All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,400 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,150 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,650 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,650 --> 00:00:08,320 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,700 --> 00:00:11,570 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,290 At last, the worst case scenario has happened. 7 00:00:15,290 --> 00:00:16,370 The Demon King. 8 00:00:16,370 --> 00:00:17,540 He really does exist. 9 00:00:17,540 --> 00:00:20,960 Your bad dream has come true. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,920 The kids' bad dream came true, 11 00:00:22,920 --> 00:00:26,170 and a vicious Nightmare appeared in the real world. 12 00:00:26,170 --> 00:00:27,510 Well, now... 13 00:00:27,510 --> 00:00:30,970 Our free and beautiful world 14 00:00:30,970 --> 00:00:32,890 will be here soon. 15 00:00:46,820 --> 00:00:48,240 H-Hey... 16 00:00:48,240 --> 00:00:51,110 Wake up, Lieutenant Fujimi! 17 00:00:51,110 --> 00:00:52,370 Sir! 18 00:00:53,700 --> 00:00:54,790 You're under arrest! 19 00:00:55,420 --> 00:00:57,000 Wake up! 20 00:00:58,040 --> 00:00:58,920 What for?! 21 00:01:06,880 --> 00:01:08,550 What happened with the Black Case? 22 00:01:08,550 --> 00:01:09,840 I don't see anything. 23 00:01:10,680 --> 00:01:12,970 Maybe it was just a dream? 24 00:01:15,010 --> 00:01:16,760 It wasn't a dream. 25 00:01:17,350 --> 00:01:19,310 I failed the mission. 26 00:01:20,350 --> 00:01:23,440 The Nightmare dwelling in the children's subconscious 27 00:01:23,980 --> 00:01:26,360 has appeared in the real world. 28 00:01:26,820 --> 00:01:27,940 That's awful! 29 00:01:27,940 --> 00:01:30,780 But I haven't seen any influence it's had on the real world. 30 00:01:33,410 --> 00:01:34,950 It's only a matter of time. 31 00:01:35,270 --> 00:01:36,410 Kureha? 32 00:01:36,410 --> 00:01:37,950 That's no longer my name. 33 00:01:38,580 --> 00:01:40,710 I'm Code Number: 6, now. 34 00:01:41,870 --> 00:01:45,880 CODE. So they really do exist... 35 00:01:47,800 --> 00:01:50,300 That'd make you Five, huh? 36 00:01:50,300 --> 00:01:51,880 One before hers. 37 00:01:51,880 --> 00:01:53,590 Stay out of our business. 38 00:01:56,350 --> 00:01:58,140 Come with us, Seven. 39 00:01:58,140 --> 00:02:00,600 Wait! Where are you taking him? 40 00:02:00,600 --> 00:02:03,600 Sorry, but this mission is an order from the organization. 41 00:02:05,770 --> 00:02:07,770 What? What mission? 42 00:02:07,770 --> 00:02:11,150 You got the order too, didn't you? 43 00:02:16,160 --> 00:02:19,330 Avoid the nightmare scenario. 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,040 Good luck. 45 00:02:35,430 --> 00:02:35,550 Always on a Mission 46 00:02:35,550 --> 00:02:37,640 Always on a Mission 47 00:02:37,640 --> 00:02:37,800 Always on a Mission 48 00:02:37,800 --> 00:02:37,970 Having good luck or bad luck is Up in the air 49 00:02:37,970 --> 00:02:40,180 Having good luck or bad luck is Up in the air 50 00:02:40,180 --> 00:02:40,390 Having good luck or bad luck is Up in the air 51 00:02:40,390 --> 00:02:40,470 Wild Ambitions 52 00:02:40,470 --> 00:02:42,600 Wild Ambitions 53 00:02:42,600 --> 00:02:42,890 Wild Ambitions 54 00:02:42,770 --> 00:02:42,890 Any surprises will be dealt with Easy peasy 55 00:02:42,890 --> 00:02:45,020 Any surprises will be dealt with Easy