --> 01:06:18,906
Don't worry, son.
When God has saved his life..
868
01:06:18,979 --> 01:06:21,448
..He'll also help
you meet him some day.
869
01:06:21,915 --> 01:06:25,545
Constable!
With this hope I'm here in the city.
870
01:06:26,186 --> 01:06:29,451
Now I've only one
request with the God.
871
01:06:29,957 --> 01:06:35,191
I want to see my father.
| don't want anything else.
872
01:06:37,031 --> 01:06:38,123
Shalu, you?!
873
01:06:38,265 --> 01:06:40,199
Just now | called
up to send for you.
874
01:06:40,501 --> 01:06:44,165
Have you brought any
news of Shankar? - No.
875
01:06:44,305 --> 01:06:45,602
Then? What made you come here?
876
01:06:47,041 --> 01:06:50,238
Thakur sir. I've come to resign.
877
01:06:50,611 --> 01:06:56,243
It's impossible. People
come here to work and not to resign.
878
01:06:56,984 --> 01:06:59,885
And you know the
outcome of resigning.
879
01:07:02,456 --> 01:07:05,289
| don't care. - What?
880
01:07:06,293 --> 01:07:07,852
You don't care about the death?
881
01:07:08,896 --> 01:07:13,390
No, Shalu!
You've been very loyal to us.
882
01:07:13,467 --> 01:07:15,458
1 won't kill you. Never..
883
01:07:15,536 --> 01:07:17,026
Just a minute.
884
01:07:24,378 --> 01:07:26,847
Here.. see this.
885
01:07:28,348 --> 01:07:29,543
Take it.
886
01:07:32,519 --> 01:07:35,147
Turn.. once more..
887
01:07:36,423 --> 01:07:37,515
Once more..
888
01:07:37,625 --> 01:07:38,888
Once more..
889
01:07:44,164 --> 01:07:46,599
My brother's photo? And with you?
890
01:07:47,101 --> 01:07:49,468
If you wish,
your brother won't be harmed.
891
01:07:50,037 --> 01:07:51,869
Such a brilliant and cute child..
892
01:07:52,072 --> 01:07:54,097
..who always secures first rank.
893
01:07:54,441 --> 01:07:57,342
He can obtain a prestigious degree.
894
01:07:58,245 --> 01:08:00,213
But only if he grows up.
895
01:08:02,082 --> 01:08:06,178
His life is in your hands.
- What do you want me to do?
896
01:08:35,349 --> 01:08:37,579
Come, minister!
897
01:08:40,054 --> 01:08:45,356
These chains are tired
of you but you haven't.
898
01:08:47,561 --> 01:08:51,191
I've given you so many
offers in past 20 years.
899
01:08:52,099 --> 01:08:54,329
|1 gave you third degree torture.
900
01:08:55,235 --> 01:08:57,932
1 didn't let you die,
only for the treasure.
901
01:08:58,505 --> 01:09:01,941
And your obstinacy didn't
let you live peacefully.
902
01:09:02,843 --> 01:09:05,904
You didn't accept defeat
and | couldn’t win.
903
01:09:06,513 --> 01:09:08,038
But today..
904
01:09:10,050 --> 01:09:16,217
Today I've decided
to do the full and final.
905
01:09:17,558 --> 01:09:21,290
Thakur! I'll never
betray my masters..
906
01:09:22,229 --> 01:09:26,223
..no matter how much you torture me.
907
01:09:27,034 --> 01:09:31,096
You can try every option you can.
908
01:09:33,073 --> 01:09:37,101
You're dying to
obtain the treasure..
909
01:09:37,912 --> 01:09:41,405
..but let me tell you, you'll
never reach to it till I'm alive.
910
01:09:42,116 --> 01:09:43,174
Go away.
911
01:09:47,120 --> 01:09:49,953
| want to see the
happiness on your face.
912
01:09:51,125 --> 01:09:53,958
Today I'm going to
gift you something..
913
01:09:54,395 --> 01:09:59,299
..after which you'll be so
happy and forced to fulfill my wish.
914
01:10:01,002 --> 01:10:04,063
Your family had separated from you.
915
01:10:05,072 --> 01:10:10,010
What if you meet your
son again after 20 years?
916
01:10:11,312 --> 01:10:14,577
You didn't believe, right?
| too never believed..
917
01:10:15,216 --> 01:10:19,153
..that my fate will
favour me like this.
918
01:10:19,653 --> 01:10:20,950
Your daughter..
919
01:10:21,155 --> 01:10:22,247
See there..
920
01:10:27,528 --> 01:10:30,463
Perhaps,
your eyes are not strong enough..
921
01:10:31,198 --> 01:10:33,166
..to recognize your daughter.
922
01:10:33,901 --> 01:10:37,394
But she has the photo.
923
01:10:38,105 --> 01:10:42,269
Which will clear all your doubts..
924
01:10:42,610 --> 01:10:44,271
..that she's your daughter.
925
01:10:57,057 --> 01:10:59,389
I'm tired of searching
for you, father.
926
01:11:00,494 --> 01:11:02,360
| searched you everywhere.
927
01:11:04,198 --> 01:11:07,463
What have you made to yourself?
928
01:11:08,535 --> 01:11:11,232
My child! - What condition is this..
929
01:11:11,305 --> 01:11:15,037
At least give my reward
for bringing your daughter.
930
01:11:15,175 --> 01:11:17,007
Take her away. - Child!
931
01:11:18,045 --> 01:11:21,037
You'll get your entire family.
932
01:11:21,449 --> 01:11:24,146
But you must pay for it.
933
01:11:24,351 --> 01:11:26,376
You'll never get
the treasure, Thakur.
934
01:11:26,520 --> 01:11:29,512
You must give it to me. - No.
935
01:11:30,090 --> 01:11:32,024
You must.. - No!
936
01:11:32,126 --> 01:11:33,560
No?! Bheema!
937
01:11:35,229 --> 01:11:36,287
Father!
938
01:11:38,632 --> 01:11:40,862
Let go of! Father! - My child!
939
01:11:45,139 --> 01:11:46,538
Child!
940
01:11:47,441 --> 01:11:48,567
Father!
941
01:11:52,046 --> 01:11:53,207
Child!
942
01:12:01,188 --> 01:12:04,522
Thakur! Once again
your drama has failed.
943
01:12:06,460 --> 01:12:11,557
Minister Sardarilal!
You must give the treasure to me.
944
01:12:12,099 --> 01:12:14,124
Because I'm not tired
of tyrannizing you.
945
01:12:14,335 --> 01:12:18,294
Thakur! You don't know my patience.
946
01:12:19,173 --> 01:12:22,837
My God is there to see your tyranny.
947
01:12:23,010 --> 01:12:29,347
Lord! Give me such strength
that nobody can stop me.
948
01:12:30,184 --> 01:12:31,345
Let's go, madam.
949
01:12:31,952 --> 01:12:34,512
Take me to the place
where my father is imprisoned.
950
01:12:34,588 --> 01:12:35,885
No, Shankar.
951
01:12:36,023 --> 01:12:39,118
It's not so easy.
It's a dangerous place.
952
01:12:39,493 --> 01:12:41,086
Your stick won't work there.
953
01:12:41,495 --> 01:12:43,224
Don't think it to be a stick only.
954
01:12:44,098 --> 01:12:45,327
When it'll start beating enemies..
955
01:12:46,000 --> 01:12:47,525
..it'll work like Shiva's trident.
956
01:12:48,269 --> 01:12:51,000
It'll Kill the enemies.
C'mon! - Shankar!
957
01:12:51,138 --> 01:12:54,130
Don't be stupid!
Don't misjudge enemy.
958
01:12:54,341 --> 01:12:58,141
You don't know he
has a strong men-power.
959
01:12:58,312 --> 01:13:00,041
He's very strong. - But..
960
01:13:00,214 --> 01:13:01,375
No, ifs and buts.
961
01:13:02,083 --> 01:13:05,144
We must think of the
other way to reach to Thakur.
962
01:13:05,920 --> 01:13:08,912
And I'll show you how. Come with me.
963
01:13:09,390 --> 01:13:10,880
Thakur Sir! - Yes.
964
01:13:12,493 --> 01:13:14,393
Your goods! - Good!
965
01:13:16,630 --> 01:13:21,261
Thakur sir!
he's Shankar! He'll work with us.
966
01:13:23,604 --> 01:13:26,369
Why did you bring him here?
How will he work with us?
967
01:13:26,841 --> 01:13:27,899
Why not?
968
01:13:27,975 --> 01:13:31,411
Is there any work that
you can do and | can't?
969
01:13:32,046 --> 01:13:34,014
Thakur sir!
He's afraid of even thievery..
970
01:13:34,081 --> 01:13:37,073
Who says so? Try and test me.
971
01:13:37,151 --> 01:13:40,018
| can also conduct
robbery if you want.
972
01:13:40,855 --> 01:13:43,290
Think before working with me,
Shankar.
973
01:13:44,391 --> 01:13:47,383
Here, your life is always at stake.
974
01:13:48,462 --> 01:13:53,525
You must be concerned about it.
I'm not.
975
01:13:54,602 --> 01:13:58,163
And what if you've
to commit a murder?
976
01:13:58,906 --> 01:14:01,500
When I've joined hands
with the murderers..
977
01:14:02,943 --> 01:14:07,005
..why would | mind
committing murders? Good!
978
01:14:07,381 --> 01:14:08,815
Very good!
979
01:14:08,983 --> 01:14:12,476
Shankar! What else you can do?
980
01:14:12,553 --> 01:14:15,921
Just give me a chance.
981
01:14:17,024 --> 01:14:18,617
By swear of God..
982
01:14:19,927 --> 01:14:24,922
..time will tell you what | can do.
983
01:14:28,602 --> 01:14:33,506
Bina got married.
But Rani, when will you get married?
984
01:14:33,974 --> 01:14:36,875
I'm knocking the wrong door.
- Why? What happened?
985
01:14:37,044 --> 01:14:39,103
Haven't you noticed
your brother Raja?
986
01:14:39,380 --> 01:14:40,541
He makes me sleep in the room..
987
01:14:40,848 --> 01:14:42,179
..and himself sleeps
in the open space.
988
01:14:42,616 --> 01:14:44,448
| see. What do you want?
989
01:14:44,952 --> 01:14:47,080
He should sleep with
you before marriage?
990
01:14:47,888 --> 01:14:49,287
How will he dare so much?
991
01:14:49,356 --> 01:14:51,154
Even by mistake if he touches me..
992
01:14:51,225 --> 01:14:52,488
..he starts sweating.
993
01:14:53,561 --> 01:14:58,522
Anybody would start
sweating seeing your youth.
994
01:14:58,899 --> 01:15:03,803
And Raja?
He's totally raw in this matter.
995
01:15:03,871 --> 01:15:05,396
Discussing about whom? - Our Raja..
996
01:15:05,506 --> 01:15:07,031
Okay, about me?
- No, not about you..
997
01:15:07,107 --> 01:15:08,199
I'll give you a tight slap..
and you?
998
01:15:08,275 --> 01:15:10,505
Where are you going?
And blabbering a lot? - No.. no..
999
01:15:10,578 --> 01:15:12,945
| was just joking.
- | see, it was a joke!
1000
01:15:13,013 --> 01:15:15,345
Yes. Hey, I'll fall down.
What are you doing?
1001
01:15:15,416 --> 01:15:18,147
| too am joking.
- No, I'll fall down.
1002
01:15:18,219 --> 01:15:21,553
Let me see how | start sweating.
- Let go of me.
1003
01:15:21,622 --> 01:15:23,386
Let go of me please.
1004
01:15:23,891 --> 01:15:25,256
What are you doing? Let go of.
1005
01:15:25,326 --> 01:15:26,953
You don't like me
sleeping outside, right?
1006
01:15:27,294 --> 01:15:28,386
| too will sleep inside today.
1007
01:15:28,963 --> 01:15:30,488
And that too on the same bed.
1008
01:15:34,068 --> 01:15:36,366
What are you doing?
Why are you locking door?
