All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:05,400 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,660 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,990 I'm an Agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,990 --> 00:00:08,280 My mission— to eradicate evil. 5 00:00:08,700 --> 00:00:11,870 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,200 --> 00:00:16,030 To unmask Sieg, who suddenly started appearing in my dreams... 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,410 Tell me who Sieg is. 8 00:00:18,410 --> 00:00:21,380 In exchange, I'll get you out of this dream. 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,380 ...I proposed a deal with a former enemy, but... 10 00:00:24,380 --> 00:00:25,260 Transform. 11 00:00:25,260 --> 00:00:29,510 I'll be turning this into a real bad dream. 12 00:00:29,520 --> 00:00:32,680 We ended up drown into a never-ending bad dream. 13 00:00:37,560 --> 00:00:39,560 Unmask the enemy. 14 00:00:39,390 --> 00:00:42,060 So innocent. 15 00:00:42,060 --> 00:00:45,360 It's like another helping of a real bad dream. 16 00:00:45,730 --> 00:00:48,530 Impact's powered up now. It should be enough. 17 00:00:49,900 --> 00:00:51,070 Impact! 18 00:00:51,070 --> 00:00:52,620 Let'z Awaken! 19 00:00:52,620 --> 00:00:55,870 Good morning! Rider! 20 00:00:56,490 --> 00:00:59,000 Ze-Ze-Zeztz! 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 Impact! 22 00:01:00,500 --> 00:01:02,460 Get him! 23 00:01:22,310 --> 00:01:23,560 Take that! 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,030 How did this dream cast me?! 25 00:01:27,900 --> 00:01:29,070 Don't ask me! 26 00:01:30,240 --> 00:01:31,530 Eat this, sucker! 27 00:01:53,050 --> 00:01:54,840 You'll pay for this! 28 00:02:24,460 --> 00:02:25,330 Hey. 29 00:02:35,050 --> 00:02:36,430 Sieg... 30 00:02:40,640 --> 00:02:41,970 Get lost, loser! 31 00:02:44,810 --> 00:02:47,520 I've got questions for you. 32 00:02:59,080 --> 00:03:03,000 You're the girl born from Nightmare power, right? 33 00:03:04,160 --> 00:03:05,580 Who the hell are you?! 34 00:03:07,080 --> 00:03:10,290 To be burdened with sin even before birth... 35 00:03:12,050 --> 00:03:14,260 That's one unfair bad dream. 36 00:03:27,520 --> 00:03:28,940 Don't falter. 37 00:03:29,650 --> 00:03:31,110 Don't suffer. 38 00:03:32,190 --> 00:03:34,440 Enjoy the bad dream. 39 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 This way! 40 00:03:50,380 --> 00:03:55,760 That's how you change the whole world. 41 00:03:59,260 --> 00:04:00,390 Nox. 42 00:04:01,220 --> 00:04:03,560 Protect her, no matter what. 43 00:04:04,890 --> 00:04:06,640 Protect my Nem. 44 00:04:22,410 --> 00:04:22,580 In between the realm of dream and reality 45 00:04:22,580 --> 00:04:25,370 In between the realm of dream and reality 46 00:04:25,370 --> 00:04:25,700 In between the realm of dream and reality 47 00:04:25,540 --> 00:04:25,700 In the blur of dream and real I stay alone 48 00:04:25,700 --> 00:04:28,290 In the blur of dream and real I stay alone 49 00:04:28,290 --> 00:04:28,580 In the blur of dream and real I stay alone 50 00:04:28,920 --> 00:04:29,080 It’s the same as yesterday, Yeah 51 00:04:29,080 --> 00:04:31,920 It’s the same as yesterday, Yeah 52 00:04:31,920 --> 00:04:32,210 It’s the same as yesterday, Yeah 53 00:04:31,920 --> 00:04:32,130 But now, my world has shifted 54 00:04:32,130 --> 00:04:34,590 But now, my world has shifted 55 00:04:34,590 --> 00:04:34,880 But now, my world has shifted 56 00:04:34,590 --> 00:04:34,800 