Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,400
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:01,770 --> 00:00:02,910
I'm Baku Yorozu.
3
00:00:02,910 --> 00:00:05,400
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,070
My mission—to eradicate evil.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,450
At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy.
6
00:00:12,450 --> 00:00:15,410
A Nightmare appeared in the real world,
7
00:00:15,410 --> 00:00:17,750
and CODE's agents tried to stop it,
but were wiped out.
8
00:00:17,750 --> 00:00:20,380
One day, suddenly, a bad dream will appear
9
00:00:20,380 --> 00:00:22,500
and tear down this twisted world!
10
00:00:22,920 --> 00:00:25,510
Something in my mind was broken.
11
00:00:27,760 --> 00:00:31,640
You're a product of bad dreams,
brought about by CODE.
12
00:00:31,640 --> 00:00:34,890
I'll break you.
13
00:00:48,580 --> 00:00:50,410
CATASTROM!
14
00:00:58,750 --> 00:01:01,920
This is... the power
of things broken down...
15
00:01:02,790 --> 00:01:06,800
So that's the Nightmare
that dwells inside you?
16
00:01:38,830 --> 00:01:40,290
Break.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,790
CATASTROM CRUSHER!
18
00:01:48,210 --> 00:01:49,360
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
19
00:01:49,360 --> 00:01:50,450
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
20
00:01:50,450 --> 00:01:52,170
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
21
00:01:58,810 --> 00:02:00,140
Seven.
22
00:02:01,270 --> 00:02:05,150
There's no turning back now.
23
00:02:07,400 --> 00:02:13,780
Those who transform
step off the path of humanity...
24
00:02:15,160 --> 00:02:20,910
Doomed to dream of nothing
but nightmares forevermore...
25
00:02:48,400 --> 00:02:49,690
What happened here?
26
00:02:57,570 --> 00:02:58,410
Odaka?
27
00:02:59,830 --> 00:03:02,080
Hey, Odaka! Wake up!
28
00:03:02,620 --> 00:03:05,460
Mr. Yorozu! Mr. Yorozu!
29
00:03:05,460 --> 00:03:06,330
Odaka!
30
00:03:07,290 --> 00:03:08,290
You'll be okay.
31
00:03:16,970 --> 00:03:17,890
You idiot.
32
00:03:22,680 --> 00:03:24,380
Why'd you have to do something like this...?
33
00:03:30,570 --> 00:03:31,820
He's alive!
34
00:03:45,370 --> 00:03:45,500
Always on a Mission
35
00:03:45,500 --> 00:03:47,580
Always on a Mission
36
00:03:47,580 --> 00:03:47,750
Always on a Mission
37
00:03:47,750 --> 00:03:47,920
Having good luck or bad luck is Up in the air
38
00:03:47,920 --> 00:03:50,130
Having good luck or bad luck is Up in the air
39
00:03:50,130 --> 00:03:50,330
Having good luck or bad luck is Up in the air
40
00:03:50,330 --> 00:03:50,420
Wild Ambitions
41
00:03:50,420 --> 00:03:52,550
Wild Ambitions
42
00:03:52,550 --> 00:03:52,840
Wild Ambitions
43
00:03:52,710 --> 00:03:52,840
Any surprises will be dealt with Easy peasy
44
00:03:52,840 --> 00:03:54,960
Any surprises will be dealt with Easy peasy
45
00:03:54,920 --> 00:03:55,050
All I wanted was a chance to show my soul
46
00:03:54,960 --> 00:03:55,210
Any surprises will be dealt with Easy peasy
47
00:03:55,050 --> 00:03:57,340
All I wanted was a chance to show my soul
48
00:03:57,180 --> 00:03:57,340
Sick of all the magic, drop the act
49
00:03:57,340 --> 00:03:57,630
All I wanted was a chance to show my soul
50
00:03:57,340 --> 00:03:58,890
Sick of all the magic, drop the act
51
00:03:58,890 --> 00:03:59,090
Sick of all the magic, drop the act