1009
01:15:36,403 --> 01:15:38,269
You see, | feel shy.
1010
01:15:38,339 --> 01:15:41,206
| start sweating, if |
touch you even by mistake. - No.
1011
01:15:41,275 --> 01:15:43,039
Where are you going? Sit down!
1012
01:15:43,277 --> 01:15:45,837
What's this? - Come here.
1013
01:15:46,080 --> 01:15:49,277
Tell me. You came here on your will,
right? - Yes.
1014
01:15:49,483 --> 01:15:52,282
You willingly take
this house as yours? - Yes.
1015
01:15:52,519 --> 01:15:54,954
You willingly cook for me? - Yes.
1016
01:15:55,022 --> 01:15:57,252
You willingly sleep inside? - Yes.
1017
01:15:57,324 --> 01:16:00,316
You willingly consider
me yours? - Yes.
1018
01:16:00,561 --> 01:16:02,825
Then you'll willingly
allow me to love you. - Yes.
1019
01:16:02,897 --> 01:16:04,228
What? - Love.
1020
01:16:04,298 --> 01:16:06,494
No, people don't love like this.
- Then how?
1021
01:16:06,600 --> 01:16:09,968
| don't know.
- Shall | tell you? Shall I?
1022
01:16:10,171 --> 01:16:11,605
They just..
1023
01:16:50,978 --> 01:16:52,036
Like smoulders..
1024
01:16:52,112 --> 01:16:55,173
My youth is like smoulders.
1025
01:16:57,217 --> 01:17:01,154
It says only one thing.
1026
01:17:01,222 --> 01:17:05,318
My beloved is very raw in
the matter of love. What do | do?
1027
01:17:05,392 --> 01:17:09,226
Why do you sway around, O girl?
1028
01:17:09,463 --> 01:17:13,593
Why do you reveal the past?
1029
01:17:13,867 --> 01:17:17,804
Don't taunt me, | may kidnap you.
1030
01:17:17,872 --> 01:17:19,135
Like smoulders..
1031
01:17:19,206 --> 01:17:21,607
My youth is like smoulders.
1032
01:17:42,062 --> 01:17:46,090
| was innocent and
open hearted person.
1033
01:17:46,166 --> 01:17:50,262
Your intentions weren't pure.
1034
01:17:51,505 --> 01:17:53,599
God..
1035
01:17:53,841 --> 01:17:57,937
God, what do | do now?
1036
01:17:58,512 --> 01:18:02,346
You too were eyeing on me.
1037
01:18:02,416 --> 01:18:06,785
| know how much you've
tricked to impress me.
1038
01:18:07,921 --> 01:18:10,083
God..
1039
01:18:10,157 --> 01:18:14,060
God, what do | do now?
1040
01:18:14,495 --> 01:18:18,932
You've sharp tongue
and Killing eyes.
1041
01:18:18,999 --> 01:18:21,491
But pretend so innocent.
1042
01:18:23,103 --> 01:18:24,867
Like smoulders..
1043
01:18:24,939 --> 01:18:27,340
My youth is like smoulders.
1044
01:18:27,408 --> 01:18:31,208
It says only one thing.
1045
01:18:31,278 --> 01:18:35,442
My beloved is very raw in
the matter of love. What do | do?
1046
01:18:35,482 --> 01:18:39,885
Why do you sway around, O girl?
1047
01:19:17,858 --> 01:19:21,920
Your beautiful
eyes on a fair skin.
1048
01:19:21,962 --> 01:19:26,524
Face is like a
moon and this gait..
1049
01:19:27,301 --> 01:19:29,360
God..
1050
01:19:29,437 --> 01:19:33,465
God, what do | do now?
1051
01:19:34,174 --> 01:19:38,042
He talks big and tries to woo me.
1052
01:19:38,112 --> 01:19:40,103
But never gathers courage..
1053
01:19:40,180 --> 01:19:42,376
..to bring a wedding
procession and marry me.
1054
01:19:43,450 --> 01:19:45,509
God..
1055
01:19:45,586 --> 01:19:49,614
God, what do | do now?
1056
01:19:50,124 --> 01:19:56,154
I'll come with a wedding
procession and marry you.
1057
01:19:56,297 --> 01:19:58,026
I'm so fortunate.
1058
01:19:58,466 --> 01:20:00,059
Like smoulders..
1059
01:20:00,134 --> 01:20:02,398
My youth is like smoulders.
1060
01:20:02,536 --> 01:20:06,370
It says only one thing.
1061
01:20:06,440 --> 01:20:10,570
My beloved is very raw in
the matter of love. What do | do?
1062
01:20:10,845 --> 01:20:14,475
Why do you sway around, O girl?
1063
01:20:14,615 --> 01:20:18,415
Why do you reveal the past?
1064
01:20:18,619 --> 01:20:22,578
Don't taunt me, | may kidnap you.
1065
01:20:22,656 --> 01:20:24,249
Like smoulders..
1066
01:20:24,325 --> 01:20:26,453
My youth is like smoulders.
1067
01:20:26,527 --> 01:20:30,430
Why do you sway around, O girl?
1068
01:20:34,335 --> 01:20:38,169
Why do you sway around, O girl?
1069
01:20:42,043 --> 01:20:45,673
Why do you sway around, O girl?
1070
01:21:06,367 --> 01:21:08,233
What is this sound for?
Who's shooting?
1071
01:21:08,335 --> 01:21:12,863
Nothing! ShankKar is practicing.
See, he hits the target so well.
1072
01:21:14,608 --> 01:21:16,076
Oh!
1073
01:21:21,248 --> 01:21:23,080
Thakur sir!
I hope it didn't hurt you.
1074
01:21:23,150 --> 01:21:24,242
No, it's alright.
1075
01:21:24,852 --> 01:21:25,978
I'm sorry, Thakur sir.
1076
01:21:26,253 --> 01:21:28,244
Actually, there are only
six bullets in the pistol.
1077
01:21:28,422 --> 01:21:29,583
Had there been seventh bullet..
1078
01:21:29,957 --> 01:21:32,483
.I'd not have let
that tin fall on your head.
1079
01:21:32,926 --> 01:21:35,588
Sorry! Very sorry!
- What? He's speaking in English?
1080
01:21:36,497 --> 01:21:40,297
Shalu taught me little English!
So, I'm trying to speak.
1081
01:21:41,235 --> 01:21:43,260
Thakur sir. Your phone.
1082
01:21:45,406 --> 01:21:49,070
Hello! Yes, John.
1083
01:21:50,044 --> 01:21:51,273
Thakur Veer Pratap here.
1084
01:21:51,612 --> 01:21:53,944
What happened to my diamonds?
1085
01:21:55,382 --> 01:21:57,544
Yes, I'll personally
come to make your payment.
1086
01:21:58,118 --> 01:22:02,146
Tomorrow at 4PM
on Kasara Ghat. Okay?
1087
01:22:03,557 --> 01:22:06,424
Tell Raja to be with
me during the deal.
1088
01:22:08,128 --> 01:22:11,120
Thakur sir. Why do you need Raja?
1089
01:22:11,298 --> 01:22:12,527
You can take away Shankar.
1090
01:22:12,600 --> 01:22:15,433
You spent so much after me.
You trained me.
1091
01:22:15,503 --> 01:22:19,303
Shankar!
This is smuggling not a game.
1092
01:22:19,907 --> 01:22:22,239
You just play for some more days.
And practice.
1093
01:22:22,643 --> 01:22:24,441
I'll take you away when it's time.
1094
01:22:34,321 --> 01:22:37,018
Raja! Raja! - Yes!
1095
01:22:38,926 --> 01:22:40,621
What's the matter?
- Thakur sir has called you.
1096
01:22:40,961 --> 01:22:42,429
What? What's the matter?
1097
01:22:42,663 --> 01:22:45,257
You know what it could be.
Little exchange of goods..
1098
01:22:48,369 --> 01:22:49,894
Fine you go ahead.
I'm coming. - Okay.
1099
01:22:56,410 --> 01:22:59,675
Where are you going?
- I've an important work.
1100
01:22:59,914 --> 01:23:00,881
| may come late. Don't worry.
1101
01:23:01,181 --> 01:23:02,376
But where are you going?
1102
01:23:03,184 --> 01:23:06,449
I don't need to tell
you everything okay? Move.
1103
01:23:07,588 --> 01:23:08,919
Where are you going?
1104
01:23:22,303 --> 01:23:24,032
Follow that motorcycle. Quick!
1105
01:23:42,623 --> 01:23:45,558
Hello, inspector Sunita!
- Hello, inspector! How are you?
1106
01:23:46,227 --> 01:23:48,127
Your suspect on Raja was right.
1107
01:23:48,929 --> 01:23:51,523
You had posted me there.
And you've got the result today.
1108
01:23:51,599 --> 01:23:53,089
Excellent! Any information?
1109
01:23:53,167 --> 01:23:56,626
Yes! Few men came
to Raja with a message.
1110
01:23:57,471 --> 01:23:59,200
1 think it was about smuggling.
1111
01:23:59,573 --> 01:24:01,200
| followed him and
saw him entering..
1112
01:24:01,275 --> 01:24:03,300
..into Veer Pratap Singh's bungalow.
1113
01:24:03,477 --> 01:24:04,535
Oh, | see..
1114
01:24:05,612 --> 01:24:08,047
That means they've some
connection with smuggling.
1115
01:24:11,151 --> 01:24:12,414
Hello! Police station!
1116
01:24:12,853 --> 01:24:14,480
I've information about smuggling.
1117
01:24:15,122 --> 01:24:16,180
Who's this?
1118
01:24:16,256 --> 01:24:18,315
Hello! Hello!
Where are you calling from?
1119
01:24:18,459 --> 01:24:21,588
Tomorrow at 4PM.
Kasara Ghat, diamonds..
1120
01:24:22,262 --> 01:24:24,162
..worth 40 millions
are getting dealt.
1121
01:24:24,465 --> 01:24:27,332
If you want you can
catch them red handed.
1122
01:24:28,536 --> 01:24:30,026
But why don’t you understand?
1123
01:24:30,237 --> 01:24:32,501
You've risked your
life by informing police.
1124
01:24:32,940 --> 01:24:33,930
Why did you take the hurried step?
1125
01:24:34,008 --> 01:24:37,103
No, Shalu. | can't wait anymore.
1126
01:24:37,978 --> 01:24:41,573
Till | don't take the risk
| can't win Thakur's trust.
1127
01:24:42,182 --> 01:24:44,344
And | want to win his trust and..
1128
01:24:45,119 --> 01:24:47,213
..release my father
as early as possible.
1129
01:24:47,321 --> 01:24:48,413
But..
1130
01:24:48,589 --> 01:24:50,387
What if anything happens to you?
1131
01:24:51,258 --> 01:24:56,492
Even if | die in this mission,
1 don't mind.
1132
01:24:57,565 --> 01:25:04,835
Just pray to God that police
would reach there on time.
1133
01:25:10,010 --> 01:25:12,172
Hi, John! How are you?
1134
01:25:12,246 --> 01:25:15,147
Fine thank you!
Thakur, I've brought your diamonds.
1135
01:25:15,383 --> 01:25:16,873
Good!
1136
01:25:23,457 --> 01:25:24,515
Raja!
1137
01:25:37,271 --> 01:25:38,636
Here is your final payment.
1138
01:25:45,212 --> 01:25:47,044
Don't move from there.
1139
01:25:54,321 --> 01:25:59,316
Stop there.
Otherwise, you too would get killed.
1140
01:26:00,127 --> 01:26:05,588
It's better for you to surrender.
1141
01:26:06,567 --> 01:26:14,201
Now it's just impossible
to escape from here.
1142
01:26:14,608 --> 01:26:16,337
Turn around.
1143
01:26:16,877 --> 01:26:21,872
Police has cordoned the place.
On one instruction..
1144
01:26:22,249 --> 01:26:26,311
..thousands of bullets
will fire at you. Think about it.
1145
01:26:27,221 --> 01:26:30,156
I'm giving you a minute.
1146
01:27:07,428 --> 01:27:08,918
Who are you?