Dream felt too real to break 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,340 Dream felt too real to break 58 00:04:37,340 --> 00:04:37,630 Dream felt too real to break 59 00:04:37,470 --> 00:04:37,630 Can’t let go 60 00:04:37,630 --> 00:04:39,260 Can’t let go 61 00:04:39,260 --> 00:04:39,430 Can’t let go 62 00:04:39,260 --> 00:04:39,430 These scattered flags ahead of us are 63 00:04:39,430 --> 00:04:41,890 These scattered flags ahead of us are 64 00:04:41,890 --> 00:04:42,050 These scattered flags ahead of us are 65 00:04:41,890 --> 00:04:42,050 Making me dizzy with deja vu 66 00:04:42,050 --> 00:04:45,010 Making me dizzy with deja vu 67 00:04:45,010 --> 00:04:45,350 Making me dizzy with deja vu 68 00:04:45,350 --> 00:04:45,560 Butterflies dance in the sky 69 00:04:45,560 --> 00:04:48,480 Butterflies dance in the sky 70 00:04:48,480 --> 00:04:48,770 Butterflies dance in the sky 71 00:04:48,600 --> 00:04:48,770 Crossing over, Night & Day 72 00:04:48,770 --> 00:04:51,350 Crossing over, Night & Day 73 00:04:51,350 --> 00:04:51,650 Crossing over, Night & Day 74 00:04:51,440 --> 00:04:51,650 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 75 00:04:51,600 --> 00:04:54,230 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 76 00:04:54,230 --> 00:04:54,520 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 77 00:04:54,360 --> 00:04:54,520 PLAY BACK Never be the same as dreamed 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,190 PLAY BACK Never be the same as dreamed 79 00:04:57,190 --> 00:04:57,490 PLAY BACK Never be the same as dreamed 80 00:04:57,190 --> 00:04:57,490 PLAY BACK this made up matrix 81 00:04:57,490 --> 00:05:00,070 PLAY BACK this made up matrix 82 00:05:00,070 --> 00:05:00,360 PLAY BACK this made up matrix 83 00:05:02,740 --> 00:05:02,910 Rewriting my own subconscious mind 84 00:05:02,910 --> 00:05:05,620 Rewriting my own subconscious mind 85 00:05:05,620 --> 00:05:05,910 Rewriting my own subconscious mind 86 00:05:05,620 --> 00:05:05,790 Cancel out the shadow deep inside 87 00:05:05,790 --> 00:05:08,500 Cancel out the shadow deep inside 88 00:05:08,500 --> 00:05:08,790 Cancel out the shadow deep inside 89 00:05:08,580 --> 00:05:08,790 PLAY BACK from this moment onward 90 00:05:08,750 --> 00:05:11,710 PLAY BACK from this moment onward 91 00:05:11,710 --> 00:05:12,000 PLAY BACK from this moment onward 92 00:05:12,120 --> 00:05:12,290 I'm close to the edge... 93 00:05:12,290 --> 00:05:14,300 I'm close to the edge... 94 00:05:14,290 --> 00:05:14,460 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 95 00:05:14,300 --> 00:05:14,460 I'm close to the edge... 96 00:05:14,460 --> 00:05:17,050 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 97 00:05:17,050 --> 00:05:17,340 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 98 00:05:17,170 --> 00:05:17,340 PLAY BACK Never be the same as dreamed 99 00:05:17,340 --> 00:05:19,970 PLAY BACK Never be the same as dreamed 100 00:05:19,970 --> 00:05:20,260 PLAY BACK Never be the same as dreamed 101 00:05:19,970 --> 00:05:20,170 PLAY BACK from this moment onward 102 00:05:20,170 --> 00:05:23,140 PLAY BACK from this moment onward 103 00:05:23,140 --> 00:05:23,470 PLAY BACK from this moment onward 104 00:05:23,550 --> 00:05:23,720 I'm close to the edge... 105 00:05:23,720 --> 00:05:26,560 I'm close to the edge... 106 00:05:26,560 --> 00:05:26,850 I'm close to the edge... 107 00:05:43,070 --> 00:05:45,530 The movie theater collapsed. 108 00:05:45,530 --> 00:05:47,290 The cause is unknown. 