peasy 56 00:02:44,980 --> 00:02:45,100 All I wanted was a chance to show my soul 57 00:02:45,020 --> 00:02:45,270 Any surprises will be dealt with Easy peasy 58 00:02:45,100 --> 00:02:47,400 All I wanted was a chance to show my soul 59 00:02:47,230 --> 00:02:47,400 Sick of all the magic, drop the act 60 00:02:47,400 --> 00:02:47,690 All I wanted was a chance to show my soul 61 00:02:47,400 --> 00:02:48,940 Sick of all the magic, drop the act 62 00:02:48,940 --> 00:02:49,150 Sick of all the magic, drop the act 63 00:02:48,940 --> 00:02:49,150 Keep on the down-low 64 00:02:49,150 --> 00:02:49,770 Keep on the down-low 65 00:02:49,770 --> 00:02:49,940 Keep on the down-low 66 00:02:49,770 --> 00:02:49,940 It comes a knockin' 67 00:02:49,940 --> 00:02:50,480 It comes a knockin' 68 00:02:50,480 --> 00:02:50,650 It comes a knockin' 69 00:02:50,480 --> 00:02:50,650 The perfect Chapter with ideas tenfold 70 00:02:50,650 --> 00:02:52,280 The perfect Chapter with ideas tenfold 71 00:02:52,280 --> 00:02:52,400 The perfect Chapter with ideas tenfold 72 00:02:52,280 --> 00:02:52,400 Pulling for a Fortune 73 00:02:52,400 --> 00:02:53,110 Pulling for a Fortune 74 00:02:53,110 --> 00:02:53,320 Pulling for a Fortune 75 00:02:53,110 --> 00:02:53,320 To be rockin' so I'm ready to go 76 00:02:53,320 --> 00:02:54,530 To be rockin' so I'm ready to go 77 00:02:54,530 --> 00:02:54,610 To be rockin' so I'm ready to go 78 00:02:54,530 --> 00:02:54,610 The future's changing 79 00:02:54,610 --> 00:02:56,780 The future's changing 80 00:02:56,780 --> 00:02:56,990 The future's changing 81 00:02:56,990 --> 00:02:57,200 Once we awaken, we'll be unbeatable 82 00:02:57,200 --> 00:03:01,950 Once we awaken, we'll be unbeatable 83 00:03:01,950 --> 00:03:02,160 Once we awaken, we'll be unbeatable 84 00:03:02,450 --> 00:03:02,620 Give me this shock to the heart 85 00:03:02,620 --> 00:03:05,750 Give me this shock to the heart 86 00:03:05,750 --> 00:03:05,830 Give me this shock to the heart 87 00:03:05,750 --> 00:03:05,830 With this brand new ideal, we'll Start up again 88 00:03:05,830 --> 00:03:08,210 With this brand new ideal, we'll Start up again 89 00:03:08,210 --> 00:03:08,460 With this brand new ideal, we'll Start up again 90 00:03:08,210 --> 00:03:08,460 It's irreplaceable, so Beat chya past 91 00:03:08,460 --> 00:03:10,590 It's irreplaceable, so Beat chya past 92 00:03:10,590 --> 00:03:10,880 It's irreplaceable, so Beat chya past 93 00:03:10,590 --> 00:03:10,880 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 94 00:03:10,880 --> 00:03:12,920 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 95 00:03:12,920 --> 00:03:13,130 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 96 00:03:12,960 --> 00:03:13,130 We'll roar past Right now 97 00:03:13,130 --> 00:03:14,260 We'll roar past Right now 98 00:03:14,260 --> 00:03:14,340 We'll roar past Right now 99 00:03:14,260 --> 00:03:14,340 Shock to the heart 100 00:03:14,340 --> 00:03:15,550 Shock to the heart 101 00:03:15,550 --> 00:03:15,720 Shock to the heart 102 00:03:15,550 --> 00:03:15,720 Even when feeling down, just Start up again 103 00:03:15,720 --> 00:03:17,970 Even when feeling down, just Start up again 104 00:03:17,970 --> 00:03:18,180 Even when feeling down, just Start up again 105 00:03:17,970 --> 00:03:18,260 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 106 00:03:18,260 --> 00:03:20,430 