1147
01:27:09,129 --> 01:27:13,066
Your loyal servant Shankar!
1148
01:27:13,968 --> 01:27:16,494
You and here? - Yes.
1149
01:27:27,014 --> 01:27:29,449
| hope police won't catch Raja..
- You don't worry.
1150
01:27:29,817 --> 01:27:31,012
| trust him completely.
1151
01:27:50,304 --> 01:27:51,897
Road closed.
1152
01:28:15,296 --> 01:28:17,196
Take care.
1153
01:28:40,454 --> 01:28:43,890
Did you see?
| told you don't worry about Raja.
1154
01:28:45,926 --> 01:28:48,554
Here's your goods. - Good!
1155
01:28:58,272 --> 01:28:59,603
What happened? - Sir, police.
1156
01:29:00,140 --> 01:29:01,539
What? | hope he didn't saw us.
1157
01:29:02,343 --> 01:29:06,211
I'll check. - No, I'll see him.
You stay here. - Okay.
1158
01:29:14,288 --> 01:29:18,885
Yes, inspector! - You and here?
1159
01:29:20,127 --> 01:29:23,188
And in this dress?
- Drastic change, right?
1160
01:29:23,797 --> 01:29:26,892
She gets the credit.
1161
01:29:27,201 --> 01:29:30,068
But what made you come here?
1162
01:29:30,137 --> 01:29:31,969
He has come to see Thakur sir.
1163
01:29:32,106 --> 01:29:35,269
| told him that Thakur sir isn't
feeling well and he's sleeping.
1164
01:29:35,542 --> 01:29:37,340
Doctor has advised him to rest.
1165
01:29:37,578 --> 01:29:40,445
But he's insisting to meet.
1166
01:29:41,248 --> 01:29:45,048
Inspector! Is it very important?
1167
01:29:45,386 --> 01:29:48,913
Yes, I'll wait till he wakes up.
1168
01:29:49,189 --> 01:29:52,955
After all he's a police officer.
He'll do his duty well.
1169
01:29:53,027 --> 01:29:56,895
Come, inspector.
- But Thakur sir will be displeased.
1170
01:29:57,064 --> 01:30:01,023
No, Shalu.
| just talked with him on the phone.
1171
01:30:01,368 --> 01:30:02,927
He is awakening. - | see.
1172
01:30:03,037 --> 01:30:04,129
Please come, inspector.
1173
01:30:08,409 --> 01:30:09,535
This way..
1174
01:30:14,915 --> 01:30:15,973
Come!
1175
01:30:16,884 --> 01:30:19,182
Thakur sir!
1176
01:30:20,955 --> 01:30:22,218
Inspector wants to see you.
1177
01:30:24,625 --> 01:30:26,115
Come! - Come!
1178
01:30:26,260 --> 01:30:31,460
I'm sorry. | know you're unwell.
But duty is duty.
1179
01:30:31,966 --> 01:30:34,162
Please sit down.
1180
01:30:34,234 --> 01:30:36,293
| came to enquire about a car.
1181
01:30:37,905 --> 01:30:42,672
You know that | don't deal cars.
-1 know.
1182
01:30:43,944 --> 01:30:45,912
We found this registration book..
1183
01:30:46,213 --> 01:30:48,181
.from the car that is
seized during the smuggling raid.
1184
01:30:48,449 --> 01:30:51,009
But how am | concerned with it?
1185
01:30:51,085 --> 01:30:55,352
You do, ThakKur sir.
It's in your name.
1186
01:30:55,956 --> 01:31:01,451
My name? - Yes.
MRH 1126. It's your car, right?
1187
01:31:01,995 --> 01:31:06,057
Yes, but that was stolen yesterday.
1188
01:31:06,233 --> 01:31:08,930
Really? Then you must
have lodge complain?
1189
01:31:09,069 --> 01:31:11,561
Yes, of course.
To the Bandra Police Station.
1190
01:31:11,872 --> 01:31:14,398
Pardon me. I'll use your telephone.
1191
01:31:22,950 --> 01:31:26,079
Hello! Bandra Police Station. Wagle!
1192
01:31:26,520 --> 01:31:28,079
Inspector Vijay here.
1193
01:31:28,989 --> 01:31:32,926
A car number MRH1126
as stolen yesterday.
1194
01:31:33,260 --> 01:31:36,924
Have you lodged a complaint?
Oh! Thank you.
1195
01:31:38,599 --> 01:31:41,227
Sorry to bother you, Thakur sir.
1196
01:31:42,036 --> 01:31:44,664
Complaint is lodged. - Never mind.
1197
01:31:45,139 --> 01:31:48,439
It's very common that
smugglers steal civilized..
1198
01:31:48,509 --> 01:31:51,945
..people’s car and leave
it after making the smuggling deal.
1199
01:31:52,246 --> 01:31:54,544
And civilized people like
us have to face the enquiries.
1200
01:31:54,915 --> 01:31:56,349
We understand, sir.
1201
01:31:57,518 --> 01:31:59,043
These days, everything happens..
1202
01:31:59,320 --> 01:32:00,913
..on the name of civilization.
1203
01:32:01,288 --> 01:32:03,188
Many a times it happens
that the smuggler..
1204
01:32:04,225 --> 01:32:06,387
..is in front of us
and we can't arrest him.
1205
01:32:07,061 --> 01:32:09,428
It happens.
Sometimes, such things happens to.
1206
01:32:09,563 --> 01:32:11,190
Cigarette? - No thank you.
1207
01:32:11,966 --> 01:32:14,367
What a beautiful cigarette case.
I liked it.
1208
01:32:14,535 --> 01:32:16,333
You can keep it. - Thank you.
1209
01:32:18,205 --> 01:32:19,331
Thakur sir!
1210
01:32:20,908 --> 01:32:21,966
Bye!
1211
01:32:32,253 --> 01:32:34,950
Shankar! - We must
vacant this place. - Why?
1212
01:32:35,589 --> 01:32:37,921
Inspector has taken away
my finger prints on cigarette case.
1213
01:32:38,092 --> 01:32:40,026
He'll match them with
those found on the car.
1214
01:32:40,094 --> 01:32:41,425
And police can raid here anytime.
1215
01:32:41,962 --> 01:32:43,054
Thakur sir!
1216
01:32:43,864 --> 01:32:46,265
He won't reach the
police station. - Why?
1217
01:32:47,101 --> 01:32:49,195
Because I've fitted
a time bomb in his jeep.
1218
01:33:09,890 --> 01:33:12,382
Stop it! Stop it!
1219
01:33:13,394 --> 01:33:14,953
Hurry up!
There's a bomb in your jeep.
1220
01:33:14,995 --> 01:33:17,293
What? - Yes. Get down!
1221
01:33:21,468 --> 01:33:22,958
What do you mean?
1222
01:33:23,037 --> 01:33:25,096
You saw that man fitting
bomb in the jeep..
1223
01:33:25,272 --> 01:33:26,501
..and you still allowed it to blast?
1224
01:33:26,573 --> 01:33:28,234
No, sir.
| came to know about the bomb..
1225
01:33:28,309 --> 01:33:31,279
..when | found that
letter in the jeep.
1226
01:33:31,345 --> 01:33:33,871
But why didn’t you remove
it?- 1 didn't get the chance.
1227
01:33:33,948 --> 01:33:36,849
And.. - Anyway, thank you
very much for saving my life.
1228
01:33:36,984 --> 01:33:38,042
It's alright.
1229
01:33:38,185 --> 01:33:39,277
Vijay!
1230
01:33:40,120 --> 01:33:44,523
But this warning note
along with the bomb..
1231
01:33:46,026 --> 01:33:49,587
..mean he's not taking
out any enmity with the police.
1232
01:33:49,663 --> 01:33:51,256
You're right, sir.
1233
01:33:52,133 --> 01:33:53,567
It was my duty to leave a note.
1234
01:33:54,168 --> 01:33:55,567
And fitting a bomb
was my helplessness.
1235
01:33:56,270 --> 01:33:59,103
| wanted to win Thakur's
trust by blasting the Jeep.
1236
01:33:59,173 --> 01:34:01,505
But who are you?
-1.. - He's Shankar, sir.
1237
01:34:02,876 --> 01:34:05,436
Thkaur has imprisoned
my father from past 20 years.
1238
01:34:06,047 --> 01:34:07,242
From my father..
1239
01:34:07,515 --> 01:34:09,347
..he wants to know the
secret to some treasure.
1240
01:34:10,317 --> 01:34:12,046
Oh, | see..
1241
01:34:13,020 --> 01:34:17,218
But where's your father?
- Even | don't know this.
1242
01:34:17,458 --> 01:34:19,358
So, were you with Thakur
in the smuggling deal?
1243
01:34:19,894 --> 01:34:24,161
Yes! And it was me who
informed police about the deal.
1244
01:34:24,398 --> 01:34:27,891
That means you know all the
smuggling activities of Thakur.
1245
01:34:28,235 --> 01:34:31,432
You know all his dens.
And also his godowns.
1246
01:34:31,605 --> 01:34:33,232
I'll give you all
the information, sir.
1247
01:34:33,541 --> 01:34:36,010
I'll help you seize
all his dens and godowns.
1248
01:34:36,410 --> 01:34:38,879
But let me save my father first.
1249
01:34:39,146 --> 01:34:40,875
Otherwise his life could be risked.
1250
01:34:41,082 --> 01:34:44,518
He'll be safe.
Because police is with you.
1251
01:34:45,085 --> 01:34:46,177
Thank you, sir.
1252
01:34:46,320 --> 01:34:48,152
But you want take
the disadvantage of Law.
1253
01:34:48,889 --> 01:34:51,221
Yes, sir. - Vijay! - Sir!
1254
01:34:53,427 --> 01:35:01,198
Get the news spread
that you died in the blast.
1255
01:35:03,170 --> 01:35:07,539
Okay, sir. - Inspector Vijay
died in a jeep blast. Oh no!
1256
01:35:08,075 --> 01:35:11,306
No, its not possible.
My Vijay is alive.
1257
01:35:11,379 --> 01:35:14,007
Of course he's. He's alive.
1258
01:35:14,081 --> 01:35:16,072
He'll always remain
alive in your heart.
1259
01:35:16,250 --> 01:35:18,344
He'll always remain
alive in your heart.
1260
01:35:18,619 --> 01:35:23,318
You don't worry. Till Manjeet
is alive, you just don't worry.
1261
01:35:23,557 --> 01:35:24,922
Manjeet!
1262
01:35:25,125 --> 01:35:30,188
Manjeet! Vijay left me alone,
but you please don't.
1263
01:35:30,264 --> 01:35:31,823
What's happening, girl?
1264
01:35:31,899 --> 01:35:36,302
Now | understood that
you're my love and my life.
1265
01:35:36,370 --> 01:35:40,136
God! What's all this? God!
1266
01:35:40,374 --> 01:35:42,433
If you're smart then
I'm smarter than you.
1267
01:35:42,543 --> 01:35:45,342
The game has just begun.
- What are you doing?
1268
01:35:45,412 --> 01:35:46,504
What if somebody will see?
1269
01:35:46,547 --> 01:35:49,881
Asking me? Why you had
to spread the wrong news?
1270
01:35:49,950 --> 01:35:52,351
It's police's move.
I'll tell you later.
1271
01:35:52,453 --> 01:35:56,048
No, tell me right now. -1
hope you won't tell that to anybody.
1272
01:35:56,190 --> 01:35:57,521
No. God promise.
1273
01:35:58,225 --> 01:35:59,522
Come with me.
1274
01:36:04,331 --> 01:36:05,992
Hello, Thakur sir.
1275
01:36:07,134 --> 01:36:11,970
Shankar! How's the car? - It's nice.
1276
01:36:12,339 --> 01:36:15,172
I've brought it for you. - Me?
1277
01:36:16,077 --> 01:36:19,604
Yes. A small gift
for saving my life.
1278
01:36:20,114 --> 01:36:23,812
And if you be always loyal to me.
| promise to..
1279
01:36:23,884 --> 01:36:27,411
..give you everything
you want in life. Best of luck.