109 00:05:48,790 --> 00:05:50,200 It's a Black Case. 110 00:05:50,660 --> 00:05:53,540 That means you were attacked by a Nightmare. 111 00:05:54,630 --> 00:05:56,250 He looked human, though. 112 00:05:56,250 --> 00:05:58,170 But you beat Odaka's Nightmare, didn't you? 113 00:06:00,010 --> 00:06:01,220 Yes. 114 00:06:01,420 --> 00:06:04,260 Then we should find his hideout before he wakes up and escapes. 115 00:06:04,260 --> 00:06:04,590 Yes. 116 00:06:04,800 --> 00:06:06,720 We'll prevent the events of your vision. 117 00:06:06,720 --> 00:06:08,260 He's not awake yet. 118 00:06:13,060 --> 00:06:14,060 What do you mean? 119 00:06:16,480 --> 00:06:18,860 A new dream started. 120 00:06:21,740 --> 00:06:25,200 I thought you were thinking up countermeasures, 121 00:06:25,740 --> 00:06:28,830 but it seems you're just letting them roam free. 122 00:06:29,910 --> 00:06:35,790 An all-out war against Sieg will cause untold damage. 123 00:06:38,340 --> 00:06:40,800 What choice do we have at this point? 124 00:06:41,010 --> 00:06:42,050 It's still too soon. 125 00:06:44,090 --> 00:06:46,340 Sieg, Seven, Nox... 126 00:06:47,010 --> 00:06:48,890 Let's let them fight each other, 127 00:06:50,060 --> 00:06:53,440 exhaust each other, then strike. 128 00:06:53,850 --> 00:06:57,490 It's a nice theory. We'll see if it works in practice. 129 00:07:00,270 --> 00:07:01,650 You don't approve? 130 00:07:01,650 --> 00:07:07,620 There's another method more befitting our organization's leader. 131 00:07:11,990 --> 00:07:16,120 It's time to let go of your lingering ties to Zeztz. 132 00:07:28,680 --> 00:07:31,430 Three. How long will you keep us on standby? 133 00:07:32,680 --> 00:07:35,180 This could be a good opportunity. 134 00:07:37,310 --> 00:07:39,900 In order to increase CODE'S battle capacity, 135 00:07:40,480 --> 00:07:44,610 wouldn't you like to obtain the kind of power you've only dreamed about? 136 00:07:44,610 --> 00:07:45,860 Yeah. 137 00:07:47,700 --> 00:07:49,910 Code: Somnia. 138 00:07:50,870 --> 00:07:51,830 What's that? 139 00:07:52,280 --> 00:07:54,700 CODE's ultimate weapon. 140 00:07:55,410 --> 00:07:56,830 Although to obtain it... 141 00:07:58,540 --> 00:08:01,340 You'll have to abandon your humanity. 142 00:08:12,680 --> 00:08:16,770 I have to find a way to stop that bad dream. 143 00:08:22,480 --> 00:08:24,070 Dinner's ready. 144 00:08:25,230 --> 00:08:26,530 Thank you. 145 00:08:31,280 --> 00:08:33,120 Hey, w-wait... 146 00:08:37,370 --> 00:08:38,500 We're eating in here? 147 00:08:38,500 --> 00:08:42,080 Well it's roomier, and it'll be easier to protect you if need be. 148 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 I mean, I guess... 149 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Here. 150 00:08:48,510 --> 00:08:49,340 Eat up. 151 00:08:51,510 --> 00:08:52,640 Thank you for the food. 152 00:08:54,430 --> 00:08:55,940 Thank you for the food. 153 00:09:03,860 --> 00:09:05,610 You're taking so much in stride, Minami. 154 00:09:07,650 --> 00:09:08,830 Aren't you scared at all? 155 00:09:10,910 --> 00:09:12,530 No, I'm not scared. 156 00:09:12,530 --> 00:09:14,330 Not when it comes to protecting my family. 157 00:09:20,710 --> 00:09:26,670 Hey, Baku. Could you make me this one promise? 158 00:09:30,930 --> 00:09:33,220 Don't leave me all alone. 159 00:09:37,430 --> 00:09:40,100 I hate eating by myself. 160 00:09:41,060 --> 00:09:43,770 You get what I'm saying, right? 161 00:09:48,650 --> 00:09:49,690 Yeah. 162 00:09:51,490 --> 00:09:53,860 Real life isn't a dream. 