All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:04,730 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,560 --> 00:00:02,490 Transform. 3 00:00:02,490 --> 00:00:03,690 I'm Baku Yorozu. 4 00:00:03,690 --> 00:00:06,070 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 5 00:00:06,070 --> 00:00:08,740 My mission—to eradicate evil. 6 00:00:08,980 --> 00:00:12,580 While I was carrying out a mission to "defend the comrades," 7 00:00:12,580 --> 00:00:16,160 I realized what the death game we'd been subject to was really all about. 8 00:00:16,160 --> 00:00:20,000 Those who forget must learn again the darkness within CODE. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,630 You were a CODE Agent. 10 00:00:22,630 --> 00:00:23,550 Yes. 11 00:00:29,910 --> 00:00:31,670 I'd forgotten for so long. 12 00:00:32,170 --> 00:00:36,260 No... it might be more appropriate to say that the knowledge was erased. 13 00:00:39,640 --> 00:00:41,150 CODE erased your memory? 14 00:00:43,420 --> 00:00:47,600 At graduation, I cut ties with everyone in my life 15 00:00:47,600 --> 00:00:50,220 and began working for CODE. 16 00:00:51,320 --> 00:00:56,310 But during a mission, the enemy organization blew my cover, and... 17 00:00:56,310 --> 00:00:57,670 Erase! 18 00:00:59,480 --> 00:01:02,340 They erased my memory to prevent any chance of a leak, 19 00:01:02,340 --> 00:01:04,540 and dismissed me. 20 00:01:08,620 --> 00:01:13,960 I think the Nightmare's bad dream was designed to make me remember my time as an agent. 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,270 The death of my comrades... 22 00:01:19,490 --> 00:01:21,520 A sight I never wanted to see again, even in a dream. 23 00:01:22,200 --> 00:01:23,120 Yes. 24 00:01:25,680 --> 00:01:28,130 We've got to end this death game soon. 25 00:01:30,160 --> 00:01:32,690 You seem experienced in fighting Nightmares. 26 00:01:37,140 --> 00:01:38,740 I'll finish this. 27 00:01:50,420 --> 00:01:50,550 Always on a Mission 28 00:01:50,550 --> 00:01:52,630 Always on a Mission 29 00:01:52,630 --> 00:01:52,800 Always on a Mission 30 00:01:52,800 --> 00:01:52,970 Having good luck or bad luck is Up in the air 31 00:01:52,970 --> 00:01:55,180 Having good luck or bad luck is Up in the air 32 00:01:55,180 --> 00:01:55,390 Having good luck or bad luck is Up in the air 33 00:01:55,390 --> 00:01:55,470 Wild Ambitions 34 00:01:55,470 --> 00:01:57,600 Wild Ambitions 35 00:01:57,600 --> 00:01:57,890 Wild Ambitions 36 00:01:57,760 --> 00:01:57,890 Any surprises will be dealt with Easy peasy 37 00:01:57,890 --> 00:02:00,020 Any surprises will be dealt with Easy peasy 38 00:01:59,970 --> 00:02:00,100 All I wanted was a chance to show my soul 39 00:02:00,020 --> 00:02:00,270 Any surprises will be dealt with Easy peasy 40 00:02:00,100 --> 00:02:02,390 All I wanted was a chance to show my soul 41 00:02:02,230 --> 00:02:02,390 Sick of all the magic, drop the act 42 00:02:02,390 --> 00:02:02,690 All I wanted was a chance to show my soul 43 00:02:02,390 --> 00:02:03,940 Sick of all the magic, drop the act 44 00:02:03,940 --> 00:02:04,150 Sick of all the magic, drop the act 45 00:02:03,940 --> 00:02:04,150 Keep on the down-low 46 00:02:04,150 --> 00:02:04,770 Keep on the down-low 47 00:02:04,770 --> 00:02:04,940 Keep on the down-low 48 00:02:04,770 --> 00:02:04,940 It comes a knockin' 49 00:02:04,940 --> 00:02:05,480 It