1280
01:36:31,892 --> 01:36:36,557
I'm waiting for the day
when you'd be at my feet.
1281
01:36:37,031 --> 01:36:43,164
Do spare a little space for me too.
- Shalu! You?!
1282
01:36:43,470 --> 01:36:46,303
Yes, please.. only this much.
1283
01:36:46,473 --> 01:36:50,467
You've a place in my heart.
Had you not been with me..
1284
01:36:51,578 --> 01:36:55,640
I hope we'll always be together.
- Yes, madam.
1285
01:36:56,617 --> 01:37:00,554
No, call me Shalu! - Shalu!
1286
01:37:02,389 --> 01:37:05,188
Let's go to the temple.
There. - Now?
1287
01:37:05,993 --> 01:37:08,121
It's Lord Shiva's special day.
1288
01:37:09,864 --> 01:37:17,864
It's a Lord Shiva's
special day today. - Wow!
1289
01:37:21,508 --> 01:37:24,170
Drum is beating..
1290
01:37:27,081 --> 01:37:30,016
Drum is beating and tom-tom..
1291
01:37:30,351 --> 01:37:38,351
Tom-tom gives it's unique sound.
1292
01:37:40,194 --> 01:37:46,531
Yes, that's right.
Beat it with enthusiasm.
1293
01:38:14,061 --> 01:38:18,089
Bum-bum bole.. Bhole!
1294
01:38:18,165 --> 01:38:21,533
Bum-bum bole.. Bhole!
1295
01:38:21,802 --> 01:38:25,295
Bum-bum bole.. Bhole!
1296
01:38:25,372 --> 01:38:28,933
Bum-bum bole.. Bhole!
1297
01:38:36,050 --> 01:38:40,112
Look at the miracles
of Lord Shiva!
1298
01:38:40,187 --> 01:38:43,987
He has settled many
quakes in himself.
1299
01:38:44,058 --> 01:38:47,824
Look at the miracles
of Lord Shiva!
1300
01:38:47,895 --> 01:38:51,525
He has settled many
quakes in himself.
1301
01:38:51,598 --> 01:38:54,090
Just see..
1302
01:38:55,269 --> 01:39:02,972
Just see my dancing styles
and this spilling youth.
1303
01:39:03,043 --> 01:39:06,877
Look at the miracles
of Lord Shiva!
1304
01:39:06,947 --> 01:39:11,316
He has settled many
quakes in himself.
1305
01:39:15,322 --> 01:39:19,555
More enthusiastically.. yes..
1306
01:40:03,103 --> 01:40:07,006
My heart is
experiencing commotion.
1307
01:40:07,074 --> 01:40:10,942
Take me anywhere you wish to.
1308
01:40:11,012 --> 01:40:14,642
Now | can't live without you.
1309
01:40:14,949 --> 01:40:22,788
Be in your limits.
Why are you being so crazy?
1310
01:40:22,957 --> 01:40:26,393
Aren't you ashamed?
1311
01:40:26,593 --> 01:40:34,364
I love you.
why should | be ashamed if it?
1312
01:40:34,435 --> 01:40:42,104
It's a question of my prestige.
Think about the society too.
1313
01:40:42,243 --> 01:40:44,803
Just see..
1314
01:40:46,047 --> 01:40:53,579
Just see my dancing styles
and this spilling youth.
1315
01:40:53,854 --> 01:40:57,347
Look at the miracles
of Lord Shiva!
1316
01:40:57,424 --> 01:41:01,588
He has settled many
quakes in himself.
1317
01:41:42,569 --> 01:41:50,272
I'm tired of requesting.
Why don't you quench my thirst?
1318
01:41:50,344 --> 01:41:53,871
Take me in your arms.
1319
01:41:54,114 --> 01:42:01,851
I'm an innocent
guy and bachelor too.
1320
01:42:02,022 --> 01:42:05,287
Come to your senses.
1321
01:42:05,626 --> 01:42:13,192
Forget everything and
allow me to come closer.
1322
01:42:13,300 --> 01:42:20,866
Look at your condition in love,
it's all because of this youth.
1323
01:42:20,942 --> 01:42:23,411
Just see..
1324
01:42:24,445 --> 01:42:32,079
Just see my dancing styles
and this spilling youth.
1325
01:42:32,152 --> 01:42:35,816
Look at the miracles
of Lord Shiva!
1326
01:42:35,890 --> 01:42:39,383
He has settled many
quakes in himself.
1327
01:42:39,460 --> 01:42:47,460
Just see my dancing styles
and this spilling youth.
1328
01:42:51,071 --> 01:42:52,368
Shalu!
1329
01:42:53,407 --> 01:42:58,436
Shalu! Let's go! - Shankar!
1330
01:42:58,479 --> 01:43:01,915
No! I'm still single.
1331
01:43:02,316 --> 01:43:04,808
Now we won't be single anymore.
1332
01:43:06,220 --> 01:43:08,848
You can do it.. after marriage.
1333
01:43:08,922 --> 01:43:11,323
Yes.. yes..
1334
01:43:11,625 --> 01:43:16,085
So what?
We'll get married now. See..
1335
01:43:16,130 --> 01:43:18,861
There are so many Gods here.
1336
01:43:19,000 --> 01:43:23,562
Lord Shankar! Hanuman!
1337
01:43:23,637 --> 01:43:30,065
And.. there are so
many guests too. - Yes..
1338
01:43:31,212 --> 01:43:37,447
We won't marry now.
- We'll marry right now.
1339
01:43:37,885 --> 01:43:38,943
What did you say?
1340
01:43:40,187 --> 01:43:41,382
What did you say?
1341
01:43:42,056 --> 01:43:45,082
| said that we'll get married.
1342
01:43:45,125 --> 01:43:49,494
We won't get married now. - We'll.
1343
01:44:03,544 --> 01:44:04,909
Hey..
1344
01:44:12,519 --> 01:44:13,918
Marriage.
1345
01:44:13,954 --> 01:44:15,080
We'll get married.
1346
01:44:15,189 --> 01:44:18,022
But only after taking
mother's blessings.
1347
01:44:22,563 --> 01:44:23,997
Shankar!
1348
01:44:27,134 --> 01:44:28,260
Shankar!
1349
01:44:29,169 --> 01:44:30,398
Shankar!
1350
01:44:31,172 --> 01:44:32,435
Shankar!
1351
01:44:37,445 --> 01:44:40,107
Aunt, are you hurt?
1352
01:44:40,414 --> 01:44:43,008
Aunt, let me see.. - She's bleeding.
1353
01:44:43,050 --> 01:44:46,111
You please help me take
her into the car. Please.
1354
01:44:46,387 --> 01:44:48,116
C'mon, pick her up.
1355
01:44:50,324 --> 01:44:52,383
Don't worry, sister. You're alright.
1356
01:44:53,427 --> 01:44:57,989
Take rest.
I'm giving you these tablets.
1357
01:44:58,165 --> 01:45:01,100
Take one every 2 hours.
You'll be fine.
1358
01:45:04,238 --> 01:45:05,569
Nothing serious, Mr. Mohan.
1359
01:45:06,207 --> 01:45:08,107
One becomes nervous out of shock.
1360
01:45:08,309 --> 01:45:09,970
She needs rest.
- Thank you very much doctor.
1361
01:45:10,044 --> 01:45:11,136
It's alright.
1362
01:45:11,512 --> 01:45:14,573
Several times I've told
you to drive slowly.. but..
1363
01:45:14,648 --> 01:45:19,882
No, brother. It's not her fault.
Actually it was my fault.
1364
01:45:20,955 --> 01:45:27,088
First time I've come to the city.
Okay, thank you very much.
1365
01:45:27,528 --> 01:45:30,156
I'll take your leave now.
- What are you doing?
1366
01:45:30,364 --> 01:45:32,093
Didn't you hear the doctor?
1367
01:45:32,233 --> 01:45:35,328
You need rest. You just lie down.
1368
01:45:35,903 --> 01:45:39,897
No, child. Let me go.
I'm here in search of my son.
1369
01:45:40,040 --> 01:45:42,566
Where does he stay?
Give us his address.
1370
01:45:43,043 --> 01:45:47,105
We'll call him here.
- Yes. Give his address to me.
1371
01:45:47,314 --> 01:45:48,839
Even | don't have his address.
1372
01:45:50,384 --> 01:45:54,321
Never mind.
You can stay here and search him.
1373
01:45:54,488 --> 01:45:56,286
I'll give you the tablet first.
1374
01:45:57,090 --> 01:45:59,582
Take one and take the
next tablet after 2 hours.
1375
01:46:00,061 --> 01:46:01,426
It's 4 o'clock now.
1376
01:46:02,029 --> 01:46:05,294
It's 4 o'clock? Mummy | had
to go to the club to see my friend.
1377
01:46:06,533 --> 01:46:09,366
Aunt, by swear of me.
You please don't go away.
1378
01:46:09,437 --> 01:46:10,563
Please. Okay?
1379
01:46:10,938 --> 01:46:12,531
Okay, mummy. Bye!
1380
01:46:13,407 --> 01:46:14,499
Hello, Suzie! - Hi!
1381
01:46:14,909 --> 01:46:16,343
Any phone for me? - No.
1382
01:46:16,577 --> 01:46:20,878
Oh no! If Mr.
Manjeet would call up do call me.
1383
01:46:20,948 --> 01:46:22,916
I'm at the swimming pool. - Sure!
1384
01:46:22,983 --> 01:46:24,382
Okay, thank you! - You're welcome!
1385
01:46:48,175 --> 01:46:50,143
Soniya, your phone.
- Thank you very much.
1386
01:46:50,878 --> 01:46:54,473
Hello! Soniya here. Oh, hi Manjeet.
1387
01:46:54,949 --> 01:46:56,508
Why didn't you come?
1388
01:46:57,351 --> 01:46:58,944
| was stuck with some work, darling.
1389
01:47:00,154 --> 01:47:02,486
Can you come at the china creek?
- What?
1390
01:47:03,224 --> 01:47:04,453
How did you reach there?
1391
01:47:04,992 --> 01:47:06,551
You just come.
I'll tell you everything.
1392
01:47:07,261 --> 01:47:09,161
Reach soon. - Okay.
1393
01:47:09,396 --> 01:47:11,125
You wait for me. I'm coming.
1394
01:47:23,144 --> 01:47:26,239
Hello, Soniya.
Thank you very much for coming.
1395
01:47:26,413 --> 01:47:29,508
Who are you? - Ever since
I've seen you swimming..
1396
01:47:30,518 --> 01:47:33,351
..I'm so restless that
| couldn’t stop myself..
1397
01:47:34,088 --> 01:47:37,922
..calling you up
on the name of Manjeet.
1398
01:47:48,135 --> 01:47:50,103
Give the keys. - Take it away.
1399
01:47:53,574 --> 01:47:57,067
Leave my hand.
- I never grab the hand to leave it.
1400
01:47:57,512 --> 01:48:00,607
| want to romance with you.
1401
01:48:15,329 --> 01:48:16,888
Help!
1402
01:48:18,465 --> 01:48:20,263
Leave.. leave me.
1403
01:48:20,334 --> 01:48:22,496
Let go of! Let go of!
1404
01:48:50,464 --> 01:48:51,989
Shankar, you?!
1405
01:48:53,967 --> 01:48:56,197
Just go away,
it's my personal matter.
1406
01:48:59,139 --> 01:49:01,471
| know how personal it is.
1407
01:49:06,113 --> 01:49:07,547
Rogue!
1408
01:49:14,355 --> 01:49:15,413
Thank you very much.
1409
01:49:15,489 --> 01:49:19,653
That's okay. But how did
you reach to this isolated place?
1410
01:49:20,161 --> 01:49:22,789
| was deceitfully called here. - Oh!
1411
01:49:23,063 --> 01:49:25,430
Can you please do me a favour?
- Tell me.
1412
01:49:26,133 --> 01:49:29,433
From your conversation
|1 guess you know him.
1413
01:49:30,270 --> 01:49:36,539
You just give me his address
and I'll teach him a lesson.