163 00:09:54,280 --> 00:09:57,240 Things won't go like they would for one of your spy movie agents. 164 00:09:57,910 --> 00:10:02,210 So ask for help when you need it, and survive this. 165 00:10:07,250 --> 00:10:08,460 I promise I will. 166 00:10:16,140 --> 00:10:17,930 So good! 167 00:10:27,730 --> 00:10:29,070 You okay? 168 00:10:29,070 --> 00:10:30,730 Have some tea. 169 00:10:39,450 --> 00:10:41,290 Thanks, man! 170 00:10:41,290 --> 00:10:42,750 You really got me outta that mess there. 171 00:10:43,620 --> 00:10:46,080 You're useful to me, after all. 172 00:10:46,750 --> 00:10:48,710 What was that? You wanna scrap? 173 00:10:49,210 --> 00:10:51,590 C'mon, bring it on! 174 00:10:49,750 --> 00:10:51,590 - Be quiet. 175 00:10:57,050 --> 00:10:58,970 Ah... got too into my role, huh? 176 00:11:02,390 --> 00:11:03,930 Hey, Nox? 177 00:11:04,730 --> 00:11:07,860 You know about my mother, don't you? 178 00:11:13,780 --> 00:11:15,070 What's she like? 179 00:11:16,780 --> 00:11:18,490 Why do you want to know? 180 00:11:20,200 --> 00:11:24,710 She's connected to Sieg, right? 181 00:11:24,710 --> 00:11:26,830 They both control Nightmares... 182 00:11:27,370 --> 00:11:28,790 They're unconnected. 183 00:11:29,590 --> 00:11:30,920 How can you be so sure? 184 00:11:34,130 --> 00:11:36,220 The Lady. 185 00:11:38,890 --> 00:11:45,270 Your mother uses Nightmares to keep you safe and destroy CODE. 186 00:11:47,560 --> 00:11:49,230 But he's different. 187 00:11:49,980 --> 00:11:52,270 He enjoys the bad dreams themselves. 188 00:12:02,660 --> 00:12:05,620 Hey, I smell chicken. 189 00:12:13,800 --> 00:12:17,260 Well just have to keep running until Seven gets back. 190 00:12:17,260 --> 00:12:18,510 Why do you trust him? 191 00:12:19,090 --> 00:12:21,100 He's saved me countless times before. 192 00:12:22,010 --> 00:12:24,810 He helps people who have bad dreams. 193 00:12:25,220 --> 00:12:26,930 That's the kind of person he is. 194 00:12:29,140 --> 00:12:33,520 He's still sleepwalking through life, I see. 195 00:12:34,650 --> 00:12:36,150 Recovery! 196 00:12:42,280 --> 00:12:43,370 Let's go. 197 00:12:46,960 --> 00:12:48,410 You chicken! 198 00:12:48,830 --> 00:12:53,250 Run, scream, and tremble in your bad dream! 199 00:12:58,220 --> 00:12:59,680 I'll create a door. 200 00:12:58,510 --> 00:13:00,680 BREAKAM BURST! 201 00:13:01,300 --> 00:13:02,760 Go on without me. 202 00:13:03,100 --> 00:13:05,600 You have a dream you're trying to make come true, right? 203 00:13:05,600 --> 00:13:06,970 With your own two hands. 204 00:13:07,390 --> 00:13:09,280 I think you have bigger things to worry about. 205 00:13:15,610 --> 00:13:17,990 It's the end for you. 206 00:13:41,930 --> 00:13:42,970 Good night. 207 00:13:45,850 --> 00:13:46,880 Where are we? 208 00:13:48,470 --> 00:13:50,430 My command center. 209 00:13:50,430 --> 00:13:52,060 You're safe for now. 210 00:13:52,810 --> 00:13:54,310 Thanks, Seven. 211 00:13:58,150 --> 00:14:00,150 I'm not Seven anymore. 212 00:14:00,990 --> 00:14:03,530 I'm a rogue agent. 213 00:14:05,320 --> 00:14:06,910 Call me Zeztz. 214 00:14:07,700 --> 00:14:08,950 Zeztz. 215 00:14:09,410 --> 00:14:11,370 Give me a break. 216 00:14:12,370 --> 00:14:16,000 You call yourself Nox, don't you? 217 00:14:17,710 --> 00:14:20,380 "I've abandoned the name Code Number: 4." 218 00:14:20,380 --> 00:14:23,600 "What codename will I use from now on?" 219 00:14:23,600 --> 00:14:25,930 "I know. Nox." 220 00:14:26,800 --> 00:14:28,930 "I'm gonna make my dream come true." 221 00:14:29,390 --> 00:14:31,600 There was a time when you thought that, right? 