All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:04,910 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,650 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,650 --> 00:00:05,990 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,990 --> 00:00:08,470 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,870 --> 00:00:12,120 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,410 --> 00:00:13,280 Goodbye. 7 00:00:13,280 --> 00:00:15,120 Don't do this! 8 00:00:16,290 --> 00:00:19,080 After waking up from a dream where I was killed by CODE, 9 00:00:19,080 --> 00:00:23,090 I realized that things from my dream were happening in real life. 10 00:00:23,100 --> 00:00:25,050 I won't let you blow anything up. 11 00:00:25,050 --> 00:00:28,300 I stopped the dream where the police HQ would blow up. 12 00:00:28,540 --> 00:00:30,010 That wasn't just a dream. 13 00:00:30,230 --> 00:00:31,350 It was... 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,180 A vision. 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,560 Which means there's just one mission I need to carry out. 16 00:00:38,560 --> 00:00:41,440 Don't make my dream come true. 17 00:00:42,610 --> 00:00:46,480 We can't let my dream come true. 18 00:01:01,750 --> 00:01:05,750 What I'm about to show you is the long dream I had. 19 00:01:16,220 --> 00:01:21,020 And a tale that could come true in the real world. 20 00:01:43,420 --> 00:01:43,580 In between the realm of dream and reality 21 00:01:43,580 --> 00:01:46,380 In between the realm of dream and reality 22 00:01:46,380 --> 00:01:46,710 In between the realm of dream and reality 23 00:01:46,540 --> 00:01:46,710 In the blur of dream and real I stay alone 24 00:01:46,710 --> 00:01:49,300 In the blur of dream and real I stay alone 25 00:01:49,300 --> 00:01:49,590 In the blur of dream and real I stay alone 26 00:01:49,920 --> 00:01:50,090 It’s the same as yesterday, Yeah 27 00:01:50,090 --> 00:01:52,930 It’s the same as yesterday, Yeah 28 00:01:52,930 --> 00:01:53,220 It’s the same as yesterday, Yeah 29 00:01:52,930 --> 00:01:53,130 But now, my world has shifted 30 00:01:53,130 --> 00:01:55,600 But now, my world has shifted 31 00:01:55,600 --> 00:01:55,890 But now, my world has shifted 32 00:01:55,600 --> 00:01:55,800 Dream felt too real to break 33 00:01:55,800 --> 00:01:58,350 Dream felt too real to break 34 00:01:58,350 --> 00:01:58,640 Dream felt too real to break 35 00:01:58,470 --> 00:01:58,640 Can’t let go 36 00:01:58,640 --> 00:02:00,430 Can’t let go 37 00:02:00,270 --> 00:02:00,430 These scattered flags ahead of us are 38 00:02:00,430 --> 00:02:00,770 Can’t let go 39 00:02:00,430 --> 00:02:02,890 These scattered flags ahead of us are 40 00:02:02,890 --> 00:02:03,060 These scattered flags ahead of us are 41 00:02:02,890 --> 00:02:03,060 Making me dizzy with deja vu 42 00:02:03,060 --> 00:02:06,020 Making me dizzy with deja vu 43 00:02:06,020 --> 00:02:06,360 Making me dizzy with deja vu 44 00:02:06,360 --> 00:02:06,560 Butterflies dance in the sky 45 00:02:06,560 --> 00:02:09,480 Butterflies dance in the sky 46 00:02:09,480 --> 00:02:09,780 Butterflies dance in the sky 47 00:02:09,610 --> 00:02:09,780 Crossing over, Night & Day 48 00:02:09,780 --> 00:02:12,360 Crossing over, Night & Day 49 00:02:12,360 --> 00:02:12,650 Crossing over, Night & Day 50 00:02:12,450 --> 00:02:12,650 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 51 