1414
01:49:37,011 --> 01:49:38,103
Just forget it.
1415
01:49:38,279 --> 01:49:39,440
Come, I'll drop you home.
1416
01:49:42,550 --> 01:49:44,018
Sister!
1417
01:49:45,419 --> 01:49:49,151
Where are you going? - I'm fine now.
1418
01:49:49,556 --> 01:49:51,854
Thank you very much. I'll go now.
1419
01:49:52,626 --> 01:49:55,027
We won't let you go so easily.
Come, sit here.
1420
01:49:55,095 --> 01:49:56,927
But, sister.. - Not at all.
1421
01:49:58,966 --> 01:50:00,161
Munni!
1422
01:50:04,939 --> 01:50:06,464
Munni!
1423
01:50:07,241 --> 01:50:08,868
My child!
1424
01:50:09,276 --> 01:50:11,608
Sister, whose photograph is this?
1425
01:50:12,279 --> 01:50:14,441
It's my daughter Soniya.
1426
01:50:15,383 --> 01:50:23,383
Soniya! My lost daughter.
| searched for you everywhere.
1427
01:50:24,191 --> 01:50:25,920
In every corner.
1428
01:50:28,062 --> 01:50:32,090
Thank you, God. - Listen!
1429
01:50:33,067 --> 01:50:35,058
Listen to me! - What's the matter?
Why are you so scared?
1430
01:50:35,102 --> 01:50:38,561
See.. What is she saying?
-1 mean it.
1431
01:50:39,006 --> 01:50:43,466
It's true. | can't never
forget that brother's day..
1432
01:50:43,544 --> 01:50:46,138
..when my family was separated.
1433
01:50:46,480 --> 01:50:49,472
That time Munni was of this age..
1434
01:50:49,984 --> 01:50:51,281
..forceful flow of
water took her away.
1435
01:50:53,220 --> 01:50:56,019
But how can you say
this with such confidence?
1436
01:50:56,590 --> 01:51:01,084
She has a black mark
on her left shoulder.
1437
01:51:04,164 --> 01:51:05,893
Why are you silent?
1438
01:51:07,501 --> 01:51:09,333
Brother, tell me something.
1439
01:51:10,471 --> 01:51:14,601
By swear of her you tell me.
Did you give birth to her?
1440
01:51:16,377 --> 01:51:20,507
Brother! | beg at you. Please..
1441
01:51:26,019 --> 01:51:29,182
It's true that she didn't
give birth to Soniya, but..
1442
01:51:29,256 --> 01:51:30,485
So what if | didn't
give birth to her?
1443
01:51:31,325 --> 01:51:33,555
We've raised her from past 20 years.
1444
01:51:34,495 --> 01:51:36,020
Haven't we parented her?
1445
01:51:37,164 --> 01:51:39,394
We've seen so many dreams for her.
1446
01:51:40,868 --> 01:51:42,029
And she..
1447
01:51:43,237 --> 01:51:46,434
She's claiming that
Soniya is her daughter.
1448
01:51:49,143 --> 01:51:50,542
In a moment..
1449
01:51:51,078 --> 01:51:56,380
You want to snatch
away all our happiness?
1450
01:51:56,984 --> 01:51:58,850
I don't wish to
snatch away anything.
1451
01:51:59,319 --> 01:52:02,550
In fact | beg my
motherhood from you.
1452
01:52:03,190 --> 01:52:05,488
Return my daughter. Please..
1453
01:52:05,559 --> 01:52:07,960
Please don't separate
me from my Soniya.
1454
01:52:08,362 --> 01:52:10,888
In return you can ask for anything.
1455
01:52:11,298 --> 01:52:15,963
If she'll come to know about this..
-But ..
1456
01:52:16,036 --> 01:52:21,839
By swear of Soniya.
You please don't tell her anything.
1457
01:52:21,909 --> 01:52:23,877
Please don't tell her anything.
1458
01:52:24,478 --> 01:52:26,207
Mummy!
1459
01:52:28,315 --> 01:52:30,409
Aunt, you?!
1460
01:52:31,185 --> 01:52:33,847
Why tears in your eyes?
- Just like that..
1461
01:52:33,921 --> 01:52:38,222
1 got much happiness
in little time.. that's why..
1462
01:52:38,926 --> 01:52:40,325
Aunt!
1463
01:52:54,041 --> 01:52:59,377
Child! - Child, she was
going to search her son and..
1464
01:52:59,447 --> 01:53:00,881
What's this, aunt?
1465
01:53:01,015 --> 01:53:04,280
| had told you we’'ll
help you search your son.
1466
01:53:05,219 --> 01:53:08,245
God will definitely
help you meet your son.
1467
01:53:08,322 --> 01:53:09,380
Come, Shankar!
1468
01:53:09,924 --> 01:53:11,517
You've an important work today.
1469
01:53:15,263 --> 01:53:16,321
Look at this photo.
1470
01:53:16,630 --> 01:53:19,156
He's minister Sardarilal.
She's his wife.
1471
01:53:19,300 --> 01:53:20,461
And they are his kids.
1472
01:53:23,904 --> 01:53:25,030
Where are they?
1473
01:53:25,306 --> 01:53:27,274
Minister Sardarilal
is in my custody.
1474
01:53:28,609 --> 01:53:30,907
And his family? - Don't know.
1475
01:53:31,312 --> 01:53:33,110
I've no clue whether
they're alive or not.
1476
01:53:33,948 --> 01:53:35,939
But he has secret to
the billions of rupees.
1477
01:53:36,484 --> 01:53:38,248
1 gave him the severe punishment.
1478
01:53:39,019 --> 01:53:40,885
| made him starve
and remain thirsty.
1479
01:53:41,455 --> 01:53:44,015
From last 20 years he
hasn't seen a ray of sun.
1480
01:53:44,558 --> 01:53:46,117
But he didn’t open his mouth.
1481
01:53:48,228 --> 01:53:55,533
Great, Minister.
This is called loyalty. Honesty.
1482
01:53:55,936 --> 01:53:57,028
But, Shankar, you..
1483
01:53:57,104 --> 01:53:59,266
1 too live with such principles,
Thakur sir.
1484
01:54:00,140 --> 01:54:03,940
Loyalty with myself
and with my master.
1485
01:54:04,878 --> 01:54:08,109
By the way, where's he?
1486
01:54:43,117 --> 01:54:44,243
Who are you?
1487
01:54:44,452 --> 01:54:50,255
I'm your son Shankar!
- Go away from here.
1488
01:54:51,325 --> 01:54:55,353
And tell Thakur to stop
playing with my emotions.
1489
01:54:56,263 --> 01:54:59,255
He thinks my family is my weakness.
1490
01:55:00,134 --> 01:55:05,436
Yes, they're.
But it can't overcome my honesty.
1491
01:55:06,407 --> 01:55:11,368
Go and tell him that he'll never
get the treasure till I'm alive.
1492
01:55:11,612 --> 01:55:12,977
Never..
1493
01:55:13,447 --> 01:55:15,472
I didn't come here
for the treasure, father.
1494
01:55:16,450 --> 01:55:19,147
You're my real treasure.
You don't know that we're..
1495
01:55:19,219 --> 01:55:23,122
| know. No matter how
much drama Thakur can play.
1496
01:55:23,257 --> 01:55:24,486
He can't deceive me.
1497
01:55:24,558 --> 01:55:27,926
This is no deceit, father.
I'm your son..
1498
01:55:29,396 --> 01:55:30,522
See this.
1499
01:55:31,465 --> 01:55:35,163
This is the locket
you had given me to wear.
1500
01:55:37,104 --> 01:55:38,503
Try to recollect.
1501
01:55:44,044 --> 01:55:47,309
You too always wear
this locket.- Okay, father.
1502
01:55:57,491 --> 01:55:58,856
Shankar!
1503
01:55:59,059 --> 01:56:02,120
Father! - My son! - Father!
1504
01:56:06,467 --> 01:56:09,528
Father! - Listen, son.
1505
01:56:10,638 --> 01:56:13,471
This locket has half the
map to the treasure of King.
1506
01:56:13,540 --> 01:56:18,137
Yes and | had given another
such locket to Prince Anil too.
1507
01:56:18,212 --> 01:56:20,874
It has the other half of the map.
1508
01:56:23,283 --> 01:56:25,251
Did you get it?
- Don't say that, father.
1509
01:56:25,385 --> 01:56:27,444
You please give
the map to the prince.
1510
01:56:27,588 --> 01:56:32,082
And tell him that Minister
did his duty well. - No, father.
1511
01:56:32,393 --> 01:56:35,624
You'll fulfill your duty yourself.
Just some more time..
1512
01:56:36,364 --> 01:56:37,559
When mother will come to know..
1513
01:56:37,965 --> 01:56:41,458
Mother? How's your mother?
- She’s fine.
1514
01:56:41,936 --> 01:56:47,602
And Munni? - All are fine.
We'll meet soon. - Okay.
1515
01:56:48,008 --> 01:56:51,376
Now you go away and don't
let the Thakur know about it.
1516
01:56:51,445 --> 01:56:54,380
No, father.
- Go! Go! And take care! - Okay.
1517
01:56:54,448 --> 01:56:55,938
Go now.
1518
01:56:59,020 --> 01:57:04,220
That means Shankar
is Minister's son.
1519
01:57:04,559 --> 01:57:07,324
Right, Shalu? - Yes. You're right.
1520
01:57:07,595 --> 01:57:08,960
| always had that doubt, daddy.
1521
01:57:09,029 --> 01:57:11,930
Congratulations! Our game succeeded.
1522
01:57:26,280 --> 01:57:27,509
Daddy, there's no
map in this locket.
1523
01:57:29,149 --> 01:57:31,277
Where's the map? - Which map?
1524
01:57:31,452 --> 01:57:33,853
| see.. which map?
1525
01:57:34,388 --> 01:57:37,119
This locket has half the
map to the treasure of King.
1526
01:57:37,291 --> 01:57:41,853
Yes and | had given another
such locket to Prince Anil too.
1527
01:57:41,929 --> 01:57:44,330
It has the other half of the map.
1528
01:57:44,398 --> 01:57:47,026
You can join them and
reach to the treasure.
1529
01:57:47,168 --> 01:57:48,363
Did you get it, son?
1530
01:57:49,903 --> 01:57:51,302
Great, Thakur.
1531
01:57:51,906 --> 01:57:54,432
Like Minister,
you too fell pray to my plan.
1532
01:57:54,909 --> 01:57:56,604
He thought I'm his real son.
1533
01:57:57,111 --> 01:57:59,045
And you too misunderstood me?
1534
01:57:59,346 --> 01:58:01,144
It's only because of this locket.
1535
01:58:01,382 --> 01:58:04,010
But how did you obtain this locket?
1536
01:58:04,151 --> 01:58:06,313
Shalu, everybody sees
with his or her eye.
1537
01:58:06,387 --> 01:58:09,322
But it depends what it sees.
1538
01:58:09,524 --> 01:58:12,516
When Thakur sir showed
me minister's family photograph
1539
01:58:12,993 --> 01:58:17,453
You saw their faces.
But now the thing that | saw.
1540
01:58:17,664 --> 01:58:18,927
What was that?
1541
01:58:18,999 --> 01:58:20,660
This locket in this kid's neck.
1542
01:58:21,168 --> 01:58:24,399
1 got one such locket
made and reached to Minister.
1543
01:58:25,039 --> 01:58:26,529
And he thought I'm his son.
1544
01:58:27,207 --> 01:58:32,441
It's the magic of this locket.
-1 see.
1545
01:58:38,252 --> 01:58:40,846
Go to Shankar's village
and find out whether..
1546
01:58:41,923 --> 01:58:43,550
..this woman is Shankar's
mother or not. - Okay.
1547
01:58:43,857 --> 01:58:46,121
And listen! Inform us as
soon as you get any information.
1548
01:58:46,193 --> 01:58:47,388
Right, sir.
1549
01:58:49,396 --> 01:58:51,091
Shankar!
1550
01:58:59,006 --> 01:59:01,373
Shankar, what are you doing?