52
00:03:58,890 --> 00:03:59,090
Keep on the down-low
53
00:03:59,090 --> 00:03:59,720
Keep on the down-low
54
00:03:59,720 --> 00:03:59,890
Keep on the down-low
55
00:03:59,720 --> 00:03:59,890
It comes a knockin'
56
00:03:59,890 --> 00:04:00,430
It comes a knockin'
57
00:04:00,430 --> 00:04:00,600
It comes a knockin'
58
00:04:00,430 --> 00:04:00,600
The perfect Chapter with ideas tenfold
59
00:04:00,600 --> 00:04:02,220
The perfect Chapter with ideas tenfold
60
00:04:02,220 --> 00:04:02,350
The perfect Chapter with ideas tenfold
61
00:04:02,220 --> 00:04:02,350
Pulling for a Fortune
62
00:04:02,350 --> 00:04:03,060
Pulling for a Fortune
63
00:04:03,060 --> 00:04:03,260
Pulling for a Fortune
64
00:04:03,060 --> 00:04:03,260
To be rockin' so I'm ready to go
65
00:04:03,260 --> 00:04:04,470
To be rockin' so I'm ready to go
66
00:04:04,470 --> 00:04:04,560
To be rockin' so I'm ready to go
67
00:04:04,470 --> 00:04:04,560
The future's changing
68
00:04:04,560 --> 00:04:06,730
The future's changing
69
00:04:06,730 --> 00:04:06,930
The future's changing
70
00:04:06,930 --> 00:04:07,140
Once we awaken, we'll be unbeatable
71
00:04:07,140 --> 00:04:11,900
Once we awaken, we'll be unbeatable
72
00:04:11,900 --> 00:04:12,110
Once we awaken, we'll be unbeatable
73
00:04:12,400 --> 00:04:12,570
Give me this shock to the heart
74
00:04:12,570 --> 00:04:15,690
Give me this shock to the heart
75
00:04:15,690 --> 00:04:15,780
Give me this shock to the heart
76
00:04:15,690 --> 00:04:15,780
With this brand new ideal, we'll Start up again
77
00:04:15,780 --> 00:04:18,150
With this brand new ideal, we'll Start up again
78
00:04:18,150 --> 00:04:18,400
With this brand new ideal, we'll Start up again
79
00:04:18,150 --> 00:04:18,400
It's irreplaceable, so Beat chya past
80
00:04:18,400 --> 00:04:20,530
It's irreplaceable, so Beat chya past
81
00:04:20,530 --> 00:04:20,820
It's irreplaceable, so Beat chya past
82
00:04:20,530 --> 00:04:20,820
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
83
00:04:20,820 --> 00:04:22,870
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
84
00:04:22,870 --> 00:04:23,080
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
85
00:04:22,910 --> 00:04:23,080
We'll roar past Right now
86
00:04:23,080 --> 00:04:24,200
We'll roar past Right now
87
00:04:24,200 --> 00:04:24,290
We'll roar past Right now
88
00:04:24,200 --> 00:04:24,290
Shock to the heart
89
00:04:24,290 --> 00:04:25,500
Shock to the heart
90
00:04:25,500 --> 00:04:25,660
Shock to the heart
91
00:04:25,500 --> 00:04:25,660
Even when feeling down, just Start up again
92
00:04:25,660 --> 00:04:27,910
Even when feeling down, just Start up again
93
00:04:27,910 --> 00:04:28,120
Even when feeling down, just Start up again
94
00:04:27,910 --> 00:04:28,210
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
95
00:04:28,210 --> 00:04:30,370
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
96
00:04:30,370 --> 00:04:30,580
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
97
00:04:30,370 --> 00:04:30,580
Even against the wind, we'll Ride so fast
98
00:04:30,580 --> 00:04:32,880
Even against the wind, we'll Ride so fast
99
00:04:32,880 --> 00:04:33,090
Even against the wind, we'll Ride so fast
100
00:04:32,880 --> 00:04:33,090
Never back down!
101
00:04:33,090 --> 00:04:34,130
Never back down!
102
00:04:34,130 --> 00:04:34,300
Never back down!