comes a knockin' 50 00:02:05,480 --> 00:02:05,650 It comes a knockin' 51 00:02:05,480 --> 00:02:05,650 The perfect Chapter with ideas tenfold 52 00:02:05,650 --> 00:02:07,270 The perfect Chapter with ideas tenfold 53 00:02:07,270 --> 00:02:07,400 The perfect Chapter with ideas tenfold 54 00:02:07,270 --> 00:02:07,400 Pulling for a Fortune 55 00:02:07,400 --> 00:02:08,110 Pulling for a Fortune 56 00:02:08,110 --> 00:02:08,320 Pulling for a Fortune 57 00:02:08,110 --> 00:02:08,320 To be rockin' so I'm ready to go 58 00:02:08,320 --> 00:02:09,530 To be rockin' so I'm ready to go 59 00:02:09,530 --> 00:02:09,610 To be rockin' so I'm ready to go 60 00:02:09,530 --> 00:02:09,610 The future's changing 61 00:02:09,610 --> 00:02:11,780 The future's changing 62 00:02:11,780 --> 00:02:11,990 The future's changing 63 00:02:11,990 --> 00:02:12,200 Once we awaken, we'll be unbeatable 64 00:02:12,200 --> 00:02:16,950 Once we awaken, we'll be unbeatable 65 00:02:16,950 --> 00:02:17,160 Once we awaken, we'll be unbeatable 66 00:02:17,450 --> 00:02:17,620 Give me this shock to the heart 67 00:02:17,620 --> 00:02:20,750 Give me this shock to the heart 68 00:02:20,750 --> 00:02:20,830 Give me this shock to the heart 69 00:02:20,750 --> 00:02:20,830 With this brand new ideal, we'll Start up again 70 00:02:20,830 --> 00:02:23,210 With this brand new ideal, we'll Start up again 71 00:02:23,210 --> 00:02:23,460 With this brand new ideal, we'll Start up again 72 00:02:23,210 --> 00:02:23,460 It's irreplaceable, so Beat chya past 73 00:02:23,460 --> 00:02:25,580 It's irreplaceable, so Beat chya past 74 00:02:25,580 --> 00:02:25,880 It's irreplaceable, so Beat chya past 75 00:02:25,580 --> 00:02:25,880 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 76 00:02:25,880 --> 00:02:27,920 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 77 00:02:27,920 --> 00:02:28,130 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 78 00:02:27,960 --> 00:02:28,130 We'll roar past Right now 79 00:02:28,130 --> 00:02:29,250 We'll roar past Right now 80 00:02:29,250 --> 00:02:29,340 We'll roar past Right now 81 00:02:29,250 --> 00:02:29,340 Shock to the heart 82 00:02:29,340 --> 00:02:30,550 Shock to the heart 83 00:02:30,550 --> 00:02:30,710 Shock to the heart 84 00:02:30,550 --> 00:02:30,710 Even when feeling down, just Start up again 85 00:02:30,710 --> 00:02:32,970 Even when feeling down, just Start up again 86 00:02:32,970 --> 00:02:33,170 Even when feeling down, just Start up again 87 00:02:32,970 --> 00:02:33,260 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 88 00:02:33,260 --> 00:02:35,430 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 89 00:02:35,430 --> 00:02:35,640 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 90 00:02:35,430 --> 00:02:35,640 Even against the wind, we'll Ride so fast 91 00:02:35,640 --> 00:02:37,930 Even against the wind, we'll Ride so fast 92 00:02:37,930 --> 00:02:38,140 Even against the wind, we'll Ride so fast 93 00:02:37,930 --> 00:02:38,140 Never back down! 94 00:02:38,140 --> 00:02:39,180 Never back down! 95 00:02:39,180 --> 00:02:39,350 Never back down! 96 00:02:39,180 --> 00:02:39,350 Somebody's heart trapped in the dark 97 00:02:39,180 --> 00:02:44,190 (Start line calls to me) 98 00:02:39,350 --> 00:02:41,560 Somebody's heart trapped in the dark 99 00:02:41,560 --> 00:02:41,770 Somebody's heart trapped in the