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 107 00:03:20,430 --> 00:03:20,640 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 108 00:03:20,430 --> 00:03:20,640 Even against the wind, we'll Ride so fast 109 00:03:20,640 --> 00:03:22,930 Even against the wind, we'll Ride so fast 110 00:03:22,930 --> 00:03:23,140 Even against the wind, we'll Ride so fast 111 00:03:22,930 --> 00:03:23,140 Never back down! 112 00:03:23,140 --> 00:03:24,180 Never back down! 113 00:03:24,180 --> 00:03:24,350 Never back down! 114 00:03:24,180 --> 00:03:24,350 Somebody's heart trapped in the dark 115 00:03:24,180 --> 00:03:29,190 (Start line calls to me) 116 00:03:24,350 --> 00:03:26,560 Somebody's heart trapped in the dark 117 00:03:26,560 --> 00:03:26,770 Somebody's heart trapped in the dark 118 00:03:26,560 --> 00:03:26,770 The greatest mysteries are Subliminal 119 00:03:26,770 --> 00:03:28,980 The greatest mysteries are Subliminal 120 00:03:28,980 --> 00:03:29,190 The greatest mysteries are Subliminal 121 00:03:28,980 --> 00:03:29,190 Nobodies but I'll scan your heart 122 00:03:29,190 --> 00:03:31,480 Nobodies but I'll scan your heart 123 00:03:29,190 --> 00:03:34,110 (Start your new story) 124 00:03:31,480 --> 00:03:31,690 Nobodies but I'll scan your heart 125 00:03:31,480 --> 00:03:31,690 Is what's up ahead Cool enough? 126 00:03:31,690 --> 00:03:33,860 Is what's up ahead Cool enough? 127 00:03:33,860 --> 00:03:34,110 Is what's up ahead Cool enough? 128 00:03:33,860 --> 00:03:34,110 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 129 00:03:34,110 --> 00:03:36,320 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 130 00:03:34,110 --> 00:03:38,990 (Start line calls to me) 131 00:03:36,320 --> 00:03:36,490 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 132 00:03:36,320 --> 00:03:36,490 Dream what I wanna be like 133 00:03:36,490 --> 00:03:37,360 Dream what I wanna be like 134 00:03:37,360 --> 00:03:37,530 Dream what I wanna be like 135 00:03:37,360 --> 00:03:37,530 We're locked In the zone 136 00:03:37,530 --> 00:03:38,780 We're locked In the zone 137 00:03:38,780 --> 00:03:38,990 We're locked In the zone 138 00:03:38,780 --> 00:03:38,990 In the world we wanted let's Harmonize and dare 139 00:03:38,990 --> 00:03:41,410 In the world we wanted let's Harmonize and dare 140 00:03:38,990 --> 00:03:44,620 (Start your new life) 141 00:03:41,410 --> 00:03:41,620 In the world we wanted let's Harmonize and dare 142 00:03:41,410 --> 00:03:41,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 143 00:03:41,620 --> 00:03:44,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 144 00:03:55,300 --> 00:03:58,430 Kureha's... really is an agent now. 145 00:03:58,800 --> 00:04:03,430 If that's the path she's chosen, it's not our place to stop her. 146 00:04:04,020 --> 00:04:06,930 I'm still worried about my brother! 147 00:04:06,930 --> 00:04:08,810 Don't you trust him? 148 00:04:15,820 --> 00:04:19,030 He's a full-fledged agent now. 149 00:04:25,450 --> 00:04:27,120 Let's assign roles. 150 00:04:27,120 --> 00:04:28,710 You two handle the Nightmare. 151 00:04:28,710 --> 00:04:29,710 Yes, sir. 152 00:04:30,210 --> 00:04:32,540 I'll put down Odaka. 153 00:04:33,710 --> 00:04:34,920 Wait a minute! 154 00:04:35,420 --> 00:04:37,220 Do you have to go that far? 155 00:04:37,720 --> 00:04:40,010 Are you still in la-la land or something? 