00:02:12,610 --> 00:02:15,240 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 52 00:02:15,240 --> 00:02:15,530 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 53 00:02:15,370 --> 00:02:15,530 PLAY BACK Never be the same as dreamed 54 00:02:15,530 --> 00:02:18,200 PLAY BACK Never be the same as dreamed 55 00:02:18,200 --> 00:02:18,490 PLAY BACK Never be the same as dreamed 56 00:02:18,200 --> 00:02:18,490 PLAY BACK this made up matrix 57 00:02:18,490 --> 00:02:21,080 PLAY BACK this made up matrix 58 00:02:21,080 --> 00:02:21,370 PLAY BACK this made up matrix 59 00:02:23,750 --> 00:02:23,920 Rewriting my own subconscious mind 60 00:02:23,920 --> 00:02:26,630 Rewriting my own subconscious mind 61 00:02:26,630 --> 00:02:26,920 Rewriting my own subconscious mind 62 00:02:26,630 --> 00:02:26,790 Cancel out the shadow deep inside 63 00:02:26,790 --> 00:02:29,500 Cancel out the shadow deep inside 64 00:02:29,500 --> 00:02:29,800 Cancel out the shadow deep inside 65 00:02:29,590 --> 00:02:29,800 PLAY BACK from this moment onward 66 00:02:29,750 --> 00:02:32,720 PLAY BACK from this moment onward 67 00:02:32,720 --> 00:02:33,010 PLAY BACK from this moment onward 68 00:02:33,130 --> 00:02:33,300 I'm close to the edge... 69 00:02:33,300 --> 00:02:35,840 I'm close to the edge... 70 00:02:35,300 --> 00:02:35,470 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 71 00:02:35,470 --> 00:02:38,050 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 72 00:02:35,840 --> 00:02:36,180 I'm close to the edge... 73 00:02:38,050 --> 00:02:38,350 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 74 00:02:38,180 --> 00:02:38,350 PLAY BACK Never be the same as dreamed 75 00:02:38,350 --> 00:02:40,970 PLAY BACK Never be the same as dreamed 76 00:02:40,970 --> 00:02:41,270 PLAY BACK Never be the same as dreamed 77 00:02:40,970 --> 00:02:41,180 PLAY BACK from this moment onward 78 00:02:41,180 --> 00:02:44,140 PLAY BACK from this moment onward 79 00:02:44,140 --> 00:02:44,480 PLAY BACK from this moment onward 80 00:02:44,560 --> 00:02:44,730 I'm close to the edge... 81 00:02:44,730 --> 00:02:47,560 I'm close to the edge... 82 00:02:47,560 --> 00:02:47,860 I'm close to the edge... 83 00:03:07,250 --> 00:03:08,710 Your mission is to... 84 00:03:10,960 --> 00:03:12,840 Capture the target. 85 00:03:14,130 --> 00:03:15,090 Who is he? 86 00:03:17,140 --> 00:03:19,350 Code Number: 7. 87 00:03:20,300 --> 00:03:25,520 He has potential to awaken a power that could threaten the organization. 88 00:03:25,940 --> 00:03:28,440 That's one hell of an order. 89 00:03:30,610 --> 00:03:31,940 We're killing a fellow agent? 90 00:03:31,940 --> 00:03:33,860 Your orders are absolute. 91 00:03:38,530 --> 00:03:40,320 Yeah, yeah. 92 00:03:41,490 --> 00:03:44,160 And if the target fights back? 93 00:03:44,620 --> 00:03:46,790 Dead or alive, doesn't matter. 94 00:03:47,460 --> 00:03:49,960 Just recover the Zeztz Driver. 95 00:03:51,130 --> 00:03:52,590 Yes, sir. 96 00:04:17,230 --> 00:04:20,860 Since I was a young child, 97 00:04:20,870 --> 00:04:23,830 I had dreams about being a secret agent. 98 00:04:27,750 --> 00:04:29,370 Whatever. Kill her. 99 00:04:38,840 --> 00:04:40,340 Who are you supposed to be? 100 00:04:42,510 --> 00:04:47,020 An agent for the Secret Defense Organization: CODE. 101 00:04:48,390 --> 00:04:51,730 In my dreams, I was the unbeatable agent. 