103
00:04:34,130 --> 00:04:34,300
Somebody's heart trapped in the dark
104
00:04:34,130 --> 00:04:39,130
(Start line calls to me)
105
00:04:34,300 --> 00:04:36,510
Somebody's heart trapped in the dark
106
00:04:36,510 --> 00:04:36,710
Somebody's heart trapped in the dark
107
00:04:36,510 --> 00:04:36,710
The greatest mysteries are Subliminal
108
00:04:36,710 --> 00:04:38,930
The greatest mysteries are Subliminal
109
00:04:38,930 --> 00:04:39,130
The greatest mysteries are Subliminal
110
00:04:38,930 --> 00:04:39,130
Nobodies but I'll scan your heart
111
00:04:39,130 --> 00:04:41,430
Nobodies but I'll scan your heart
112
00:04:39,130 --> 00:04:44,060
(Start your new story)
113
00:04:41,430 --> 00:04:41,640
Nobodies but I'll scan your heart
114
00:04:41,430 --> 00:04:41,640
Is what's up ahead Cool enough?
115
00:04:41,640 --> 00:04:43,810
Is what's up ahead Cool enough?
116
00:04:43,810 --> 00:04:44,060
Is what's up ahead Cool enough?
117
00:04:43,810 --> 00:04:44,060
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
118
00:04:44,060 --> 00:04:46,270
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
119
00:04:44,060 --> 00:04:48,940
(Start line calls to me)
120
00:04:46,270 --> 00:04:46,430
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
121
00:04:46,270 --> 00:04:46,430
Dream what I wanna be like
122
00:04:46,430 --> 00:04:47,310
Dream what I wanna be like
123
00:04:47,310 --> 00:04:47,480
Dream what I wanna be like
124
00:04:47,310 --> 00:04:47,480
We're locked In the zone
125
00:04:47,480 --> 00:04:48,730
We're locked In the zone
126
00:04:48,730 --> 00:04:48,940
We're locked In the zone
127
00:04:48,730 --> 00:04:48,940
In the world we wanted let's Harmonize and dare
128
00:04:48,940 --> 00:04:51,350
In the world we wanted let's Harmonize and dare
129
00:04:48,940 --> 00:04:54,570
(Start your new life)
130
00:04:51,350 --> 00:04:51,560
In the world we wanted let's Harmonize and dare
131
00:04:51,350 --> 00:04:51,560
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
132
00:04:51,560 --> 00:04:54,570
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
133
00:05:11,170 --> 00:05:12,540
I got confirmation from the brass.
134
00:05:14,340 --> 00:05:17,380
They're treating him with utmost secrecy.
135
00:05:18,420 --> 00:05:19,170
Right.
136
00:05:22,260 --> 00:05:23,300
Don't worry.
137
00:05:23,760 --> 00:05:27,810
It doesn't seem like his life
is in danger. He's just sleeping.
138
00:05:31,980 --> 00:05:37,730
But no matter how hard we try to wake him, he doesn't make a peep.
139
00:05:39,360 --> 00:05:40,900
What's going on in there?
140
00:05:41,570 --> 00:05:46,240
Lately, he's been sleeping longer and longer.
141
00:05:46,240 --> 00:05:47,700
I've been worried.
142
00:05:48,690 --> 00:05:51,430
Is something happening to him?
143
00:05:56,410 --> 00:05:57,670
Good night, Baku.
144
00:06:02,850 --> 00:06:04,010
What's wrong?
145
00:06:12,130 --> 00:06:13,650
I was too naive.
146
00:06:16,540 --> 00:06:18,650
I should have just done this sooner.
147
00:06:21,530 --> 00:06:23,570
Is that what you really think?
148
00:06:25,990 --> 00:06:26,770
Yes.
149
00:06:30,370 --> 00:06:33,210
Then why are you crying?
150
00:06:51,270 --> 00:06:55,660
He awakened, thanks to you.
151
00:06:59,740 --> 00:07:02,550
Good night, Nox.
152
00:07:20,920 --> 00:07:22,930
Ms. Minami Yorozu?
153
00:07:28,430 --> 00:07:30,300
Baku won't wake up, you say?
154
00:07:31,010 --> 00:07:34,200
What exactly did he talk with you about?
155
00:07:37,560 --> 00:07:40,730
I'm afraid that's confidential,
even to family members.