222 00:14:31,600 --> 00:14:32,980 That is none of your business. 223 00:14:32,990 --> 00:14:34,560 Now, now, now! 224 00:14:34,560 --> 00:14:37,060 Let's drop it and talk strategy. 225 00:14:37,060 --> 00:14:39,110 Good idea. 226 00:14:39,530 --> 00:14:42,360 We need information on the enemy. 227 00:14:45,280 --> 00:14:46,700 Hey, Nox. 228 00:14:47,240 --> 00:14:50,490 You seem like you know about Sieg. 229 00:14:50,910 --> 00:14:52,370 Sieg... 230 00:14:55,080 --> 00:14:58,340 I thought so. You do know. 231 00:15:03,670 --> 00:15:06,050 Please. Tell me. 232 00:15:08,060 --> 00:15:10,390 You're the only one I can rely on. 233 00:15:20,940 --> 00:15:23,530 That's quite the debt you're putting yourself in. 234 00:15:28,910 --> 00:15:29,950 Sieg. 235 00:15:30,530 --> 00:15:32,490 AKA Code Number: 1. 236 00:15:33,450 --> 00:15:34,250 One? 237 00:15:35,500 --> 00:15:40,630 Back when CODE was first trying its dream learning experiments... 238 00:15:41,800 --> 00:15:51,510 The two of you passed our intense physical and mental screenings. 239 00:15:52,890 --> 00:15:56,270 You will be trailblazers in the field of dream learning 240 00:15:57,600 --> 00:16:00,940 and CODE'S best hope for achieving its dream. 241 00:16:02,020 --> 00:16:03,530 Can we count on you? 242 00:16:04,940 --> 00:16:06,150 Yes, sir. 243 00:16:09,660 --> 00:16:12,620 This is gonna be fun, huh, Two? 244 00:16:13,790 --> 00:16:18,670 Zero, do you really trust this man? 245 00:16:19,920 --> 00:16:22,710 Hey, don't sweat it. 246 00:16:23,920 --> 00:16:25,420 Look into my eyes and see. 247 00:16:25,420 --> 00:16:29,640 Trust a criminal serving a thousand-year sentence? 248 00:16:30,300 --> 00:16:33,350 You're pretty tough, lady. 249 00:16:34,470 --> 00:16:39,140 Maybe I'll enter your dream and give you a real bad one. 250 00:16:39,140 --> 00:16:40,850 Enough. 251 00:16:40,850 --> 00:16:44,320 Zero, I request that you take him off this project. 252 00:16:47,610 --> 00:16:48,400 Request denied. 253 00:16:49,110 --> 00:16:50,780 He's indispensable for this project. 254 00:16:52,530 --> 00:16:58,120 The old, "he's already getting a free ride in prison, so experiment on him" deal? 255 00:16:59,870 --> 00:17:03,210 This org is the real nightmare. 256 00:17:03,210 --> 00:17:06,130 Act in the interests of world peace, then. 257 00:17:09,720 --> 00:17:13,970 But CODE didn't appreciate the unique threat that Sieg posed. 258 00:17:14,720 --> 00:17:18,930 He took in the power of Nightmares himself, 259 00:17:19,350 --> 00:17:20,860 and became a monster. 260 00:17:21,440 --> 00:17:22,810 Punish! 261 00:17:26,980 --> 00:17:28,830 Looks like that struck a nerve. 262 00:17:30,110 --> 00:17:34,580 Sieg resurfaced because he learned about someone 263 00:17:34,580 --> 00:17:36,450 who achieved power the same way: you. 264 00:17:44,130 --> 00:17:46,750 Anyone who uses the power of Nightmares 265 00:17:46,750 --> 00:17:49,300 will lose body and mind to them sooner or later. 266 00:17:51,680 --> 00:17:53,510 You're no exception. 267 00:18:03,270 --> 00:18:07,730 Then I'll defeat all the Nightmares before that can happen. 268 00:18:14,780 --> 00:18:18,450 Hey, chicken! Quit hiding and show yourself! 269 00:18:20,870 --> 00:18:26,080 Yeah! Go roast up that chicken and eat it! 270 00:18:30,670 --> 00:18:32,090 Mr. Predecessor, sir. 271 00:18:32,090 --> 00:18:34,380 You seem to be lacking intelligence. 