dark 100 00:02:41,560 --> 00:02:41,770 The greatest mysteries are Subliminal 101 00:02:41,770 --> 00:02:43,980 The greatest mysteries are Subliminal 102 00:02:43,980 --> 00:02:44,190 The greatest mysteries are Subliminal 103 00:02:43,980 --> 00:02:44,190 Nobodies but I'll scan your heart 104 00:02:44,190 --> 00:02:46,480 Nobodies but I'll scan your heart 105 00:02:44,190 --> 00:02:49,110 (Start your new story) 106 00:02:46,480 --> 00:02:46,690 Nobodies but I'll scan your heart 107 00:02:46,480 --> 00:02:46,690 Is what's up ahead Cool enough? 108 00:02:46,690 --> 00:02:48,860 Is what's up ahead Cool enough? 109 00:02:48,860 --> 00:02:49,110 Is what's up ahead Cool enough? 110 00:02:48,860 --> 00:02:49,110 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 111 00:02:49,110 --> 00:02:51,320 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 112 00:02:49,110 --> 00:02:53,990 (Start line calls to me) 113 00:02:51,320 --> 00:02:51,480 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 114 00:02:51,320 --> 00:02:51,480 Dream what I wanna be like 115 00:02:51,480 --> 00:02:52,360 Dream what I wanna be like 116 00:02:52,360 --> 00:02:52,530 Dream what I wanna be like 117 00:02:52,360 --> 00:02:52,530 We're locked In the zone 118 00:02:52,530 --> 00:02:53,780 We're locked In the zone 119 00:02:53,780 --> 00:02:53,990 We're locked In the zone 120 00:02:53,780 --> 00:02:53,990 In the world we wanted let's Harmonize and dare 121 00:02:53,990 --> 00:02:56,410 In the world we wanted let's Harmonize and dare 122 00:02:53,990 --> 00:02:59,620 (Start your new life) 123 00:02:56,410 --> 00:02:56,610 In the world we wanted let's Harmonize and dare 124 00:02:56,410 --> 00:02:56,610 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 125 00:02:56,610 --> 00:02:59,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 126 00:03:24,920 --> 00:03:25,770 Don't go! 127 00:03:29,130 --> 00:03:32,200 Fight or die? 128 00:03:32,200 --> 00:03:33,900 It's one or the other. 129 00:03:39,680 --> 00:03:41,300 Kureha was right. 130 00:03:42,360 --> 00:03:45,700 We have to fight. 131 00:03:49,200 --> 00:03:51,150 Miss Nagumo! Wait! 132 00:04:00,300 --> 00:04:02,690 Why is this happening? 133 00:04:04,400 --> 00:04:05,930 A flower blooms. 134 00:04:05,930 --> 00:04:07,940 In time, it becomes a butterfly 135 00:04:08,810 --> 00:04:10,520 and a bad dream comes around. 136 00:04:12,590 --> 00:04:17,420 This was all brought about by your subconscious mind. 137 00:04:35,900 --> 00:04:37,080 This place is... 138 00:04:39,440 --> 00:04:41,500 my subconscious? 139 00:04:53,460 --> 00:04:54,560 You mean... 140 00:05:00,510 --> 00:05:01,450 Kureha! 141 00:05:01,460 --> 00:05:04,080 Nasuka, it's not safe to come out! 142 00:05:04,090 --> 00:05:05,420 I have to fight, too. 143 00:05:05,420 --> 00:05:08,660 No! We live in different worlds. 144 00:05:09,150 --> 00:05:11,330 What are you talking about? We're comrades! 145 00:05:13,530 --> 00:05:14,930 No, we're not. 146 00:05:32,510 --> 00:05:34,780 Kureha is a CODE Agent? 147 00:05:37,010 --> 00:05:40,070 The organization erased her memory and dismissed her, 148 00:05:40,070 --> 00:05:42,420 so she's been living a new life since then. 149 00:05:43,250 --> 00:05:47,300 But now the attack from the Nightmare has her gradually remembering. 150 00:05:49,930 --> 00:05:51,860 I'm going to see Kureha. 