All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,610 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,980 --> 00:00:03,110 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,120 --> 00:00:05,320 I'm an Agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,320 --> 00:00:07,700 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:07,990 --> 00:00:10,740 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:11,620 --> 00:00:15,500 I was pursuing a Nightmare to find the missing Nem, but... 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,040 Give Nem back. 8 00:00:17,040 --> 00:00:21,040 Little Red Riding Hood is trapped inside my belly! 9 00:00:21,040 --> 00:00:22,420 Go after him. 10 00:00:22,420 --> 00:00:24,710 I'm your target, aren't I? 11 00:00:24,710 --> 00:00:25,670 Transform. 12 00:00:25,670 --> 00:00:29,760 I didn't know about the nightmare that took place between Zero and Nox, just yet. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,460 INAZUMA ON 14 00:01:02,460 --> 00:01:03,710 VOLTAGE I! 15 00:01:04,540 --> 00:01:06,500 INAZUMA THUNDER! 16 00:01:07,670 --> 00:01:08,670 Nem! 17 00:01:14,180 --> 00:01:15,350 Seven... 18 00:01:15,930 --> 00:01:17,180 I'm coming to save you. 19 00:01:27,570 --> 00:01:29,320 What was that sound? 20 00:01:37,790 --> 00:01:39,200 Baku! You okay? 21 00:01:43,170 --> 00:01:44,210 Zero? 22 00:01:52,720 --> 00:01:54,470 What happened? 23 00:02:12,280 --> 00:02:14,030 I can't get through to Zero. 24 00:02:30,420 --> 00:02:30,550 Always on a Mission 25 00:02:30,550 --> 00:02:32,630 Always on a Mission 26 00:02:32,630 --> 00:02:32,800 Always on a Mission 27 00:02:32,800 --> 00:02:32,970 Having good luck or bad luck is Up in the air 28 00:02:32,970 --> 00:02:35,180 Having good luck or bad luck is Up in the air 29 00:02:35,180 --> 00:02:35,390 Having good luck or bad luck is Up in the air 30 00:02:35,390 --> 00:02:35,470 Wild Ambitions 31 00:02:35,470 --> 00:02:37,600 Wild Ambitions 32 00:02:37,600 --> 00:02:37,890 Wild Ambitions 33 00:02:37,760 --> 00:02:37,890 Any surprises will be dealt with Easy peasy 34 00:02:37,890 --> 00:02:40,010 Any surprises will be dealt with Easy peasy 35 00:02:39,970 --> 00:02:40,100 All I wanted was a chance to show my soul 36 00:02:40,010 --> 00:02:40,260 Any surprises will be dealt with Easy peasy 37 00:02:40,100 --> 00:02:42,390 All I wanted was a chance to show my soul 38 00:02:42,230 --> 00:02:42,390 Sick of all the magic, drop the act 39 00:02:42,390 --> 00:02:42,680 All I wanted was a chance to show my soul 40 00:02:42,390 --> 00:02:43,940 Sick of all the magic, drop the act 41 00:02:43,940 --> 00:02:44,140 Sick of all the magic, drop the act 42 00:02:43,940 --> 00:02:44,140 Keep on the down-low 43 00:02:44,140 --> 00:02:44,770 Keep on the down-low 44 00:02:44,770 --> 00:02:44,940 Keep on the down-low 45 00:02:44,770 --> 00:02:44,940 It comes a knockin' 46 00:02:44,940 --> 00:02:45,480 It comes a knockin' 47 00:02:45,480 --> 00:02:45,650 It comes a knockin' 48 00:02:45,480 --> 00:02:45,650 The perfect Chapter with ideas tenfold 49 00:02:45,650 --> 00:02:47,270 The perfect Chapter with ideas tenfold 50 00:02:47,270 --> 00:02:47,400 The perfect Chapter with ideas tenfold 51 00:02:47,270 --> 00:02:47,400 Pulling for a Fortune 52 00:02:47,400 --> 00:02:48,110 Pulling for a Fortune 53 00:02:48,110 --> 00:02:48,310 Pulling for a Fortune 54 00:02:48,110 --> 00:02:48,310 To be rockin' so I'm ready to go 55 00:02:48,310 --> 00:02:49,520 To be rockin' so I'm ready to go 56 00:02:49,520 --> 00:02:49,610 To be rockin' so I'm ready to go 57 00:02:49,520 --> 00:02:49,610 The future's changing 58 00:02:49,610 --> 00:02:51,780 The future's changing 59 00:02:51,780 --> 00:02:51,980 The future's changing 60 00:02:51,980 --> 00:02:52,190 Once we awaken, we'll be unbeatable 61 00:02:52,190 --> 00:02:56,950 Once we awaken, we'll be unbeatable 62 00:02:56,950 --> 00:02:57,160 Once we awaken, we'll be unbeatable 63 00:02:57,450 --> 00:02:57,620 Give me this shock to the heart 64 00:02:57,620 --> 00:03:00,740 Give me this shock to the heart 65 00:03:00,740 --> 00:03:00,830 Give me this shock to the heart 66 00:03:00,740 --> 00:03:00,830 With this brand new ideal, we'll Start up again 67 00:03:00,830 --> 00:03:03,200 With this brand new ideal, we'll Start up again 68 00:03:03,200 --> 00:03:03,450 With this brand new ideal, we'll Start up again 69 00:03:03,200 --> 00:03:03,450 It's irreplaceable, so Beat chya past 70 00:03:03,450 --> 00:03:05,580 It's irreplaceable, so Beat chya past 71 00:03:05,580 --> 00:03:05,870 It's irreplaceable, so Beat chya past 72 00:03:05,580 --> 00:03:05,870 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 73 00:03:05,870 --> 00:03:07,920 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 74 00:03:07,920 --> 00:03:08,130 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 75 00:03:07,960 --> 00:03:08,130 We'll roar past Right now 76 00:03:08,130 --> 00:03:09,250 We'll roar past Right now 77 00:03:09,250 --> 00:03:09,340 We'll roar past Right now 78 00:03:09,250 --> 00:03:09,340 Shock to the heart 79 00:03:09,340 --> 00:03:10,550 Shock to the heart 80 00:03:10,550 --> 00:03:10,710 Shock to the heart 81 00:03:10,550 --> 00:03:10,710 Even when feeling down, just Start up again 82 00:03:10,710 --> 00:03:12,960 Even when feeling down, just Start up again 83 00:03:12,960 --> 00:03:13,170 Even when feeling down, just Start up again 84 00:03:12,960 --> 00:03:13,260 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 85 00:03:13,260 --> 00:03:15,430 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 86 00:03:15,430 --> 00:03:15,630 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 87 00:03:15,430 --> 00:03:15,630 Even against the wind, we'll Ride so fast 88 00:03:15,630 --> 00:03:17,930 Even against the wind, we'll Ride so fast 89 00:03:17,930 --> 00:03:18,140 Even against the wind, we'll Ride so fast 90 00:03:17,930 --> 00:03:18,140 Never back down! 91 00:03:18,140 --> 00:03:19,180 Never back down! 92 00:03:19,180 --> 00:03:19,350 Never back down! 93 00:03:19,180 --> 00:03:19,350 Somebody's heart trapped in the dark 94 00:03:19,180 --> 00:03:24,180 (Start line calls to me) 95 00:03:19,350 --> 00:03:21,560 Somebody's heart trapped in the dark 96 00:03:21,560 --> 00:03:21,760 Somebody's heart trapped in the dark 97 00:03:21,560 --> 00:03:21,760 The greatest mysteries are Subliminal 98 00:03:21,760 --> 00:03:23,980 The greatest mysteries are Subliminal 99 00:03:23,980 --> 00:03:24,180 The greatest mysteries are Subliminal 100 00:03:23,980 --> 00:03:24,180 Nobodies but I'll scan your heart 101 00:03:24,180 --> 00:03:26,480 Nobodies but I'll scan your heart 102 00:03:24,180 --> 00:03:29,110 (Start your new story) 103 00:03:26,480 --> 00:03:26,690 Nobodies but I'll scan your heart 104 00:03:26,480 --> 00:03:26,690 Is what's up ahead Cool enough? 105 00:03:26,690 --> 00:03:28,860 Is what's up ahead Cool enough? 106 00:03:28,860 --> 00:03:29,110 Is what's up ahead Cool enough? 