156
00:07:42,000 --> 00:07:46,650
If he doesn't wake up, what should I do?
157
00:07:51,810 --> 00:07:57,010
Will you promise not to
tell him about this?
158
00:08:01,230 --> 00:08:02,220
Yes.
159
00:08:06,170 --> 00:08:09,760
He said he's been having bad dreams lately.
160
00:08:09,760 --> 00:08:13,600
It seemed to stem from
frustrations with his work.
161
00:08:14,400 --> 00:08:20,730
I believe there's something in his subconscious he's unaware of...
162
00:08:21,480 --> 00:08:24,690
A kind of destructive impulse, you could say.
163
00:08:25,070 --> 00:08:26,400
Destructive?
164
00:08:26,400 --> 00:08:30,910
A subconscious desire for destruction is triggering his bad dreams.
165
00:08:31,660 --> 00:08:34,080
Does any of that sound familiar?
166
00:08:36,870 --> 00:08:38,410
Actually...
167
00:08:38,410 --> 00:08:44,420
Any time he tries to help someone,
it's like life turns into a bad dream for him.
168
00:08:47,840 --> 00:08:54,180
That, too, may stem from the bad dreams produced by his subconscious.
169
00:08:54,180 --> 00:08:55,260
What?
170
00:08:55,260 --> 00:08:59,500
There's a theory that disasters and misfortunes all throughout history
171
00:08:59,980 --> 00:09:03,560
were actually influenced
by people's bad dreams.
172
00:09:05,730 --> 00:09:07,570
What should I do?
173
00:09:07,990 --> 00:09:10,110
What's going to happen to him?
174
00:09:10,110 --> 00:09:13,030
All you can do is keep talking to him.
175
00:09:14,370 --> 00:09:18,410
To wake him up from
the bad dreams he's lost in.
176
00:09:19,040 --> 00:09:24,500
As his family, you're
the only one who can do that.
177
00:10:00,240 --> 00:10:03,030
A bad dream is happening in real life.
178
00:10:03,270 --> 00:10:05,100
This is no time to be sleeping.
179
00:10:09,380 --> 00:10:10,670
Hurry up!
180
00:10:15,050 --> 00:10:16,510
What are you doing?
181
00:10:16,970 --> 00:10:19,220
I should be asking you that.
182
00:10:21,090 --> 00:10:22,010
Paranormal Affairs.
183
00:10:22,940 --> 00:10:23,980
What?
184
00:10:27,230 --> 00:10:28,440
Who are you?
185
00:10:29,570 --> 00:10:31,360
Why do you know about us?
186
00:10:31,360 --> 00:10:34,820
I hear you recovered
the body of Kensei Odaka.
187
00:10:35,950 --> 00:10:38,160
What happened to Seven?
188
00:10:39,950 --> 00:10:41,000
Couldn't tell you.
189
00:10:42,660 --> 00:10:45,040
Are you with CODE, then?
190
00:10:45,460 --> 00:10:47,040
Outsiders like you don't need to know.
191
00:10:47,040 --> 00:10:47,960
What happened to Five?
192
00:10:47,960 --> 00:10:49,130
He died as well.
193
00:10:50,000 --> 00:10:51,300
Is that all you really have to say?
194
00:10:53,010 --> 00:10:54,470
Don't you care that Kureha...
195
00:10:55,930 --> 00:10:58,720
That your Agents are dead?!
196
00:10:58,720 --> 00:11:01,930
I have better things to do
than pine over the dead.
197
00:11:03,100 --> 00:11:07,230
What the hell does that mean?
198
00:11:09,110 --> 00:11:11,230
Your Agents are still people!
199
00:11:11,230 --> 00:11:12,780
Enough, Nasuka.
200
00:11:15,860 --> 00:11:16,950
Hey.
201
00:11:18,990 --> 00:11:21,080
Just what the hell is CODE?
202
00:11:21,080 --> 00:11:24,250
We've been supporting
Seven's mission all this time.
203
00:11:25,330 --> 00:11:27,630
We have a right to know that much.
204
00:11:30,170 --> 00:11:35,010
Confidential Organized Defensive Establishment.