151 00:05:54,130 --> 00:05:55,500 What for? 152 00:05:55,830 --> 00:05:57,960 I don't know. But I can't just abandon her! 153 00:05:57,960 --> 00:05:59,500 What can you do for her?! 154 00:06:01,130 --> 00:06:05,030 Even if she really was an agent... 155 00:06:05,920 --> 00:06:08,070 She's living her life doing what she wants to right now! 156 00:06:08,630 --> 00:06:10,440 I can't quietly watch as she falls into da— 157 00:06:10,450 --> 00:06:11,990 You call yourself a PSB officer?! 158 00:06:15,440 --> 00:06:20,980 If she really was a secret agent, she'd have known how dangerous the life was. 159 00:06:25,490 --> 00:06:27,330 Do you mind letting me handle this? 160 00:06:29,300 --> 00:06:33,040 I'll talk to her as a fellow CODE Agent. 161 00:06:33,570 --> 00:06:34,080 But... 162 00:06:34,080 --> 00:06:37,870 Please trust my brother. 163 00:07:10,740 --> 00:07:12,020 We can probably talk here. 164 00:07:12,800 --> 00:07:14,420 You want to talk about CODE, don't you? 165 00:07:16,420 --> 00:07:20,040 The cram school we went to wasn't just for academics. 166 00:07:21,320 --> 00:07:22,420 It was... 167 00:07:25,120 --> 00:07:26,810 an Agent training center. 168 00:07:28,430 --> 00:07:32,440 They were teaching us to fight in dreams. 169 00:07:35,040 --> 00:07:36,110 Weren't they? 170 00:07:40,020 --> 00:07:41,730 Dream learning. 171 00:07:41,730 --> 00:07:43,480 That's what the organization calls it. 172 00:07:44,900 --> 00:07:48,290 They trained us to face the Nightmare threat that they knew would come some day. 173 00:07:50,450 --> 00:07:54,460 No wonder I always dreamed about being a secret agent. 174 00:07:57,010 --> 00:08:00,940 The organization planted that love in my mind. 175 00:08:02,360 --> 00:08:07,510 We were just innocent kids, and CODE... 176 00:08:10,470 --> 00:08:12,520 CODE changed our lives. 177 00:08:16,420 --> 00:08:20,150 Seven, why do you keep working as an Agent? 178 00:08:22,230 --> 00:08:24,110 I want to save the Dreamers. 179 00:08:25,540 --> 00:08:27,520 Did that desire really come from your mind? 180 00:08:28,480 --> 00:08:31,780 Or is it sense of duty that CODE planted in you? 181 00:08:37,580 --> 00:08:41,210 What should I believe in? 182 00:08:53,320 --> 00:08:57,580 I've been having a lot of bad dreams lately. 183 00:09:00,870 --> 00:09:04,130 That's a sign of a troubled mind. 184 00:09:06,730 --> 00:09:07,710 Mind? 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,190 May I ask what do you do for a living? 186 00:09:10,530 --> 00:09:12,830 The parts you're comfortable sharing, of course. 187 00:09:15,780 --> 00:09:18,070 I have a rather peculiar job. 188 00:09:18,790 --> 00:09:25,150 What percent of your life would you say that job takes up? 189 00:09:26,970 --> 00:09:29,000 If I think back to my childhood... 190 00:09:31,540 --> 00:09:33,760 It would be close to a hundred. 191 00:09:35,460 --> 00:09:37,730 That job is clearly 192 00:09:39,420 --> 00:09:43,780 having a negative impact on your mind. 193 00:09:45,450 --> 00:09:50,650 But you also can't run away from it. 194 00:09:56,580 --> 00:10:01,990 You should examine your feelings honestly. 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,300 You only live once. 196 00:10:06,220 --> 00:10:08,170 And your life 197 00:10:08,890 --> 00:10:11,340 belongs to you. 198 00:10:16,800 --> 00:10:18,230 You're right. 