102 00:04:58,690 --> 00:05:04,280 But of course, my real life was a far cry from my dreams. 103 00:05:11,790 --> 00:05:14,840 Alright then. I can do this. 104 00:05:15,120 --> 00:05:16,840 Don't follow him! 105 00:05:22,640 --> 00:05:25,260 After the accident that nearly killed me, 106 00:05:26,180 --> 00:05:28,640 my long prophetic vision began. 107 00:05:32,020 --> 00:05:36,070 In a dream within that dream, I encountered a Nightmare. 108 00:05:42,030 --> 00:05:44,530 I ran as fast as I could and eventually reached... 109 00:05:49,910 --> 00:05:51,500 The Zeztz room. 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,040 Where am I? 111 00:05:53,040 --> 00:05:56,290 This place is your subconscious mind. 112 00:05:59,960 --> 00:06:02,760 Make your dream come true. 113 00:06:03,090 --> 00:06:04,930 In order to fight the Nightmares, 114 00:06:04,930 --> 00:06:08,730 I used the Zeztz Driver and Capsems developed by CODE. 115 00:06:08,850 --> 00:06:10,100 I'm on it. 116 00:06:12,270 --> 00:06:13,020 Transform! 117 00:06:14,600 --> 00:06:17,940 Good morning! Rider! 118 00:06:18,570 --> 00:06:21,240 Ze - Ze - Zeztz! 119 00:06:21,240 --> 00:06:23,780 I gained the power to transform into Zeztz. 120 00:06:23,780 --> 00:06:25,160 Banish! 121 00:06:26,240 --> 00:06:27,870 Ze - Ze - Zeztz! 122 00:06:33,250 --> 00:06:35,540 Mission complete. 123 00:06:36,050 --> 00:06:38,460 After awakening from the dream within a dream, 124 00:06:38,460 --> 00:06:41,170 I found I was still wearing the Zeztz Driver. 125 00:06:45,470 --> 00:06:49,430 Am I really a secret agent now?! 126 00:06:49,430 --> 00:06:51,640 You have one duty. 127 00:06:51,640 --> 00:06:53,520 Infiltrate the dreams of others, 128 00:06:53,520 --> 00:06:56,280 and stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 129 00:06:57,620 --> 00:07:00,980 Then, under the guidance of Commander Zero, 130 00:07:00,980 --> 00:07:05,950 I began carrying out missions as a CODE agent. 131 00:07:07,160 --> 00:07:09,410 You've been through all that? 132 00:07:09,410 --> 00:07:11,540 You became a secret agent?! 133 00:07:14,250 --> 00:07:16,830 I knew it! The Nightmares are real! 134 00:07:16,830 --> 00:07:18,420 Just like I told you, Nasuka! 135 00:07:18,420 --> 00:07:20,000 We don't know that yet. 136 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 Minami. 137 00:07:21,420 --> 00:07:23,810 Just what are Nightmares, anyway? 138 00:07:24,220 --> 00:07:26,470 They're monsters that appear in bad dreams. 139 00:07:30,910 --> 00:07:34,350 Nightmares make what lies in the Dreamer's subconscious come true 140 00:07:34,350 --> 00:07:36,940 in the form of a twisted bad dream. 141 00:07:41,730 --> 00:07:45,740 Let it all be blown to pieces. 142 00:07:46,150 --> 00:07:49,230 When a Nightmare makes a bad dream come true... 143 00:07:50,370 --> 00:07:54,050 Your dream has come true. 144 00:07:56,790 --> 00:07:59,840 the Nightmare takes over the Dreamer's body... 145 00:08:12,710 --> 00:08:16,550 and the Nightmare manifests in the real world. 146 00:08:24,230 --> 00:08:27,860 That... happened to me? 147 00:08:28,950 --> 00:08:34,410 CODE was working in secret to protect people from the Nightmares' bad dreams. 148 00:08:34,950 --> 00:08:36,040 CODE? 149 00:08:38,710 --> 00:08:44,750 Confidential Organized Defensive Establishment. 150 00:08:45,810 --> 00:08:49,760 Formed from the world's intelligence agencies agencies to fight supernatural threats 151 00:08:49,760 --> 00:08:52,890 beyond the reach of the law: monsters, aliens, and similar... 