107 00:03:28,860 --> 00:03:29,110 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 108 00:03:29,110 --> 00:03:31,320 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 109 00:03:29,110 --> 00:03:33,990 (Start line calls to me) 110 00:03:31,320 --> 00:03:31,480 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 111 00:03:31,320 --> 00:03:31,480 Dream what I wanna be like 112 00:03:31,480 --> 00:03:32,360 Dream what I wanna be like 113 00:03:32,360 --> 00:03:32,530 Dream what I wanna be like 114 00:03:32,360 --> 00:03:32,530 We're locked In the zone 115 00:03:32,530 --> 00:03:33,780 We're locked In the zone 116 00:03:33,780 --> 00:03:33,990 We're locked In the zone 117 00:03:33,780 --> 00:03:33,990 In the world we wanted let's Harmonize and dare 118 00:03:33,990 --> 00:03:36,400 In the world we wanted let's Harmonize and dare 119 00:03:33,990 --> 00:03:39,620 (Start your new life) 120 00:03:36,400 --> 00:03:36,610 In the world we wanted let's Harmonize and dare 121 00:03:36,400 --> 00:03:36,610 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 122 00:03:36,610 --> 00:03:39,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 123 00:04:17,610 --> 00:04:19,530 I destroyed Zero. 124 00:04:19,530 --> 00:04:23,700 I believe I told you to bring him back alive. 125 00:04:24,870 --> 00:04:28,210 He was just a remote-controlled puppet, anyway. 126 00:04:30,290 --> 00:04:31,880 Zero's memory unit. 127 00:04:32,670 --> 00:04:34,300 That should serve your purpose. 128 00:04:35,000 --> 00:04:36,800 Why not be honest? 129 00:04:37,340 --> 00:04:40,760 Just admit you're sick of taking orders. 130 00:04:40,760 --> 00:04:42,760 Don't read my mind without permission. 131 00:04:43,510 --> 00:04:44,760 Okay. 132 00:04:46,600 --> 00:04:51,770 I'll analyze his communications records to locate CODE's facility. 133 00:04:54,070 --> 00:04:56,900 Can I count on you to clean up the aftermath? 134 00:04:58,110 --> 00:04:59,280 Yes, milady. 135 00:05:08,540 --> 00:05:09,710 Well? 136 00:05:10,210 --> 00:05:12,580 Looks like a Black Case to me. 137 00:05:14,170 --> 00:05:15,460 Thought so... 138 00:05:15,880 --> 00:05:19,510 Then your bike was destroyed in the dream? 139 00:05:22,470 --> 00:05:25,810 Mr. Odaka must have done it. 140 00:05:27,810 --> 00:05:29,430 Mr. Odaka? 141 00:05:30,140 --> 00:05:31,350 Why? 142 00:05:32,980 --> 00:05:34,980 I think it was revenge against CODE. 143 00:05:37,110 --> 00:05:39,240 There's something I have to do. 144 00:05:39,900 --> 00:05:45,280 Is that why he started working with the Nightmares? 145 00:05:47,290 --> 00:05:50,710 Do you have any more information on the other Black Case? 146 00:05:50,710 --> 00:05:54,000 Unfortunately, we haven't heard any more reports of the riderless bike. 147 00:06:02,430 --> 00:06:04,100 I'm sorry. 148 00:06:05,140 --> 00:06:08,640 I still haven't found Nem. 149 00:06:11,850 --> 00:06:12,940 It's okay, really. 150 00:06:13,900 --> 00:06:15,770 It's just a dream anyway. 151 00:06:16,400 --> 00:06:20,530 Even if you save Nem in the dream, the real Nem is probably... 152 00:06:21,190 --> 00:06:23,700 Do you think she's gone? 153 00:06:23,700 --> 00:06:25,280 I mean, it's been four years: 154 00:06:26,240 --> 00:06:27,870 She can't still be alive. 155 00:06:30,870 --> 00:06:32,250 She is alive. 156 00:06:34,540 --> 00:06:36,750 I know Nem is alive. 157 00:06:38,000 --> 00:06:39,170 Baku? 158 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 I believe that she is. 159 00:06:46,510 --> 00:06:48,430 So hang in there. 160 00:06:50,350 --> 00:06:52,430 I swear I'll find her. 161 00:06:54,480 --> 00:06:55,600 Hey! 162 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 Sorry. Excuse us. 163 00:07:04,740 --> 00:07:07,490 How are you going to find her? You don't have any clues. 164 00:07:07,490 --> 00:07:09,910 I'll find her because I said that I would. 165 00:07:10,910 --> 00:07:12,580 Calm down, Baku! 166 00:07:13,660 --> 00:07:16,040 You saw what happened to your commander, Zero. 167 00:07:16,420 --> 00:07:18,710 Maybe you should wait for word from CODE first. 