199 00:10:29,380 --> 00:10:30,920 You take care of yourself now. 200 00:10:43,080 --> 00:10:46,420 It seems you failed to take control of his mind. 201 00:10:46,420 --> 00:10:50,100 Why, yes. Isn't he intriguing? 202 00:10:50,330 --> 00:10:54,590 I'd love to make him suffer more and drag them out of him... 203 00:10:55,240 --> 00:11:00,640 the most appalling dreams of our Code Number: 7. 204 00:11:14,480 --> 00:11:16,330 How'd things go with Kureha? 205 00:11:22,270 --> 00:11:24,050 I believe in you. 206 00:11:25,490 --> 00:11:27,590 I know you can help her. 207 00:11:51,300 --> 00:11:56,700 Who am I... really? 208 00:11:59,830 --> 00:12:04,330 I’ve started asking myself that, too. 209 00:12:05,520 --> 00:12:06,710 Nem? 210 00:12:09,080 --> 00:12:10,120 What's wrong? 211 00:12:13,380 --> 00:12:14,720 The Nightmares... 212 00:12:16,680 --> 00:12:19,890 They might be coming from my subconscious. 213 00:12:23,270 --> 00:12:25,720 That would mean the nightmares are my fault. 214 00:12:29,050 --> 00:12:33,730 All that time thinking that I was helping people by playing a part in their dreams... 215 00:12:36,460 --> 00:12:38,740 thinking that I was making them happy... 216 00:12:48,070 --> 00:12:49,300 I'm sorry. 217 00:12:53,050 --> 00:12:56,760 Don't apologize. It's not your fault. 218 00:13:03,050 --> 00:13:04,770 I need to end it. 219 00:13:07,310 --> 00:13:09,060 The seed that I sowed... 220 00:13:11,520 --> 00:13:12,770 I have to do it myself. 221 00:13:19,350 --> 00:13:21,300 I can't let you put yourself in danger. 222 00:13:31,560 --> 00:13:35,900 You do make people happy. 223 00:13:39,020 --> 00:13:43,220 When they wake up in the morning feeling motivated to face another day.. 224 00:13:44,210 --> 00:13:45,620 You did that for them. 225 00:13:48,030 --> 00:13:49,110 For me, too. 226 00:13:53,790 --> 00:13:59,370 Even if bad dreams come, we just have to make more good dreams come true. 227 00:14:04,530 --> 00:14:05,910 We'll do it together. 228 00:14:21,500 --> 00:14:22,840 Nasuka, hide. 229 00:14:24,040 --> 00:14:25,820 I can't let you do this alone. 230 00:14:28,850 --> 00:14:30,850 We've always been together. 231 00:14:37,190 --> 00:14:41,230 Ready to fight, are we? 232 00:14:42,380 --> 00:14:45,070 Let's get started, then. 233 00:14:52,040 --> 00:14:52,990 Kureha! 234 00:15:25,280 --> 00:15:26,910 What's this? 235 00:15:26,910 --> 00:15:28,590 Still going, are we? 236 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 Fooled you! 237 00:15:40,920 --> 00:15:42,000 Kureha! 238 00:15:44,930 --> 00:15:45,990 Nasuka! 239 00:15:53,740 --> 00:15:57,550 Manipulated by CODE into an unfortunate end. 240 00:16:00,940 --> 00:16:02,060 Don't worry. 241 00:16:02,780 --> 00:16:06,650 I'll avenge all of you. 242 00:16:07,590 --> 00:16:09,460 You want revenge on CODE? 243 00:16:12,260 --> 00:16:13,870 Rest in peace forever, 244 00:16:15,610 --> 00:16:18,170 with no more bad dreams to torture you. 245 00:16:20,220 --> 00:16:23,050 Game over! 246 00:16:23,050 --> 00:16:24,370 Kureha! 247 00:16:45,840 --> 00:16:49,040 You still serve CODE, even knowing the truth? 248 00:16:50,740 --> 00:16:57,000 I can't yet judge what parts of CODE are just, and what parts are wrong. 249 00:16:59,830 --> 00:17:03,040 But there's one thing I know for sure. 250 00:17:05,790 --> 00:17:09,010 The people who give others bad dreams and make them suffer... 251 00:17:12,010 --> 00:17:14,010 are clearly my enemy. 