152 00:08:52,890 --> 00:08:55,140 A combined, organized defensive apparatus. 153 00:08:59,270 --> 00:09:01,850 There's an organization like that out there? 154 00:09:02,350 --> 00:09:06,620 They were protecting us, and we didn't even realize it. 155 00:09:07,230 --> 00:09:11,360 But there were those who turned against them. 156 00:09:12,160 --> 00:09:16,910 One of them was a former detective from Paranormal Affairs who'd gone missing... 157 00:09:19,290 --> 00:09:20,920 Kensei Odaka. 158 00:09:21,920 --> 00:09:24,500 The subordinate you've been searching for, Mr. Fujimi. 159 00:09:26,630 --> 00:09:30,310 You mean... You met him in your dream? 160 00:09:32,380 --> 00:09:33,550 Yes. 161 00:09:34,850 --> 00:09:36,060 Isn't that right... 162 00:09:37,770 --> 00:09:39,060 Mr. Odaka? 163 00:09:41,560 --> 00:09:44,150 You're a former CODE agent. 164 00:09:49,740 --> 00:09:52,150 This is Code Number: 4. I need backup. 165 00:09:52,280 --> 00:09:55,450 No backup. Finish it alone. 166 00:09:56,700 --> 00:10:00,250 Does that mean... I'm disposable now? 167 00:10:01,120 --> 00:10:02,500 Good luck. 168 00:10:07,550 --> 00:10:13,430 After CODE abandoned you, you became Nox, the traitor. 169 00:10:21,860 --> 00:10:25,060 Hey! Is Odaka there with you?! 170 00:10:25,060 --> 00:10:28,270 Move the camera! Hey! 171 00:10:27,190 --> 00:10:31,990 You were guiding the Nightmares, trying to take revenge against CODE. 172 00:10:31,990 --> 00:10:34,950 What are you doing?! Odaka! 173 00:10:36,370 --> 00:10:38,500 I’m your target, aren't I? 174 00:10:39,370 --> 00:10:40,370 Shadow! 175 00:10:40,370 --> 00:10:42,620 Maybe I'll give you a bad dream, too. 176 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Transform. 177 00:10:50,500 --> 00:10:54,260 Rider... Nox! Nox! Nox! 178 00:10:54,260 --> 00:10:55,410 Shadow! 179 00:10:58,210 --> 00:10:59,220 Booster! 180 00:11:09,110 --> 00:11:10,610 Begone. 181 00:11:21,790 --> 00:11:23,040 He did that? 182 00:11:24,040 --> 00:11:28,210 CODE brought new agents into the fight to stop Nox. 183 00:11:30,790 --> 00:11:32,590 Code Number: 5 184 00:11:33,090 --> 00:11:37,090 and 6, Kureha Miyamoto. 185 00:11:39,850 --> 00:11:42,810 Annihilate the foolish servants of CODE. 186 00:11:43,220 --> 00:11:45,190 You're the one who'll be annihilated. 187 00:11:45,190 --> 00:11:46,260 Transform. 188 00:11:46,270 --> 00:11:47,150 - Masquerade! - Masquerade! 189 00:11:49,650 --> 00:11:52,770 Invoke Lord System! 190 00:11:54,190 --> 00:11:55,520 Shock! 191 00:11:56,360 --> 00:11:57,700 Panic! 192 00:12:01,290 --> 00:12:02,910 Break yourselves upon me. 193 00:12:05,620 --> 00:12:08,170 Shock Execution! 194 00:12:08,170 --> 00:12:09,630 Six! Now! 195 00:12:11,670 --> 00:12:14,300 BREAKAM BLAZE! 196 00:12:19,720 --> 00:12:22,400 But Nox's rebellion couldn't be stopped. 197 00:12:24,140 --> 00:12:26,430 BREAKAM BURST! 198 00:12:35,530 --> 00:12:37,280 Too late. 199 00:12:38,030 --> 00:12:40,200 They both died by his hand. 200 00:12:45,580 --> 00:12:47,080 You mean, Kureha... 201 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 I can handle this myself. 202 00:13:02,090 --> 00:13:04,260 Awfully bossy for a bench warmer. 203 00:13:10,230 --> 00:13:11,560 They're over here, hm? 204 00:13:14,230 --> 00:13:16,280 To put an end to the bad dream, 205 00:13:17,320 --> 00:13:21,610 I had no choice but to fight you. 206 00:13:23,660 --> 00:13:26,000 Give me your power! 