1551
01:59:03,043 --> 01:59:07,241
I'm seeing this map
for one last time. - Why?
1552
01:59:08,249 --> 01:59:10,013
Now we won't need it.
1553
01:59:11,285 --> 01:59:18,248
Because, it's image
is stored in my brain now.
1554
01:59:19,360 --> 01:59:22,523
Whenever | wish | can draw it again.
1555
01:59:22,964 --> 01:59:26,127
If he'd obtain half the map,
it could be dangerous to us.
1556
01:59:26,433 --> 01:59:28,902
You've always risked life for us.
1557
01:59:29,470 --> 01:59:32,064
You've accomplished
any tough job in no time.
1558
01:59:33,007 --> 01:59:35,032
But today I'm giving
you such a job..
1559
01:59:35,409 --> 01:59:37,207
..that has no risk or obstacles.
1560
01:59:37,978 --> 01:59:40,379
You've to find a man. - Who's he?
1561
01:59:41,048 --> 01:59:42,846
|1 don't know his name and address.
1562
01:59:43,384 --> 01:59:45,148
He must be of your age.
1563
01:59:45,987 --> 01:59:47,455
I've his memento with me.
1564
01:59:50,858 --> 01:59:53,327
What are you thinking?
1565
01:59:53,994 --> 01:59:55,393
Do you have any enmity
with that person?
1566
01:59:55,562 --> 02:00:01,296
No.. | love the locket
he's wearing. - Why?
1567
02:00:02,870 --> 02:00:07,137
What's there in that locket?
- My happiness.
1568
02:00:07,975 --> 02:00:10,000
Your happiness? - Yes. That's right.
1569
02:00:10,944 --> 02:00:13,276
Anyway, you don't need to know that.
1570
02:00:13,314 --> 02:00:17,046
| do. Because I'm that man.
1571
02:00:18,386 --> 02:00:19,911
See this.
1572
02:00:26,460 --> 02:00:28,087
Match it with the one you've.
1573
02:00:35,469 --> 02:00:40,168
You're from our family?
-1 and from your family?
1574
02:00:40,874 --> 02:00:45,368
Yes.. Yes,
your family had obliged our family.
1575
02:00:45,879 --> 02:00:49,179
Today.. today,
I'll repay that obligation.
1576
02:00:49,383 --> 02:00:50,908
Yes, come with me.
1577
02:01:01,462 --> 02:01:02,930
Come!
1578
02:01:14,575 --> 02:01:15,872
Gold!
1579
02:01:19,981 --> 02:01:21,142
Silver!
1580
02:01:24,385 --> 02:01:25,443
Cash!
1581
02:01:25,519 --> 02:01:27,283
You can take away
as much as you want.
1582
02:01:27,454 --> 02:01:30,185
No, Thakur sir.
| don't want this wealth.
1583
02:01:31,092 --> 02:01:32,856
Tell me who | am.
1584
02:01:34,194 --> 02:01:36,959
From past 20 years I'm
searching for my identity.
1585
02:01:37,564 --> 02:01:39,862
I know nothing. Where my house was.
1586
02:01:39,934 --> 02:01:41,060
Who were my parents?
1587
02:01:42,269 --> 02:01:46,137
Raja! | knew your mother only.
1588
02:01:47,275 --> 02:01:49,039
You knew my mother? - Yes.
1589
02:01:49,477 --> 02:01:51,844
Where's she? Tell me.
1590
02:01:53,814 --> 02:01:55,043
Raja!
1591
02:01:55,883 --> 02:02:00,286
Your mother was the
famous dancer of her time.
1592
02:02:02,089 --> 02:02:03,215
Thakur sir?
1593
02:02:04,258 --> 02:02:07,853
After all mother is a mother.
1594
02:02:10,030 --> 02:02:14,934
No, Thakur sir.
Dancer is just a dancer.
1595
02:02:17,304 --> 02:02:18,897
Take away your locket, Raja.
1596
02:02:26,080 --> 02:02:29,539
This locket is exactly
like the one I've. - Yes.
1597
02:02:30,284 --> 02:02:31,843
Who threw it away?
1598
02:02:33,054 --> 02:02:35,489
Daddy, I've taken out
the map from Raja’s locket.
1599
02:02:35,590 --> 02:02:37,115
Good!
1600
02:02:37,891 --> 02:02:40,292
At least we obtained half the map.
1601
02:02:40,594 --> 02:02:42,084
Is this the half part? - Yes.
1602
02:02:42,864 --> 02:02:44,855
Didn't you hear minister
telling Shankar that day?
1603
02:02:45,299 --> 02:02:46,528
Map was divided into two parts..
1604
02:02:46,600 --> 02:02:48,090
..and kept in two different lockets.
1605
02:02:49,170 --> 02:02:51,434
Now we must find the
second part of this map.
1606
02:02:52,806 --> 02:02:55,173
You keep an eye on them.
I'll meet Raja!
1607
02:02:58,012 --> 02:03:03,109
Raja, is this your locket?
- Throw it away.
1608
02:03:04,085 --> 02:03:07,111
It's not a locket but
a blemish on my birth.
1609
02:03:07,888 --> 02:03:09,083
It's a dirt of my blood.
1610
02:03:09,223 --> 02:03:14,525
No, Raja. It's a symbol of
your high status and royal family.
1611
02:03:15,196 --> 02:03:18,496
You're prince Anil.
The only heir of Surajpur estate’s..
1612
02:03:18,566 --> 02:03:21,968
..royal family. - What?
1613
02:03:22,236 --> 02:03:24,170
My father had put
this into your neck.
1614
02:03:24,872 --> 02:03:27,170
It also had half the
map to the royal treasure.
1615
02:03:28,142 --> 02:03:29,974
Map? - Yes, Raja.
1616
02:03:30,310 --> 02:03:32,608
Thakur sir has just taken it out.
1617
02:03:33,114 --> 02:03:36,015
This Thakur is your
cousin uncle too.
1618
02:03:36,350 --> 02:03:41,117
After your parents death,
he wished to grab the treasure..
1619
02:03:41,389 --> 02:03:43,050
..from your grandpa
and tried to Kill you too.
1620
02:03:43,424 --> 02:03:46,018
That's why king handed
you over to my father.
1621
02:03:47,027 --> 02:03:48,256
Who's your father?
1622
02:03:48,529 --> 02:03:50,122
Minister Sardarilal.
1623
02:03:50,898 --> 02:03:54,857
Thakur has imprisoned
him from past 20 years.
1624
02:03:55,903 --> 02:03:57,530
To know the secret to your treasure.
1625
02:03:59,240 --> 02:04:02,403
My treasure? I'm a prince?
1626
02:04:03,444 --> 02:04:06,345
Then how am | here in this state?
1627
02:04:06,948 --> 02:04:08,541
You had separated from us, Raja.
1628
02:04:09,249 --> 02:04:11,946
Don't you remember your childhood..
1629
02:04:12,486 --> 02:04:16,013
..your palace where we used to play?
1630
02:04:16,423 --> 02:04:19,415
Try to recollect it, Raja.
It was brother's day..
1631
02:04:19,627 --> 02:04:20,992
..when we had come to your house.
1632
02:04:21,328 --> 02:04:23,422
Munni had tied golden
thread in your hand.
1633
02:04:25,132 --> 02:04:29,126
And after that we went
to our house to play.
1634
02:04:30,004 --> 02:04:31,597
Then suddenly papa came there.
1635
02:04:32,039 --> 02:04:33,529
And he took us away
towards the river.
1636
02:04:34,074 --> 02:04:36,509
We just boarded the trolley,
and it started firing.
1637
02:04:36,577 --> 02:04:40,207
Father pushed the trolley.
And suddenly he was shot.
1638
02:04:40,281 --> 02:04:42,249
And mother screamed.
- Yes, that scream.
1639
02:04:42,916 --> 02:04:44,509
That bullet and water.
1640
02:04:45,286 --> 02:04:48,449
Trolley fell down and that river.
| recollected everything.
1641
02:04:50,257 --> 02:04:51,918
This was the shattered
pieces of image..
1642
02:04:51,992 --> 02:04:53,084
..l used to see in my dreams.
1643
02:04:53,160 --> 02:04:58,860
No, Raja.
It's reality and not a dream.
1644
02:04:59,433 --> 02:05:02,061
It's a reality that
you're prince Anil.
1645
02:05:04,105 --> 02:05:07,473
My names-sake brother.
1646
02:05:09,310 --> 02:05:14,111
Brother! - Yes, Raja! - Shankar!
1647
02:05:15,516 --> 02:05:17,450
Aunt, see what I've brought for you.
1648
02:05:23,891 --> 02:05:26,326
He's my Shankar. My son!
1649
02:05:26,394 --> 02:05:29,557
I know him.
He had saved my honour one day.
1650
02:05:29,630 --> 02:05:33,066
He's my son! And your bro..
1651
02:05:36,403 --> 02:05:39,998
Tell her.
How long will you hide the truth?
1652
02:05:40,508 --> 02:05:42,203
The truth has to reveal one day.
1653
02:05:42,276 --> 02:05:43,869
Mummy, what are you saying?
1654
02:05:43,945 --> 02:05:47,540
Child, she's your real mother.
1655
02:05:48,216 --> 02:05:52,084
Mother?!
Mother! - We just raised you.
1656
02:05:52,487 --> 02:06:00,487
But she has given birth to you.
1657
02:06:01,061 --> 02:06:05,089
But.. - 20 years ago
you separated from her..
1658
02:06:06,633 --> 02:06:08,101
..and we had found you.
1659
02:06:14,575 --> 02:06:18,239
Child! - Mother!
1660
02:06:22,183 --> 02:06:24,413
Hello! - Your suspect was right
1661
02:06:24,519 --> 02:06:26,078
. That woman is Shankar's mother.
1662
02:06:26,220 --> 02:06:28,484
And she's in the city these days.
1663
02:06:30,958 --> 02:06:34,053
Okay, do one thing.
You immediately come down.
1664
02:06:37,598 --> 02:06:39,123
Suraj! - Yes.
1665
02:06:40,000 --> 02:06:41,126
Your suspect was right.
1666
02:06:42,069 --> 02:06:44,197
Shankar is minister
Sardarilal's son.
1667
02:06:44,338 --> 02:06:47,069
Thakur sir!
Somebody wants to see you.
1668
02:06:47,374 --> 02:06:48,864
Tell them to wait.
I'm coming. - Okay.
1669
02:06:48,942 --> 02:06:50,000
And yes!
1670
02:06:50,144 --> 02:06:52,579
Shankar shouldn't know
that we've known his secret.
1671
02:06:59,987 --> 02:07:03,287
Yes. - I'm Shankar's
sister and she's our mother.
1672
02:07:03,357 --> 02:07:05,121
We both wants to
see brother Shankar.
1673
02:07:05,259 --> 02:07:07,591
Can you tell us where he's?
1674
02:07:08,362 --> 02:07:12,993
You murderer!
Sinner! You killed my husband.
1675
02:07:13,234 --> 02:07:14,292
You..
1676
02:07:14,368 --> 02:07:18,396
No, sister. | didn't kill anybody.
In fact | kept searching for you.
1677
02:07:18,539 --> 02:07:20,940
| also took care of your son.
And your husband as well.
1678
02:07:21,275 --> 02:07:25,109
What? My husband is alive?
1679
02:07:25,312 --> 02:07:27,041
Yes, he's alive.
1680
02:07:29,884 --> 02:07:31,079
Where is he?
1681
02:08:06,387 --> 02:08:09,118
Laxmi!? - You!
1682
02:08:21,435 --> 02:08:22,903
Laxmi!
1683
02:08:29,510 --> 02:08:30,602
Laxmi!
1684
02:08:49,196 --> 02:08:50,459
Your daughter..
1685
02:08:51,165 --> 02:08:52,496
Child!
1686
02:08:56,270 --> 02:08:57,431
My child!
1687
02:09:02,276 --> 02:09:03,368
Child!
1688
02:09:05,612 --> 02:09:10,209
What's this? Yours truly, leg..