168 00:07:18,710 --> 00:07:20,840 What if something happens to Nem before then? 169 00:07:21,960 --> 00:07:24,220 I don't have time to wait. 170 00:07:24,220 --> 00:07:25,220 Actually...! 171 00:07:29,890 --> 00:07:31,640 Is something the matter? 172 00:07:34,390 --> 00:07:35,690 Forgive me. 173 00:07:38,650 --> 00:07:42,200 I've been lying this whole time... 174 00:07:45,280 --> 00:07:46,490 The truth is... 175 00:07:47,320 --> 00:07:51,830 Four Years Ago 176 00:07:55,910 --> 00:07:57,420 Who are you? 177 00:07:58,580 --> 00:08:00,420 I'm afraid she is beyond saving. 178 00:08:00,420 --> 00:08:03,340 I'll watch over her last moments. 179 00:08:08,380 --> 00:08:09,430 Alright? 180 00:08:10,300 --> 00:08:11,680 Yes, ma'am. 181 00:08:15,020 --> 00:08:18,100 A woman dressed as a doctor appeared. 182 00:08:18,440 --> 00:08:20,270 She took Nem with her. 183 00:08:22,570 --> 00:08:24,070 Why didn't you stop her? 184 00:08:26,240 --> 00:08:27,070 I don't know. 185 00:08:28,030 --> 00:08:31,320 At the time, it all felt fine to me. 186 00:08:32,030 --> 00:08:34,410 It was only later that I realized how strange it was. 187 00:08:35,910 --> 00:08:39,750 I thought that if it got out, they'd think I was complicit. 188 00:08:40,290 --> 00:08:41,620 I couldn't say anything. 189 00:08:48,380 --> 00:08:49,970 I really am sorry! 190 00:08:52,600 --> 00:08:54,760 You hid it for four years, 191 00:08:55,470 --> 00:08:57,470 so why did you tell us? 192 00:08:59,140 --> 00:09:06,320 Meeting you gave me hope that Nem is still alive out there somewhere. 193 00:09:07,490 --> 00:09:09,780 Is there anything I can do to help? 194 00:09:10,320 --> 00:09:12,200 I want to save Nem! 195 00:09:13,780 --> 00:09:18,160 {\an7}Sakurako Onogawa Has a strange charm that makes you do what she says. Bewitching voice. Immediately puts you at ease. Smelled nice, like perfume.|N Around midnight ・Encountered in Nem's room during nightly patrol. ・Haru Kitasato, nurse, had never met her before. ・No record of a "Sakurako Onogawa" at Tomosawa Memorial. She's not a doctor there? Wore a hospital ID FAKE? ・Height, about 160cm ・Black hair ・Age- Could be 30s or 40s. 196 00:09:14,080 --> 00:09:19,500 I looked into the name she gave Haru, but couldn't find a doctor by that name. 197 00:09:20,790 --> 00:09:22,790 Could be an alias. 198 00:09:23,460 --> 00:09:27,630 Yeah. But it's a valuable clue. 199 00:09:28,380 --> 00:09:29,970 The other useful thing we learned is 200 00:09:30,380 --> 00:09:34,930 she had a strange charm that makes you do what she says. 201 00:09:35,470 --> 00:09:36,220 Yeah. 202 00:09:39,850 --> 00:09:40,940 All right. 203 00:09:41,690 --> 00:09:43,810 Next, we have to fix Zero. 204 00:09:43,810 --> 00:09:47,530 Come on, we can't fix him in the state he's in. 205 00:09:49,990 --> 00:09:51,740 It's worth a try. 206 00:09:53,110 --> 00:09:54,620 Recovery! 207 00:10:11,130 --> 00:10:12,340 You can do that?! 208 00:10:12,720 --> 00:10:15,640 Capsems have the power to make dreams come true. 209 00:10:15,640 --> 00:10:16,970 Right, Zero? 210 00:10:23,940 --> 00:10:26,020 So I can't fix that part, huh? 211 00:10:27,310 --> 00:10:29,440 Baku. You okay? 212 00:10:31,490 --> 00:10:33,700 Well, I'm only invincible in my dreams. 213 00:10:33,700 --> 00:10:35,740 So I'd better get to them. Good night! 214 00:10:37,780 --> 00:10:39,030 Good night. 215 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 Cardboard Senpai 216 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 I can't come back yet... 217 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 Cardboard Senpai 218 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 Are you okay? 219 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 I can't come back. I still haven't found it. 220 00:10:44,710 --> 00:10:45,420 Just come back already. 