207 00:13:29,250 --> 00:13:34,580 So I used the power of the Nightmare that lived in my subconscious... 208 00:13:36,840 --> 00:13:38,300 CATASTROM! 209 00:13:38,300 --> 00:13:42,630 You're a product of bad dreams, brought about by CODE. 210 00:13:47,310 --> 00:13:50,060 I'll break you. 211 00:13:54,860 --> 00:13:57,690 CATASTROM CRUSHER! 212 00:14:00,820 --> 00:14:05,080 I eliminated the traitor, Nox. 213 00:14:05,570 --> 00:14:06,910 Seven. 214 00:14:07,990 --> 00:14:12,160 There's no turning back now. 215 00:14:12,460 --> 00:14:18,960 Those who transform step off the path of humanity... 216 00:14:20,300 --> 00:14:25,090 Doomed to dream nothing but nightmares forever. 217 00:14:36,020 --> 00:14:40,070 You... killed me? 218 00:14:40,700 --> 00:14:43,240 Baku... did you really... 219 00:14:43,900 --> 00:14:46,870 Baku Yorozu. You... 220 00:14:47,450 --> 00:14:49,200 You killed Odaka? 221 00:14:52,660 --> 00:14:54,670 You're under arrest for murder! 222 00:14:54,670 --> 00:14:56,290 Stop it! 223 00:14:56,290 --> 00:14:58,040 Let him go! 224 00:15:01,340 --> 00:15:02,760 It happened in a dream! 225 00:15:02,760 --> 00:15:05,130 Oh. Right, sorry. 226 00:15:06,590 --> 00:15:08,430 How did all this happen? 227 00:15:10,060 --> 00:15:13,980 The one behind it all was Nox's backer... 228 00:15:18,610 --> 00:15:20,230 It's your mother... 229 00:15:22,570 --> 00:15:23,570 Nem. 230 00:15:27,070 --> 00:15:28,570 My mother? 231 00:15:31,790 --> 00:15:35,330 Now that I'm awake, I can sense it... 232 00:15:37,500 --> 00:15:39,880 Everything that happened in the dream. 233 00:15:42,500 --> 00:15:45,090 We meet at last... 234 00:15:45,970 --> 00:15:47,180 Nem. 235 00:15:48,470 --> 00:15:49,930 Mom... 236 00:15:50,270 --> 00:15:53,800 It's been twenty years of hell... 237 00:15:54,600 --> 00:15:58,560 since the day you were born. 238 00:16:00,480 --> 00:16:05,980 She was an agent of CODE, tormented by Nightmares in her dreams. 239 00:16:09,100 --> 00:16:12,490 Then one day, through the power of the Nightmares... 240 00:16:16,870 --> 00:16:20,420 She gave born you to reality, Nem. 241 00:16:25,760 --> 00:16:28,250 That child is a replica made by bad dreams. 242 00:16:29,050 --> 00:16:31,090 We have the situation handled. 243 00:16:37,140 --> 00:16:43,400 Your mother was trying to destroy CODE to protect you. 244 00:16:48,450 --> 00:16:54,040 I didn't realize that when I was trying to stop the bad dreams. 245 00:16:54,540 --> 00:16:56,910 I’ll break you. 246 00:16:58,040 --> 00:16:59,290 Stop it. 247 00:17:00,250 --> 00:17:02,000 Don't break her. 248 00:17:02,710 --> 00:17:04,130 She's... 249 00:17:04,710 --> 00:17:06,090 She's my mother. 250 00:17:06,100 --> 00:17:07,630 Don't break her. 251 00:17:08,470 --> 00:17:10,010 Nem. 252 00:17:12,510 --> 00:17:15,810 That's the price for selling your soul to Nightmares. 253 00:17:15,810 --> 00:17:17,680 I'm sure you know by now... 254 00:17:19,180 --> 00:17:21,600 how terrifying CODE is. 255 00:17:23,860 --> 00:17:25,030 Well done. 256 00:17:25,030 --> 00:17:28,490 You found the replica we've been searching for. 257 00:17:28,500 --> 00:17:29,610 Masquerade. 258 00:17:29,610 --> 00:17:32,950 You gave rise to a power that should never have awakened. 259 00:17:31,320 --> 00:17:32,950 BREAKAM DIVIDE! 260 00:17:32,950 --> 00:17:34,790 and it broke you. 261 00:17:35,370 --> 00:17:36,580 Goodbye. 