205
00:11:36,590 --> 00:11:39,850
Formed from the world's intelligence
agencies to fight supernatural threats
206
00:11:39,850 --> 00:11:42,430
beyond the means of conventional militaries and police forces:
207
00:11:42,430 --> 00:11:47,600
monsters, extraterrestrial beings,
that kind of thing.
208
00:11:47,980 --> 00:11:51,190
A combined, organized defensive apparatus.
209
00:11:51,650 --> 00:11:55,780
And the Nightmares are
one of those threats?
210
00:11:55,780 --> 00:11:59,370
Agents carry out their mission
in absolute secrecy.
211
00:11:59,870 --> 00:12:02,410
They finish them the same way—
212
00:12:04,080 --> 00:12:06,040
Whether they're dead or alive.
213
00:12:06,870 --> 00:12:09,790
So they're just the sacrificial lambs to you...?
214
00:12:11,210 --> 00:12:12,290
That's inhuman.
215
00:12:12,290 --> 00:12:13,920
World peace...
216
00:12:15,630 --> 00:12:19,550
can only be accomplished
through the sacrifice of many.
217
00:12:34,690 --> 00:12:37,240
I'm the one who let things get this bad.
218
00:12:38,650 --> 00:12:40,740
"Save the Dreamer."
219
00:12:41,070 --> 00:12:46,410
I've used that lofty ideal as an excuse to avoid getting my hands dirty.
220
00:12:50,290 --> 00:12:51,670
Because of that...
221
00:12:53,170 --> 00:12:54,380
No...
222
00:12:57,130 --> 00:12:59,970
I'm the one who made the Nightmares.
223
00:13:02,050 --> 00:13:05,220
Since I lived in that orphanage,
I've been wondering...
224
00:13:06,350 --> 00:13:08,770
Why am I by myself?
225
00:13:11,480 --> 00:13:15,020
Who are my parents?
226
00:13:19,070 --> 00:13:22,450
But I didn't want to face
all those scary questions.
227
00:13:22,910 --> 00:13:26,040
Instead I started thinking,
I should try to make the world happy,
228
00:13:27,040 --> 00:13:30,410
and make their dreams come true.
229
00:13:33,500 --> 00:13:38,460
You wanted to realize other people's dreams more than anyone.
230
00:13:44,850 --> 00:13:46,310
Thank you.
231
00:13:47,560 --> 00:13:51,560
Meeting you has helped me change who I am.
232
00:13:54,860 --> 00:13:56,730
I realized that maybe I could help myself, too.
233
00:13:57,650 --> 00:14:03,160
To make my own dreams come true.
With my very own hands!
234
00:14:30,930 --> 00:14:33,730
That's just the strength of your own heart.
235
00:14:40,780 --> 00:14:44,360
I'm ready to throw it all away
to become stronger, too.
236
00:14:45,610 --> 00:14:47,620
What are you throwing away?
237
00:14:48,660 --> 00:14:50,700
My life as Baku Yorozu.
238
00:14:52,200 --> 00:14:54,710
Is that really your dream?
239
00:14:57,460 --> 00:14:58,790
Are you all right with that?
240
00:14:58,790 --> 00:15:02,800
I have to. It's the only way
to protect the world.
241
00:15:05,760 --> 00:15:07,510
And to protect you, of course.
242
00:15:13,930 --> 00:15:16,060
It's like the world’s coming to an end.
243
00:15:16,900 --> 00:15:18,360
No.
244
00:15:20,940 --> 00:15:22,400
The world's calling for me.
245
00:15:27,280 --> 00:15:29,200
Baku, wake up!
246
00:15:29,200 --> 00:15:30,780
It's already morning!
247
00:15:34,710 --> 00:15:37,290
It's time for me to leave this place, Nem.
248
00:15:37,670 --> 00:15:39,210
You're coming with me too.
249
00:15:39,790 --> 00:15:41,090
What are you going to do?
250
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
I’ll make the bad dream come true.
251
00:15:47,300 --> 00:15:50,470
That's how Nightmares leave a dream to escape into the real world.
252
00:15:51,640 --> 00:15:53,140
We can do the same thing.