272 00:18:34,760 --> 00:18:35,840 Oh? 273 00:18:36,350 --> 00:18:41,140 An agent needs a minimum of intelligence and refinement, don't they? 274 00:18:42,100 --> 00:18:43,810 Former Code Number: 1. 275 00:18:45,940 --> 00:18:47,730 That's what I like to hear. 276 00:18:48,820 --> 00:18:53,030 I'll destroy the bad dream you rebuilt. 277 00:18:53,030 --> 00:18:53,750 Catastrom! 278 00:18:53,750 --> 00:18:56,030 Oh, is that lil' Cata I see? 279 00:18:56,030 --> 00:19:00,240 I'll be using good ol' Puni, then. 280 00:19:00,240 --> 00:19:01,660 Punish! 281 00:19:04,000 --> 00:19:06,040 Let'z Awaken! 282 00:19:08,960 --> 00:19:11,170 Face your sins... 283 00:19:11,170 --> 00:19:13,380 Transform! 284 00:19:14,590 --> 00:19:17,550 PULVERIZE! RIDER! 285 00:19:16,090 --> 00:19:19,300 Dawn! Dawn! Dawn! 286 00:19:17,760 --> 00:19:21,470 ZEZTZ! ZEZTZ! ZEZTZ! 287 00:19:19,300 --> 00:19:21,470 Nightmare Rider! 288 00:19:21,470 --> 00:19:23,270 CATASTROM! 289 00:19:22,140 --> 00:19:23,520 Punish! 290 00:19:55,090 --> 00:19:56,590 What's wrong? 291 00:19:56,590 --> 00:20:00,300 Is that the best you can do? With the power of ruin... 292 00:20:13,190 --> 00:20:16,860 I'll break this bad dream. 293 00:20:31,290 --> 00:20:33,460 TRIPLE BUSTER! 294 00:20:33,460 --> 00:20:34,510 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 295 00:20:34,510 --> 00:20:35,670 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 296 00:20:35,670 --> 00:20:37,540 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 297 00:20:43,220 --> 00:20:45,890 CATASTROM CRUSHER! 298 00:20:46,430 --> 00:20:47,530 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 299 00:20:47,530 --> 00:20:48,600 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 300 00:20:48,600 --> 00:20:50,440 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 301 00:20:55,650 --> 00:20:57,360 That's some serious destruction! 302 00:20:57,360 --> 00:21:01,660 That's what makes you a bad dream, Zeztzy boy. 303 00:21:01,990 --> 00:21:03,490 The moon... 304 00:21:03,490 --> 00:21:05,700 He destroyed the dream world. 305 00:21:08,500 --> 00:21:11,210 You should wake up now. 306 00:21:15,050 --> 00:21:16,500 You're a man of your word. 307 00:21:26,770 --> 00:21:29,190 Good morning, Mr. Odaka. 308 00:21:37,280 --> 00:21:40,860 As long as you're here, let's enjoy it more... 309 00:21:40,860 --> 00:21:44,070 this never-ending bad dream! 310 00:21:47,910 --> 00:21:52,210 Did that little rampage of yours exhaust all your power? 311 00:21:53,630 --> 00:21:55,840 There's no such thing as a never-ending bad dream. 312 00:21:55,840 --> 00:21:58,630 We'll see about that. 313 00:22:01,220 --> 00:22:05,800 You can enjoy your perpetual bad dream, too. 314 00:22:13,650 --> 00:22:14,770 Zeztz?! 315 00:22:18,900 --> 00:22:20,860 The moon's back? 316 00:22:52,480 --> 00:22:58,060 Enjoy it all while you can, Sieg. 317 00:23:00,030 --> 00:23:01,150 Save the cat. 318 00:23:05,990 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 319 00:23:06,760 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 320 00:23:08,950 --> 00:23:10,990 Because I'm a secret agent. 321 00:23:09,200 --> 00:23:13,250 Minami is... a secret agent !? 322 00:23:10,990 --> 00:23:12,950 Minami, you have a tail! 323 00:23:13,250 --> 00:23:16,670 I've got one hell of a sacrifice lined up. 324 00:23:13,660 --> 00:23:17,710 Save your sister from the Nightmare! 325 00:23:16,670 --> 00:23:19,170 Minami's... she's my only family. 326 00:23:18,210 --> 00:23:20,800 {\an3}Trick 327 00:23:19,170 --> 00:23:20,420 Stop! 22761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.