262 00:17:36,590 --> 00:17:38,330 Don't do this! 263 00:17:46,550 --> 00:17:48,760 That's the end of the dream I had. 264 00:17:50,550 --> 00:17:53,930 That's an awfully long dream for just one night... 265 00:17:54,340 --> 00:17:57,600 It's too much to process in just twenty minutes! 266 00:17:57,600 --> 00:18:00,690 But it seems worth believing. 267 00:18:02,390 --> 00:18:04,020 That's true. 268 00:18:07,690 --> 00:18:14,110 What matters is how we face the nightmarish reality before us. 269 00:18:18,290 --> 00:18:21,750 A single butterfly flaps its wings 270 00:18:22,710 --> 00:18:25,790 and changes the fate of the world. 271 00:18:29,920 --> 00:18:32,090 Code Number 7... 272 00:18:34,430 --> 00:18:37,800 You've awakened the power of prophetic visions. 273 00:18:43,020 --> 00:18:45,400 How fascinating. 274 00:18:52,150 --> 00:18:54,360 Our fate has begun to change. 275 00:18:55,740 --> 00:18:57,030 That's right. 276 00:19:04,500 --> 00:19:05,670 CODE, is it? 277 00:19:06,210 --> 00:19:07,960 Quite a quarry we've bagged... 278 00:19:08,960 --> 00:19:11,540 Former Code Number: 4. 279 00:19:11,540 --> 00:19:15,380 We have our orders. Your fate ends here. 280 00:19:15,800 --> 00:19:17,010 Kureha... 281 00:19:40,410 --> 00:19:41,540 Sorry to inform you... 282 00:19:43,700 --> 00:19:45,000 That was a decoy. 283 00:19:45,000 --> 00:19:46,580 Projection! 284 00:19:47,710 --> 00:19:51,250 You anticipated our arrival as well, then? 285 00:19:55,720 --> 00:20:00,140 I don't want to suffer through that awful dream ever again. 286 00:20:01,050 --> 00:20:02,890 Nor do I want anyone else to. 287 00:20:07,890 --> 00:20:09,270 So I hereby pledge— 288 00:20:09,940 --> 00:20:12,900 Don't make my dream come true. 289 00:20:12,900 --> 00:20:13,650 Plasma! 290 00:20:14,070 --> 00:20:15,150 Panic! 291 00:20:15,150 --> 00:20:16,780 On your mark...! 292 00:20:15,690 --> 00:20:16,780 Masquerade. 293 00:20:18,030 --> 00:20:23,370 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 294 00:20:19,110 --> 00:20:20,700 I'm on it. 295 00:20:22,030 --> 00:20:23,370 Transform. 296 00:20:26,750 --> 00:20:28,170 Good morning! 297 00:20:28,170 --> 00:20:30,790 Invoke Lord System! 298 00:20:33,130 --> 00:20:34,090 P-LA-S-MA! 299 00:20:34,090 --> 00:20:35,420 Panic! 300 00:20:49,640 --> 00:20:52,310 BREAKAM BLAZE! 301 00:21:36,080 --> 00:21:38,900 Who in this room will survive? 302 00:21:39,550 --> 00:21:41,200 I can't wait to find out. 303 00:22:02,180 --> 00:22:03,600 What just happened? 304 00:22:08,220 --> 00:22:09,430 Who's there? 305 00:22:20,280 --> 00:22:22,360 We weren't briefed about this. 306 00:22:26,160 --> 00:22:29,660 Our fate is already changing. 307 00:22:58,700 --> 00:23:00,190 Seven! 308 00:23:06,040 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 309 00:23:06,820 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 310 00:23:08,950 --> 00:23:10,330 Who are you?! 311 00:23:09,120 --> 00:23:12,200 The future is changing 312 00:23:10,330 --> 00:23:12,550 Seems like Sieg has resurfaced. 313 00:23:12,500 --> 00:23:16,580 What is the mystery Rider planning? 314 00:23:12,550 --> 00:23:15,200 CODE is not our only enemy. 315 00:23:15,200 --> 00:23:17,830 I want to make his dream come true. 316 00:23:17,290 --> 00:23:20,920 {\an3}Play 317 00:23:17,830 --> 00:23:20,920 Does your nightmare look something like this? 22421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.