221 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 I found my missing jokes! 222 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 Cardboard Senpai 223 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 Cardboard Senpai 224 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 Are you okay? 225 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 I can't come back. I still haven't found it. 226 00:10:45,420 --> 00:10:48,250 Just come back already. 227 00:10:45,790 --> 00:10:48,540 I found my missing jokes! 228 00:10:48,250 --> 00:10:49,420 I found my missing jokes! 229 00:10:48,250 --> 00:10:49,420 Cardboard Senpai 230 00:10:48,250 --> 00:10:49,420 Just come back already. 231 00:10:48,540 --> 00:10:49,420 Cardboard! 232 00:10:51,340 --> 00:10:52,720 Good for you. 233 00:10:55,220 --> 00:10:58,010 You too, Baku. Find Nem! 234 00:11:07,770 --> 00:11:10,150 I'm just glad you're fixed in the dream, too. 235 00:11:12,150 --> 00:11:13,400 Let’s go, Zero. 236 00:11:26,790 --> 00:11:29,340 The Capsem that powers Zeroider. 237 00:11:29,340 --> 00:11:32,340 It's a Capsem that boosts Zeztz's power. 238 00:11:32,340 --> 00:11:35,010 A motorcycle is a lot like life. 239 00:11:35,010 --> 00:11:37,550 They both have to keep moving forward. 240 00:11:38,220 --> 00:11:39,600 In that case... 241 00:11:41,010 --> 00:11:42,810 I have to keep moving forward. 242 00:11:46,020 --> 00:11:47,140 Booster! 243 00:12:02,910 --> 00:12:05,250 I'll carry out my mission. 244 00:12:18,470 --> 00:12:20,970 The Dreamer's Mind’s Doors must be... 245 00:12:30,440 --> 00:12:33,820 Nem is still alive. 246 00:12:38,320 --> 00:12:42,070 Let's see how this nightmare ends. 247 00:13:12,690 --> 00:13:14,820 Your commander is gone. 248 00:13:17,440 --> 00:13:19,860 Why continue your mission? 249 00:13:21,860 --> 00:13:23,620 It's none of your business. 250 00:13:28,790 --> 00:13:31,040 If you're choosing to serve CODE, 251 00:13:31,580 --> 00:13:33,580 then you're fair game for me. 252 00:13:34,920 --> 00:13:36,550 I'm not doing this for CODE. 253 00:13:42,180 --> 00:13:45,180 I'm doing it to save a regretful Dreamer... 254 00:13:46,350 --> 00:13:47,650 And... 255 00:13:48,680 --> 00:13:51,270 to keep my promise to Nem. 256 00:13:56,270 --> 00:13:57,690 Shadow! 257 00:13:58,570 --> 00:13:59,740 Plasma! 258 00:14:00,240 --> 00:14:08,580 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 259 00:14:05,450 --> 00:14:06,740 I'm on it. 260 00:14:09,290 --> 00:14:10,000 Transform. 261 00:14:17,590 --> 00:14:18,670 Transform. 262 00:14:19,460 --> 00:14:23,380 Good morning! I-NA-ZU-MA Rider!! 263 00:14:31,350 --> 00:14:35,310 Rider... Nox! Nox! Nox! 264 00:14:35,310 --> 00:14:36,650 Shadow! 265 00:14:41,490 --> 00:14:43,280 P-LA-S-MA! 266 00:15:10,430 --> 00:15:13,100 Looks like you've got yourself some impressive powers. 267 00:15:24,780 --> 00:15:25,950 Shadow! 268 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 Plasma! 269 00:16:00,360 --> 00:16:01,690 Track the missing... 270 00:16:02,230 --> 00:16:03,900 and find Nem. 271 00:16:04,570 --> 00:16:05,690 That is... 272 00:16:05,690 --> 00:16:06,780 Plasma! 273 00:16:06,780 --> 00:16:09,070 ...my personal mission! 274 00:16:15,160 --> 00:16:17,830 Shadow Redemption. 275 00:16:32,350 --> 00:16:33,850 I'm not finished yet. 276 00:16:41,690 --> 00:16:44,320 Your have an astonishing lack of self-preservation. 277 00:16:54,370 --> 00:17:00,000 That persistence of yours will someday lead you to a catastrophe. 278 00:17:10,550 --> 00:17:11,630 Nightmare. 279 00:17:13,010 --> 00:17:14,930 Too bad. 280 00:17:15,600 --> 00:17:20,230 I’ve digested its owner. 