252 00:17:18,690 --> 00:17:19,770 Plasma! 253 00:17:19,770 --> 00:17:24,400 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 254 00:17:24,400 --> 00:17:25,650 I'm on it. 255 00:17:27,560 --> 00:17:28,490 Transform. 256 00:17:34,470 --> 00:17:39,040 Good morning! I-NA-ZU-MA Rider!! 257 00:17:39,040 --> 00:17:41,630 Zeztz! Zeztz!! Zeztz!!! 258 00:17:42,160 --> 00:17:43,790 P-LA-S-MA! 259 00:18:56,320 --> 00:19:00,450 I won't let you harm my comrades any longer. 260 00:19:02,880 --> 00:19:04,830 GREATSWORD MODE 261 00:19:05,880 --> 00:19:07,970 That's an Agent's mission. 262 00:19:12,220 --> 00:19:13,220 PLASMA ON! 263 00:19:13,220 --> 00:19:15,430 VOLTAGE 1! 2!! 3!!! 264 00:19:15,430 --> 00:19:17,140 FULL MAX!!!! 265 00:19:29,150 --> 00:19:32,510 GREAT PLASMA SLASH! 266 00:19:40,150 --> 00:19:42,450 Mission complete. 267 00:19:52,750 --> 00:19:55,660 Why didn't you finish her off? 268 00:19:57,290 --> 00:19:59,590 I think we've underestimated Seven. 269 00:20:04,060 --> 00:20:07,850 You still feel a like a brother-in-arms, don't you, Nox? 270 00:20:10,930 --> 00:20:14,180 You could have stopped Seven as well. 271 00:20:15,350 --> 00:20:17,590 "I hate the organization, 272 00:20:20,300 --> 00:20:22,700 but the Agent has done nothing wrong"? 273 00:20:24,030 --> 00:20:29,460 If they actively side with CODE, that changes things. 274 00:20:30,780 --> 00:20:31,870 Does it? 275 00:20:35,430 --> 00:20:39,560 Nice that the students and school are back to normal, right, Nasuka? 276 00:20:45,980 --> 00:20:48,730 And look at you! You haven't changed at all! 277 00:20:49,090 --> 00:20:50,560 C'mon, smile for once! 278 00:21:00,950 --> 00:21:02,120 Kureha... 279 00:21:09,440 --> 00:21:11,970 The Black Case I've been pursuing... 280 00:21:13,710 --> 00:21:18,340 I entrust it to Nasuka Nagumo of the PSB's Paranormal Affairs Division. 281 00:21:25,620 --> 00:21:27,640 You're just going to leave me again? 282 00:21:29,850 --> 00:21:32,190 I've remembered what I've got to do. 283 00:21:47,080 --> 00:21:48,790 I'm going to fight, too. 284 00:21:51,290 --> 00:21:53,250 As a Paranormal Affairs investigator. 285 00:21:55,960 --> 00:21:57,710 Now that's a nice look on your face. 286 00:22:19,400 --> 00:22:22,070 I didn't expect Seven to goad you into this. 287 00:22:22,990 --> 00:22:27,330 Now that I’ve remembered everything, I don't have a choice. 288 00:22:28,990 --> 00:22:33,920 CODE can no longer guarantee your safety. 289 00:22:35,630 --> 00:22:39,500 If you wish to devote yourself to the cause, 290 00:22:40,380 --> 00:22:42,800 I will give you a mission. 291 00:22:44,050 --> 00:22:47,720 Code Number: 6. 292 00:22:59,940 --> 00:23:02,950 Capture the enemies' base. 293 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 294 00:23:06,740 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 295 00:23:08,950 --> 00:23:10,830 Now, our journey awaits! 296 00:23:09,120 --> 00:23:12,790 The nightmarish RPG begins!! 297 00:23:10,830 --> 00:23:12,370 I want to save those kids. 298 00:23:12,370 --> 00:23:14,660 Are you really a Nightmare? 299 00:23:13,790 --> 00:23:17,670 The assassins encircle the Riders 300 00:23:14,660 --> 00:23:18,170 If you're prepared to give your life to CODE, I'll grant that wish. 301 00:23:17,880 --> 00:23:20,800 {\an3}Presage 302 00:23:18,170 --> 00:23:20,300 Traitors have no future. 22333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.