1689
02:09:10,317 --> 02:09:11,580
I've made him crippled.
1690
02:09:12,253 --> 02:09:16,486
Once he tried to escape from here.
- And you..
1691
02:09:16,557 --> 02:09:19,083
Thank me that I've
just crippled him..
1692
02:09:19,126 --> 02:09:20,218
..and not cut his leg.
1693
02:09:20,294 --> 02:09:22,456
You rogue!
1694
02:09:25,967 --> 02:09:29,528
You should thank me that
I reunited a family. Got it?
1695
02:09:32,473 --> 02:09:34,908
Let my Shankar come.
1696
02:09:35,075 --> 02:09:36,907
Soon, he will be with you.
1697
02:09:40,014 --> 02:09:43,314
Suraj! - Yes, dad.
- | want Shankar now.
1698
02:09:43,484 --> 02:09:45,452
Okay. - And listen!
He shouldn’t come to know..
1699
02:09:45,486 --> 02:09:47,045
..that his family is in our custody.
1700
02:09:48,155 --> 02:09:49,316
Okay, dad. - Good!
1701
02:10:05,439 --> 02:10:07,498
Hello! - Daddy!
- Did you find Shankar?
1702
02:10:07,574 --> 02:10:09,838
No! Rather we've come
across a hew trouble.
1703
02:10:09,944 --> 02:10:12,072
What nonsense? - Yes,
daddy, they are three Punjabi men.
1704
02:10:12,379 --> 02:10:14,370
They've some strong
evidence against us.
1705
02:10:14,848 --> 02:10:17,010
They want to hand it
over to the police. - What?
1706
02:10:17,251 --> 02:10:18,377
Yes.
1707
02:10:18,553 --> 02:10:19,611
Do one thing.
1708
02:10:19,887 --> 02:10:21,480
Offer them something
and bring them here.
1709
02:10:22,089 --> 02:10:24,319
I'll tackle with them. - Okay, dad.
1710
02:10:25,859 --> 02:10:27,987
Hello!
1711
02:10:28,195 --> 02:10:32,029
Who are you? - Satpal! - Jaspal!
1712
02:10:32,099 --> 02:10:34,261
And he's.. - What do you want?
1713
02:10:34,335 --> 02:10:37,236
Nothing much.
We've taken a house on rent.
1714
02:10:37,305 --> 02:10:40,366
And that house belonged
to inspector Vijay.
1715
02:10:40,941 --> 02:10:41,999
Inspector Vijay?
1716
02:10:42,076 --> 02:10:45,944
Yes, whose jeep you
blasted with the bomb.
1717
02:10:46,380 --> 02:10:51,511
What nonsense? - We aren't lying.
This diary speaks so.
1718
02:10:51,853 --> 02:10:55,255
Many things are written
against you in this diary.
1719
02:10:56,256 --> 02:11:00,955
What? - It says, Thakur Veer
Pratap Singh is a big smuggler.
1720
02:11:01,028 --> 02:11:02,154
Just a minute, brother!
1721
02:11:02,563 --> 02:11:06,295
Sir, please tell me.
Are you Thakur Veer Pratap Singh?
1722
02:11:06,367 --> 02:11:08,893
Idiot! You'll always speak nonsense!
1723
02:11:08,936 --> 02:11:11,530
There's no doubt.
He's a biggest smuggler.
1724
02:11:11,605 --> 02:11:14,540
Right?! Listen to me further.
1725
02:11:15,109 --> 02:11:18,079
I'm going to Thakur's bungalow..
1726
02:11:18,346 --> 02:11:20,246
..to collect the
evidences against him.
1727
02:11:21,014 --> 02:11:23,779
I know my life is at risk.
1728
02:11:23,918 --> 02:11:25,283
If anything happens to me..
1729
02:11:25,419 --> 02:11:29,287
..Thakur Veer Pratap Singh
will be responsible for it.
1730
02:11:29,490 --> 02:11:31,481
You can read it. Go ahead.
1731
02:11:39,833 --> 02:11:41,460
So you've come to blackmail me?
1732
02:11:41,568 --> 02:11:45,163
Sir, we're here to
join hands with you.
1733
02:11:45,239 --> 02:11:47,867
And if you fail to join hands,
you may be jailed.
1734
02:11:47,941 --> 02:11:50,933
Idiot! You always speak nonsense.
1735
02:11:51,011 --> 02:11:53,139
Is he an ordinary person
that he'll be jailed.
1736
02:11:53,214 --> 02:11:57,481
It's a murder case.
he'll directly be hanged.
1737
02:12:00,921 --> 02:12:02,252
| see..
1738
02:12:03,491 --> 02:12:08,486
This is how I'll be hanged.
Here, set it to fire.
1739
02:12:09,497 --> 02:12:13,297
And now tell me.
Shall | hang all of you?
1740
02:12:13,934 --> 02:12:19,338
No, sir.
Turn the gun point. Don't shoot.
1741
02:12:19,407 --> 02:12:24,004
We're not so raw.
- We knew that you're very low.
1742
02:12:24,078 --> 02:12:25,512
But we're not any less.
1743
02:12:25,579 --> 02:12:27,980
That's why we brought
an artificial diary.
1744
02:12:28,115 --> 02:12:31,141
What? Then where's the real one?
1745
02:12:32,887 --> 02:12:35,822
Now he said.. | mean a cock.
1746
02:12:35,890 --> 02:12:38,359
The real diary is with Harwant Kaur.
1747
02:12:38,425 --> 02:12:40,154
And if we don’t return from here..
1748
02:12:40,194 --> 02:12:42,322
..she'll go to the police.
1749
02:12:42,396 --> 02:12:45,525
And all of you will be hanged then.
1750
02:12:47,401 --> 02:12:50,462
What do you want? - Partnership.
1751
02:12:50,538 --> 02:12:52,905
50.. 50! - Half!
1752
02:12:52,973 --> 02:12:56,136
Not less than that.
- What do you say?
1753
02:12:56,210 --> 02:12:59,441
Your intentions are good.
Thakur, sir.
1754
02:13:00,180 --> 02:13:03,206
You've incurred a lot in life.
And will incur in future.
1755
02:13:03,884 --> 02:13:07,218
But, such good people
won't come here frequently.
1756
02:13:07,955 --> 02:13:09,923
And now when they're here..
1757
02:13:10,290 --> 02:13:13,419
Yes, when they're here,
how can we let them go?
1758
02:13:14,228 --> 02:13:17,061
We must treat them now.
1759
02:13:22,536 --> 02:13:25,938
Here, mister. Let's join hands.
1760
02:13:26,841 --> 02:13:33,872
Really? This is something
really unexpected.
1761
02:13:44,958 --> 02:13:51,489
Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal.
1762
02:13:52,299 --> 02:13:55,200
Accept my greeting.
1763
02:13:55,937 --> 02:14:01,398
Embrace us,
we're your good friends.
1764
02:14:01,475 --> 02:14:07,278
How can we forget you?
We want you?
1765
02:14:07,348 --> 02:14:13,446
Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal.
1766
02:14:14,622 --> 02:14:17,455
Accept my greeting.
1767
02:15:08,008 --> 02:15:11,535
Look at my magic!
1768
02:15:11,612 --> 02:15:15,515
It's a magic trick played by me.
1769
02:15:15,616 --> 02:15:19,314
My magic tricks are just amazing.
1770
02:15:19,386 --> 02:15:21,184
Sometimes daylight
and sometimes night..
1771
02:15:21,255 --> 02:15:23,280
Sometimes light
and sometimes shed.
1772
02:15:23,357 --> 02:15:26,884
| appear in many forms.
1773
02:15:26,960 --> 02:15:30,453
Look at my magic!
1774
02:15:30,531 --> 02:15:34,559
It's a magic trick played by me.
1775
02:15:36,503 --> 02:15:44,503
We're famous black magician.
1776
02:15:45,879 --> 02:15:50,009
We can make sun rise at night..
1777
02:15:50,184 --> 02:15:54,644
..and stars in broad daylight.
1778
02:15:55,123 --> 02:15:56,955
Did you get that, mister?
1779
02:15:57,191 --> 02:16:03,927
Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal.
1780
02:16:04,499 --> 02:16:07,434
Accept my greeting.
1781
02:16:08,269 --> 02:16:13,673
Embrace us,
we're your good friends.
1782
02:16:13,941 --> 02:16:19,380
How can we forget you?
We want you?
1783
02:16:33,894 --> 02:16:36,158
C'mon, dance!
1784
02:17:14,035 --> 02:17:17,938
Look at it again and again.
1785
02:17:18,005 --> 02:17:21,270
Look at these loyal servants.
1786
02:17:21,342 --> 02:17:25,108
Look how restless we're.
1787
02:17:25,179 --> 02:17:29,116
My peace of mind,
my sleep and my heart..
1788
02:17:29,183 --> 02:17:32,244
Everything is with you.
1789
02:17:32,386 --> 02:17:36,220
Look at it again and again.
1790
02:17:36,290 --> 02:17:40,158
Look at these loyal servants.
1791
02:17:42,362 --> 02:17:50,362
We've come to you
with this desire.
1792
02:17:51,005 --> 02:17:59,005
That we'll gain
that we desire for.
1793
02:18:00,414 --> 02:18:02,576
I'm impressed.
1794
02:18:02,950 --> 02:18:09,356
Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal.
1795
02:18:10,157 --> 02:18:13,024
Accept my greeting.
1796
02:18:13,394 --> 02:18:19,163
Embrace us,
we're your good friends.
1797
02:18:19,233 --> 02:18:24,899
How can we forget you?
We want you?
1798
02:18:24,972 --> 02:18:31,105
Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal.
1799
02:18:32,012 --> 02:18:35,505
Accept my greeting.
1800
02:19:03,110 --> 02:19:04,475
Oh yeah!
1801
02:19:05,079 --> 02:19:06,945
Who are you? - Raja!
1802
02:19:07,948 --> 02:19:10,883
Whom you called
a dancer's son, uncle.
1803
02:19:12,052 --> 02:19:15,386
Inspector vijay! I'm still alive.
1804
02:19:16,524 --> 02:19:19,323
Where's the map to the treasure
that you took from my locket?
1805
02:19:19,493 --> 02:19:21,427
Which map? - Oh!
1806
02:19:22,129 --> 02:19:23,358
| don't have any.
1807
02:19:25,566 --> 02:19:26,863
Shankar!
1808
02:19:27,034 --> 02:19:30,971
Shankar! - Yes,
minister Sardarilal's real son.
1809
02:19:31,205 --> 02:19:32,297
Real son?
1810
02:19:32,406 --> 02:19:34,101
We've got half the
map to the treasure.
1811
02:19:38,178 --> 02:19:39,304
Tell me.
1812
02:19:40,014 --> 02:19:41,539
Where are my parents?
1813
02:19:43,618 --> 02:19:46,349
Tell me where are my parents?
1814
02:19:46,420 --> 02:19:52,325
ShankKar, let go off my daddy..
otherwise..
1815
02:19:59,266 --> 02:20:01,098
Give the map to me.
| said give it. - No.
1816
02:20:01,268 --> 02:20:02,599
Give it. - No!
1817
02:20:05,606 --> 02:20:06,869
Thakur sir!
1818
02:20:06,940 --> 02:20:08,567
Do you want to lose the treasure?
1819
02:20:08,609 --> 02:20:09,906
What do you mean?
1820
02:20:10,077 --> 02:20:12,478
You don't know his memory.
1821
02:20:12,613 --> 02:20:16,106
If he sees something once,
the image gets printed in his mind.
1822
02:20:16,517 --> 02:20:19,145
You don't worry about
this map that's torn.
1823
02:20:19,553 --> 02:20:22,989
The question is that where's
the other half of the map?
1824
02:20:23,224 --> 02:20:26,558
Till you don't get that,
you can't reach the treasure.
1825
02:20:27,027 --> 02:20:28,927
And Shankar's life
is very important..
1826
02:20:29,263 --> 02:20:32,426
..to reach to the treasure.
1827
02:20:33,300 --> 02:20:37,862
You mean the map
that was in two parts..