156 00:04:40,010 --> 00:04:43,180 He's the leader of the Nightmares. He caused of all this! 157 00:04:43,180 --> 00:04:49,190 But you're talking about... killing another human, right? 158 00:04:49,480 --> 00:04:51,810 That guy's no longer human. 159 00:04:55,270 --> 00:04:58,400 What are you hung up on, Seven? 160 00:04:59,860 --> 00:05:04,030 No one will thank us for saving the world. 161 00:05:04,410 --> 00:05:08,620 It's not rewarding work, but someone has to do it. 162 00:05:10,210 --> 00:05:11,500 But still... 163 00:05:12,790 --> 00:05:18,260 If you still don't want to, hand over that belt of yours. 164 00:05:18,260 --> 00:05:19,470 Wait a minute! 165 00:05:19,470 --> 00:05:20,840 Five! 166 00:05:20,840 --> 00:05:23,220 He's still working things out for himself. 167 00:05:23,220 --> 00:05:26,470 If he's not prepared to serve CODE, he doesn't need it! 168 00:05:27,810 --> 00:05:28,980 Get off me! 169 00:05:30,060 --> 00:05:33,520 Is CODE even doing the right thing? 170 00:05:34,860 --> 00:05:36,610 I can't stop thinking about it. 171 00:05:37,070 --> 00:05:41,860 What does it mean that Capsems are the power to make bad dreams come true? 172 00:05:44,660 --> 00:05:46,700 What exactly is CODE? 173 00:05:48,950 --> 00:05:52,250 The vicious Nightmare that came out of those children's dream— 174 00:05:52,870 --> 00:05:54,750 Did it not trigger a memory? 175 00:05:55,790 --> 00:05:59,380 When you were a child, you had an awful dream too, didn't you? 176 00:06:01,420 --> 00:06:04,590 He doesn't look special to me. 177 00:06:05,090 --> 00:06:08,010 The fact that he can transform into Zeztz is the proof. 178 00:06:08,560 --> 00:06:11,390 He's just not accustomed to the gap between dreams and reality. 179 00:06:13,690 --> 00:06:15,810 When you're ready to do your job, come join us. 180 00:06:33,370 --> 00:06:35,290 A dream when I was a child... 181 00:07:08,490 --> 00:07:12,040 Is that... me? 182 00:07:14,910 --> 00:07:16,040 Baku. 183 00:07:19,210 --> 00:07:20,420 Nem. 184 00:07:22,920 --> 00:07:24,470 How do you know my name? 185 00:07:27,220 --> 00:07:29,470 I guess that's how the dream cast me. 186 00:07:36,020 --> 00:07:37,940 I don't remember. 187 00:07:42,980 --> 00:07:45,070 A dream from when I was a baby... 188 00:07:45,820 --> 00:07:48,740 Look at that. 189 00:07:53,410 --> 00:07:56,830 Gravity's gone haywire? 190 00:08:00,000 --> 00:08:01,210 The city... 191 00:08:02,880 --> 00:08:04,210 There's people there! 192 00:08:05,170 --> 00:08:06,340 No, there's not. 193 00:08:07,840 --> 00:08:09,350 They're all gone. 194 00:08:15,140 --> 00:08:16,810 No! No! 195 00:08:16,810 --> 00:08:18,230 Stop it! 196 00:08:18,230 --> 00:08:19,350 Are you okay?! 197 00:08:26,740 --> 00:08:28,110 I see. 198 00:08:29,110 --> 00:08:30,450 Nightmare... 199 00:08:31,620 --> 00:08:33,530 You're the one who did this. 200 00:08:35,790 --> 00:08:37,040 Who... 201 00:08:39,580 --> 00:08:40,960 Who are you? 202 00:08:59,640 --> 00:09:04,520 The analysis of the memory capsule you stole from Zero is complete. 203 00:09:05,940 --> 00:09:08,610 Have you located CODE's base? 204 00:09:08,610 --> 00:09:11,740 The time has come to put the plan into action. 205 00:09:13,450 --> 00:09:17,950 First, a harbinger. 206 00:09:24,500 --> 00:09:30,130 Are you prepared to abandon your soul? 207 00:09:38,680 --> 00:09:41,520 In the cataclysm of bad dreams... 208 00:09:41,520 --> 00:09:44,020 Let all hell break loose! 