253
00:15:53,470 --> 00:15:57,270
Wait. What do you mean you'll, "make the bad dream come true?"
254
00:15:58,600 --> 00:16:00,690
I'll destroy this dream world.
255
00:16:07,070 --> 00:16:08,660
Catastrom!
256
00:16:20,500 --> 00:16:21,960
Find Nem.
257
00:16:24,880 --> 00:16:27,130
I'll find you someday, I promise.
258
00:16:40,150 --> 00:16:41,610
Good morning.
259
00:17:00,040 --> 00:17:03,670
Is this... another dream?
260
00:17:11,050 --> 00:17:12,050
Baku?
261
00:17:16,350 --> 00:17:17,720
Oh, thank goodness!
262
00:17:17,720 --> 00:17:19,890
You were asleep so long.
I was really worried.
263
00:17:20,690 --> 00:17:21,560
Yeah.
264
00:17:25,190 --> 00:17:26,400
I'm fine now.
265
00:17:28,070 --> 00:17:29,440
Wait a minute...
266
00:17:31,570 --> 00:17:34,200
Wait, Baku! What are you doing?!
267
00:17:37,370 --> 00:17:39,250
Sir, wake up!
268
00:17:39,250 --> 00:17:40,370
Sir!
269
00:17:41,710 --> 00:17:43,170
You're under arrest!
270
00:17:43,170 --> 00:17:44,000
Wake up!
271
00:17:44,000 --> 00:17:44,960
Ow!
272
00:17:55,140 --> 00:17:56,260
Baku?
273
00:17:58,520 --> 00:18:00,560
I've abandoned that identity.
274
00:18:04,480 --> 00:18:06,270
I'm Code Number: 7.
275
00:18:20,200 --> 00:18:22,160
I'll carry out my mission.
276
00:18:39,600 --> 00:18:42,810
Tremble at a real-life bad dream.
277
00:19:05,540 --> 00:19:08,710
Avoid the nightmare scenario.
278
00:19:09,710 --> 00:19:11,380
That's my mission.
279
00:19:16,300 --> 00:19:17,840
Catastrom!
280
00:19:20,100 --> 00:19:25,390
Let'z... Awaken! Let'z... Awaken!
281
00:19:23,310 --> 00:19:24,810
Transform.
282
00:19:28,150 --> 00:19:31,570
PULVERIZE... RIDER!
283
00:19:31,570 --> 00:19:35,360
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
284
00:19:35,360 --> 00:19:36,860
CATASTROM!
285
00:20:22,780 --> 00:20:25,200
This is the waking world.
286
00:20:25,660 --> 00:20:27,830
You don't belong here.
287
00:20:27,830 --> 00:20:30,290
Damn you...
288
00:20:57,900 --> 00:20:58,990
Break.
289
00:20:58,990 --> 00:21:01,030
TRIPLE BUSTER!
290
00:21:01,030 --> 00:21:02,290
ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!!
291
00:21:02,290 --> 00:21:03,520
ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!!
292
00:21:03,520 --> 00:21:05,250
ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!!
293
00:21:52,420 --> 00:21:58,510
The beautiful world that I've dreamed of...
294
00:22:05,010 --> 00:22:08,390
Oh, how I've longed for this day.
295
00:22:36,880 --> 00:22:38,960
We meet at last...
296
00:22:41,460 --> 00:22:42,920
Nem.
297
00:22:52,930 --> 00:22:54,250
Mom...
298
00:23:05,950 --> 00:23:08,950
This is a work of fiction
299
00:23:06,620 --> 00:23:08,940
Next time on Kamen Rider Zeztz:
300
00:23:08,950 --> 00:23:13,080
All of this, Nem, was for you... to save you.
301
00:23:09,200 --> 00:23:13,080
Dreams breaking down
302
00:23:13,080 --> 00:23:16,420
Don't break her. She's my mother.
303
00:23:14,160 --> 00:23:18,000
People breaking down
304
00:23:16,430 --> 00:23:18,250
You've outlived your usefulness.
305
00:23:18,260 --> 00:23:20,610
Don't do this!
306
00:23:18,290 --> 00:23:20,710
{\an3}Break
22280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.