1828
02:20:38,972 --> 02:20:41,236
..is fit in his mind now?
1829
02:20:42,109 --> 02:20:45,101
And if it's in his
mind then | know..
1830
02:20:45,178 --> 02:20:47,044
..how to make him redraw.
1831
02:20:47,248 --> 02:20:50,479
Thakur! You'll never
obtain the treasure.
1832
02:20:51,285 --> 02:20:52,946
Even if you Kill me.
1833
02:20:53,087 --> 02:20:56,057
No, dear. Why would I kill you?
1834
02:20:56,390 --> 02:20:58,518
Your life is very precious.
1835
02:20:58,926 --> 02:21:01,452
I'll kill one, who's useless for me.
1836
02:21:02,196 --> 02:21:03,357
Your father!
1837
02:21:04,198 --> 02:21:08,499
And before killing him I'll
show you the style how we Kill.
1838
02:21:08,836 --> 02:21:10,827
You know? John!
1839
02:21:30,557 --> 02:21:31,922
Now tell me.
1840
02:21:32,326 --> 02:21:35,125
Will you give me the map
or want me to kill your father?
1841
02:21:38,899 --> 02:21:40,025
Bhima!
1842
02:21:40,901 --> 02:21:42,164
Let go of!
1843
02:21:42,236 --> 02:21:43,362
Leave me!
1844
02:21:58,185 --> 02:22:01,177
Thakur! You want map, right?
1845
02:22:01,855 --> 02:22:03,482
I'll give it to you. Shankar!
1846
02:22:04,125 --> 02:22:05,490
Shankar,
no treasure is bigger than life.
1847
02:22:06,026 --> 02:22:08,154
You draw a map for him.
- No, Raja. You don't understand.
1848
02:22:08,228 --> 02:22:09,354
| understand everything.
1849
02:22:09,930 --> 02:22:12,922
Ask me. Ask me how
you feel without parents?
1850
02:22:13,300 --> 02:22:15,962
I know how | feel.
1851
02:22:16,136 --> 02:22:20,972
My friend, my brother.
Don't lose parents for treasure.
1852
02:22:21,542 --> 02:22:25,172
I'll sacrifice any
treasure for the Minister.
1853
02:22:25,279 --> 02:22:27,247
This treasure is
somebody's deposit with us.
1854
02:22:27,414 --> 02:22:30,475
Whose deposit it is? Mine, right?
1855
02:22:31,084 --> 02:22:32,415
I'm the real heir
of this treasure, right?
1856
02:22:32,953 --> 02:22:35,786
You!? - I'm telling you
to give the treasure to Thakur.
1857
02:22:36,090 --> 02:22:38,525
Are you prince?
1858
02:22:38,859 --> 02:22:40,293
Don't call me Prince, Minister.
1859
02:22:41,161 --> 02:22:42,390
Call me son.
1860
02:22:43,096 --> 02:22:46,088
Don't burden me with
such great loyalty.
1861
02:22:46,400 --> 02:22:48,494
Without saying anything
its making me feel guilty.
1862
02:22:49,336 --> 02:22:51,600
Don’t make me feel
responsible for your death.
1863
02:22:51,839 --> 02:22:57,937
| beg at you. Being Prince Anil,
this is my order..
1864
02:22:58,445 --> 02:23:01,881
..give the treasure to Thakur.
Give it.
1865
02:23:23,170 --> 02:23:26,265
Fine, Thakur. I'll draw it.
1866
02:23:26,440 --> 02:23:28,875
That's it. Here.. draw it.
1867
02:23:39,853 --> 02:23:41,082
Give it to me.
1868
02:23:44,625 --> 02:23:46,184
Suraj! Suraj!
1869
02:23:46,259 --> 02:23:47,420
See this!
1870
02:23:48,028 --> 02:23:51,328
These slanting lines reach
to the treasure worth billions.
1871
02:23:52,600 --> 02:23:55,069
Shalu, my fate is in my hand.
1872
02:23:55,136 --> 02:23:59,573
My fate is in my hand.
- Come, minister!
1873
02:24:00,107 --> 02:24:06,137
No! No! He won't go anywhere.
1874
02:24:06,413 --> 02:24:11,112
Thakur! - What's the proof
that this map is correct?
1875
02:24:11,451 --> 02:24:16,321
And till it's not proved,
minister will stay with us. - You..
1876
02:24:17,558 --> 02:24:21,051
Bheema! Take him away.
1877
02:24:34,508 --> 02:24:35,976
Tie them!
1878
02:24:48,389 --> 02:24:50,289
Suraj! - | know what
I've to do, daddy.
1879
02:24:50,357 --> 02:24:51,950
You go. - Take care.
1880
02:24:53,627 --> 02:24:55,026
Thakur!
1881
02:24:55,529 --> 02:24:57,088
Shalu?! - Yes!
1882
02:24:57,130 --> 02:25:02,625
Till date my helplessness
made me work with you.
1883
02:25:03,003 --> 02:25:06,962
| kept dancing on your tunes.
1884
02:25:07,241 --> 02:25:11,109
But today.. today I'll
make you experience death.
1885
02:25:11,311 --> 02:25:15,339
If you don't release
them and return the map..
1886
02:25:16,016 --> 02:25:20,385
..then your Suraj will die soon.
1887
02:25:20,454 --> 02:25:24,118
No! No, Shalu, don’t kill my son.
1888
02:25:24,425 --> 02:25:26,257
If you want | can
give you the map. Here..
1889
02:25:28,629 --> 02:25:30,324
Traitor! - Wait, daddy.
1890
02:25:30,464 --> 02:25:32,523
I'll make her dance on my tunes.
1891
02:25:33,233 --> 02:25:34,598
Betrayer!
1892
02:25:38,973 --> 02:25:40,134
John!
1893
02:26:06,366 --> 02:26:08,357
Destroy this place.
1894
02:26:08,436 --> 02:26:10,905
Spread dynamites
in every corner. Quick!
1895
02:26:29,856 --> 02:26:31,051
Shalu! - Shankar!
1896
02:27:09,162 --> 02:27:11,358
Shankar! Go! Thakur took
away minister in that direction.
1897
02:27:11,432 --> 02:27:12,524
Go! - Take care!
1898
02:27:55,509 --> 02:27:57,603
C'mon, hurry up!
1899
02:27:58,879 --> 02:28:02,907
This is that place. - Come!
1900
02:28:38,385 --> 02:28:43,050
Turn this! - This one? - Yes.
1901
02:28:49,263 --> 02:28:51,391
Hey, turn it.
1902
02:29:06,914 --> 02:29:09,440
Not all! You keep watch..
1903
02:29:09,517 --> 02:29:10,575
..and only five
men will come with me.
1904
02:29:54,328 --> 02:29:57,525
Pull! - Go! Open it!
1905
02:29:58,866 --> 02:30:00,027
Hurry up!
1906
02:30:02,336 --> 02:30:04,031
Yes, move! Just move!
1907
02:30:26,560 --> 02:30:29,257
I'm searching for
you from past 20 years.
1908
02:30:29,596 --> 02:30:30,995
And you're hiding here?
1909
02:30:31,298 --> 02:30:33,164
I'll take away all of you. All..
1910
02:30:34,968 --> 02:30:38,233
Do one thing.
Open those trunks. Hurry up! C'mon!
1911
02:30:43,044 --> 02:30:45,172
What will we do with this treasure?
1912
02:30:55,489 --> 02:31:01,895
It's mine. Mine alone.
Nobody can take it away from here.
1913
02:31:05,099 --> 02:31:06,589
Why are you so disturbed?
1914
02:31:07,067 --> 02:31:09,559
Minister, you must be rewarded.
1915
02:31:10,137 --> 02:31:11,935
I'll definitely reward you.
1916
02:31:13,840 --> 02:31:21,440
One bullet is still loaded
in the revolver. For you.
1917
02:31:21,515 --> 02:31:23,506
Now you'll die, Thakur.
1918
02:31:24,418 --> 02:31:27,251
I just showed you
the way to come inside..
1919
02:31:27,921 --> 02:31:31,050
..and not to go out. Look there.
1920
02:31:32,960 --> 02:31:34,291
Now shoot at me!
1921
02:31:34,862 --> 02:31:39,527
Kill me! This treasure is yours,
right? Take it away.
1922
02:31:40,234 --> 02:31:41,895
Take it away.
1923
02:31:48,309 --> 02:31:52,303
It won't open until | wish.
1924
02:31:52,379 --> 02:31:55,110
No, Minister.
I'll give you all the treasure.
1925
02:31:55,149 --> 02:31:56,878
No.. not all.
I'll give you half the treasure.
1926
02:31:56,951 --> 02:31:59,079
I'll give you everything.
You just show me way out.
1927
02:31:59,152 --> 02:32:02,178
No, Thakur. You've chosen this path.
1928
02:32:02,389 --> 02:32:04,983
And now all the doors
are closed for you.
1929
02:32:05,059 --> 02:32:06,288
No.. - Get away.
1930
02:32:06,360 --> 02:32:08,556
You too had closed
all the doors for me.
1931
02:32:08,929 --> 02:32:11,227
You kept me imprisoned
in a dark room for 20 years..
1932
02:32:11,298 --> 02:32:12,959
You made me starve.
- I'm sorry. - You left me thirsty.
1933
02:32:13,467 --> 02:32:15,299
Now you satisfy your hunger.
1934
02:32:15,603 --> 02:32:16,934
By eating these diamonds.
1935
02:32:17,070 --> 02:32:21,337
Chew these pearls. Eat the diamonds.
1936
02:32:37,257 --> 02:32:38,952
Will you show me the way out or not?
1937
02:32:41,161 --> 02:32:43,186
Tell me. Will you!
1938
02:32:43,263 --> 02:32:44,856
No! - No?!
1939
02:32:46,233 --> 02:32:48,827
Tell me! Tell me! - No!
1940
02:32:49,437 --> 02:32:50,598
Tell me!
1941
02:32:51,238 --> 02:32:52,330
Will you tell me or not?
1942
02:33:10,424 --> 02:33:13,052
Don't you dare! C'mon..
1943
02:33:14,328 --> 02:33:15,386
C'mon..
1944
02:33:15,463 --> 02:33:17,329
Let's go, father. C’'mon!
1945
02:33:23,537 --> 02:33:24,971
C'mon!
1946
02:33:33,047 --> 02:33:37,143
Tell your men to drop guns. C'mon!
1947
02:33:39,020 --> 02:33:40,146
Drop the guns!
1948
02:34:21,028 --> 02:34:23,292
Leave it. Run with the
treasure as fast as possible.
1949
02:34:23,364 --> 02:34:24,991
Leave it! C'mon!
1950
02:34:28,536 --> 02:34:31,938
Pick it up! Pick it up! C'mon!
1951
02:34:31,972 --> 02:34:33,462
You.. - Daddy!
1952
02:35:23,190 --> 02:35:26,125
How did Raja come here?
C'mon. Let's go.
1953
02:36:58,585 --> 02:36:59,643
Take him away!
1954
02:37:02,323 --> 02:37:03,984
Here, Prince!
Take care of your wealth.
1955
02:37:04,958 --> 02:37:08,451
Your grandpa wanted to
spend it for the uplift of poor.
1956
02:37:08,529 --> 02:37:09,621
Then why should | take care of it?
1957
02:37:09,863 --> 02:37:11,854
You use it to fulfill
grandpa's wish.
1958
02:37:12,366 --> 02:37:14,596
And let me fulfill my desire.
1959
02:37:14,668 --> 02:37:16,466
What are you doing, son?
1960
02:37:17,538 --> 02:37:18,630
Saw that, Laxmi?
1961
02:37:18,839 --> 02:37:21,206
What an auspicious day!
We all are reunited.
1962
02:37:21,842 --> 02:37:23,708
The day we'll get them married..
1963
02:37:24,912 --> 02:37:27,938
..will be the most auspicious day.
1964
02:37:28,382 --> 02:37:30,350
Really, mother? Yours too!
1965
02:37:30,417 --> 02:37:34,354
Look at the miracles
of Lord Shankar!
145051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.