209 00:09:53,660 --> 00:09:54,870 What's going on? 210 00:09:54,870 --> 00:09:55,990 What's that? 211 00:10:18,680 --> 00:10:19,930 This is an urgent bulletin. 212 00:10:19,930 --> 00:10:22,350 Lightning strikes are occurring all over the city, 213 00:10:19,930 --> 00:10:30,320 BREAKING 214 00:10:19,930 --> 00:10:30,320 ALERT ISSUED OVER LIGHTNING STRIKES, UNKNOWN ORGANISMS 215 00:10:19,930 --> 00:10:30,320 Take shelter immediately 216 00:10:22,350 --> 00:10:25,650 accompanied by unidentified, dragon-like organisms. 217 00:10:25,650 --> 00:10:29,730 The cause is currently unknown, but we recommend the urgent taking of shelter. 218 00:10:29,730 --> 00:10:31,440 It wasn't a dream after all. 219 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 I repeat... 220 00:10:32,030 --> 00:10:33,490 The Black Case is on! 221 00:10:33,490 --> 00:10:34,910 Is a Nightmare behind this? 222 00:10:34,910 --> 00:10:36,620 It's like when the police HQ blew up. 223 00:10:36,620 --> 00:10:38,620 The bad dream is pushing itself into reality! 224 00:10:49,590 --> 00:10:50,840 Nightmare... 225 00:10:59,010 --> 00:11:01,850 I don't let go until my target's dead. 226 00:11:02,640 --> 00:11:04,350 This time, I've got you! 227 00:11:05,270 --> 00:11:06,770 Time to fade away. 228 00:11:20,910 --> 00:11:21,410 Panic! 229 00:11:21,410 --> 00:11:22,040 Masquerade. 230 00:11:22,040 --> 00:11:23,580 On your mark...! 231 00:11:24,750 --> 00:11:28,380 Invoke Lord System! 232 00:11:28,380 --> 00:11:29,540 Panic! 233 00:11:44,140 --> 00:11:45,100 Baku. 234 00:11:48,520 --> 00:11:50,310 What are you doing out here? 235 00:11:50,310 --> 00:11:53,480 Oh, I just... um... 236 00:11:53,820 --> 00:11:57,820 You didn't go with CODE? 237 00:12:33,440 --> 00:12:35,230 We're not dreaming anymore. 238 00:12:36,190 --> 00:12:38,570 Suffer with a real nightmare. 239 00:13:19,570 --> 00:13:20,820 Six! 240 00:13:20,820 --> 00:13:25,410 Humans are helpless before the power of the supernatural. 241 00:13:44,800 --> 00:13:47,560 Don't do it! 242 00:13:54,860 --> 00:13:56,440 She's dead, huh. 243 00:14:08,580 --> 00:14:09,620 What? 244 00:14:15,670 --> 00:14:16,840 What is it? 245 00:14:18,750 --> 00:14:20,050 Six... 246 00:14:21,340 --> 00:14:24,430 He said... she's dead. 247 00:14:28,220 --> 00:14:29,640 Kureha's... 248 00:14:36,690 --> 00:14:38,440 Hey. Hey. 249 00:14:38,440 --> 00:14:41,040 Nasuka. Get a hold of yourself, Nasuka! 250 00:14:53,960 --> 00:14:55,540 What are you doing? 251 00:14:55,540 --> 00:14:59,040 Wasn't it your job to stop the Nightmares? To stop the bad dreams?! 252 00:14:59,040 --> 00:15:01,050 I thought that it was! 253 00:15:01,920 --> 00:15:06,890 But... when they said they were going to kill Mr. Odaka... 254 00:15:11,140 --> 00:15:12,350 Odaka? 255 00:15:18,020 --> 00:15:19,270 Nasuka! 256 00:15:19,270 --> 00:15:20,900 Let me go! 257 00:15:21,780 --> 00:15:23,740 I'm going to fight! 258 00:15:25,740 --> 00:15:27,320 What could you possibly do? 259 00:15:30,660 --> 00:15:31,990 Kureha... 260 00:15:35,210 --> 00:15:36,960 He killed her, and I...! 261 00:15:45,340 --> 00:15:47,890 I didn’t know if it was okay to trust them. 262 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 If CODE's missions... 263 00:15:53,350 --> 00:15:55,140 were actually righteous. 264 00:15:58,020 --> 00:16:02,150 Even so, there were others who did trust them and fought. 265 00:16:07,740 --> 00:16:11,240 She was a brave warrior. 266 00:16:25,550 --> 00:16:27,470 If only I had gone with them... 267 00:16:34,680 --> 00:16:36,060 I'm Seven! 268 00:16:36,060 --> 00:16:39,150 I'm Seven! I'm Seven! 269 00:16:52,200 --> 00:16:54,240 Hey! Hey! 270 00:16:54,240 --> 00:16:55,830 Six! 271 00:16:55,830 --> 00:16:57,200 Wake up! 272 00:16:57,750 --> 00:16:58,750 Hey! 273 00:16:59,290 --> 00:17:02,750 Hey! Wake up! 274 00:16:59,290 --> 00:17:02,000 She's entered her eternal slumber. 275 00:17:02,750 --> 00:17:04,550 You'll follow her soon. 276 00:17:04,550 --> 00:17:06,880 Shut the hell up! 277 00:17:09,260 --> 00:17:10,970 KNUCKLE MODE 278 00:17:22,810 --> 00:17:24,360 CALIBUR MODE 279 00:17:29,320 --> 00:17:33,740 Do you regret your idiocy, yet? For choosing to serve CODE. 280 00:17:33,740 --> 00:17:36,580 Shut your damn mouth! 281 00:17:37,370 --> 00:17:41,250 No matter what anyone else says... 282 00:17:41,250 --> 00:17:45,420 I am Code Number: 5... 283 00:17:45,420 --> 00:17:51,050 CODE's guard dog! 284 00:17:55,140 --> 00:17:57,390 BREAKAM SMASH! 285 00:17:58,020 --> 00:18:00,280 BREAKAM BURST! 286 00:18:34,370 --> 00:18:36,090 Too late. 287 00:18:41,640 --> 00:18:45,690 Six... Five... 288 00:18:50,110 --> 00:18:52,990 One day, suddenly, a bad dream will manifest 289 00:18:54,280 --> 00:18:56,700 and tear down this twisted world! 290 00:19:27,690 --> 00:19:31,940 This is... my subconscious? 291 00:19:35,780 --> 00:19:39,830 The power of Zeztz comes from you. 292 00:19:44,910 --> 00:19:46,250 Impact! 293 00:19:51,710 --> 00:19:54,090 Give me your power! 294 00:20:10,860 --> 00:20:12,520 Catastrom! 295 00:20:24,620 --> 00:20:33,380 Let'z... Awaken! Let'z... Awaken! 296 00:20:28,040 --> 00:20:33,380 If this is the power to make bad dreams come true... 297 00:20:34,920 --> 00:20:37,960 You should save the invincible act for your dreams. 298 00:20:38,430 --> 00:20:39,630 Shadow! 299 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 Transform. 300 00:20:50,600 --> 00:20:53,770 Rider... Nox! Nox! Nox! 301 00:20:53,770 --> 00:20:55,190 Shadow! 302 00:20:56,110 --> 00:20:57,740 I'll bring your bad dreams to life. 303 00:21:26,010 --> 00:21:29,270 PULVERIZE... RIDER! 304 00:21:29,270 --> 00:21:32,980 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 305 00:21:41,570 --> 00:21:43,450 CATASTROM! 306 00:21:53,330 --> 00:21:54,380 What is that? 307 00:22:01,130 --> 00:22:02,930 I'll break you. 308 00:22:04,550 --> 00:22:06,430 I'll take down CODE. 309 00:22:45,720 --> 00:22:47,890 You're a product of bad dreams... 310 00:22:49,510 --> 00:22:51,600 brought about by CODE. 311 00:22:54,440 --> 00:22:57,980 I'll break you. 312 00:23:05,990 --> 00:23:08,990 This is a work of fiction 313 00:23:06,380 --> 00:23:08,780 Next time on Kamen Rider Zeztz: 314 00:23:08,780 --> 00:23:09,950 Break. 315 00:23:09,200 --> 00:23:12,750 The power of Catastrom awakens 316 00:23:09,950 --> 00:23:12,580 There’s no turning back now... 317 00:23:12,580 --> 00:23:14,920 I'm the one who made the Nightmares. 318 00:23:13,160 --> 00:23:17,250 Nem's secret comes to light... 319 00:23:14,920 --> 00:23:17,580 Oh, how I've longed for this day. 320 00:23:17,580 --> 00:23:19,340 I'm Code Number: 7. 321 00:23:17,830 --> 00:23:20,840 {\an3}Destroy 322 00:23:19,340 --> 00:23:21,000 I'll carry out my mission. 22552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.