281 00:17:36,740 --> 00:17:39,160 Ah, I'm stuffed! 282 00:17:48,380 --> 00:17:49,720 Nem... 283 00:17:54,140 --> 00:17:55,350 is still alive. 284 00:17:56,010 --> 00:17:57,100 Impact! 285 00:18:16,580 --> 00:18:17,700 You're safe now. 286 00:18:19,160 --> 00:18:20,330 Thanks. 287 00:18:21,330 --> 00:18:24,250 How dare you steal my food! 288 00:18:27,090 --> 00:18:28,460 I'm sorry. 289 00:18:28,460 --> 00:18:32,470 I was cast as the missing victim, so I couldn't fight back. 290 00:18:32,970 --> 00:18:34,840 Nothing you need to apologize for. 291 00:18:35,640 --> 00:18:39,890 If someone has a dream that puts you in danger, 292 00:18:39,890 --> 00:18:41,640 I'll save you every time. 293 00:18:42,180 --> 00:18:45,520 Until I find you in real life. 294 00:18:47,770 --> 00:18:50,900 The bad dream isn't over yet! 295 00:19:09,340 --> 00:19:11,300 Who are you?! 296 00:19:11,880 --> 00:19:14,800 Well, time to clean up. 297 00:19:14,810 --> 00:19:17,430 Shadow Redemption. 298 00:19:48,580 --> 00:19:50,710 Weren't you working with him? 299 00:19:51,960 --> 00:19:54,300 Nightmares are nothing more than tools. 300 00:20:21,870 --> 00:20:24,410 You cleaned it all up, then? 301 00:20:25,580 --> 00:20:27,410 That was a dangerous gamble. 302 00:20:28,870 --> 00:20:31,000 Even if the goal was to lure out Zero, 303 00:20:31,000 --> 00:20:33,380 to use her as bait... 304 00:20:34,210 --> 00:20:38,010 A sign of my faith in your talents, Nox. 305 00:20:39,840 --> 00:20:42,310 When you find CODE's headquarters, let me know. 306 00:20:43,010 --> 00:20:44,810 I'm ready anytime. 307 00:20:56,940 --> 00:21:01,740 I'll make your nightmare come true. 308 00:21:05,290 --> 00:21:06,910 Aren't you glad it's a sunny day? 309 00:21:06,910 --> 00:21:10,670 Oh, yes! Look at that blue sky! 310 00:21:10,670 --> 00:21:12,080 It's so nice. 311 00:21:14,670 --> 00:21:16,170 You're not cold? 312 00:21:16,170 --> 00:21:18,630 No. Thank you, Miss Haru. 313 00:21:19,090 --> 00:21:21,680 The doctor says I'll be able to leave the hospital soon. 314 00:21:21,680 --> 00:21:23,850 Really? That's great! 315 00:21:23,850 --> 00:21:25,260 That'll cheer you right up. 316 00:21:25,260 --> 00:21:28,980 I hope you have good dreams from now on. 317 00:21:37,570 --> 00:21:39,740 Let's check out the fountain, then. 318 00:21:39,740 --> 00:21:42,950 I didn't know there was a fountain. 319 00:22:00,590 --> 00:22:01,970 I'm sorry. 320 00:22:01,970 --> 00:22:03,220 Not at all. 321 00:22:03,220 --> 00:22:04,760 Are you all right? 322 00:22:05,350 --> 00:22:08,140 Yeah. I suddenly got dizzy. 323 00:22:08,680 --> 00:22:11,430 Have you been getting enough sleep? 324 00:22:14,060 --> 00:22:17,570 If you have any more concerns, please feel free to reach out to me. 325 00:22:18,320 --> 00:22:20,780 Counselor 326 00:22:18,320 --> 00:22:20,780 PhD (Clinical Psychology) 327 00:22:21,360 --> 00:22:22,570 Take care. 328 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 Zero! 329 00:22:35,790 --> 00:22:37,620 Your next mission. 330 00:22:54,850 --> 00:22:57,230 Code Number: 7. 331 00:22:59,940 --> 00:23:02,940 Defend the comrades. 332 00:23:05,990 --> 00:23:08,910 This is a work of fiction 333 00:23:06,620 --> 00:23:08,910 Next time on Kamen Rider Zeztz: 334 00:23:08,910 --> 00:23:12,210 Let's play a game. It's called "You lose, you die." 335 00:23:09,200 --> 00:23:14,040 A death game begins with Nasuka and her best friend!? 336 00:23:12,210 --> 00:23:14,330 My bad dream became reality? 337 00:23:14,330 --> 00:23:16,460 We have to fight if we want to survive. 338 00:23:14,500 --> 00:23:17,830 A shocking past is revealed!! 339 00:23:16,460 --> 00:23:18,920 Carry out your mission. 340 00:23:18,130 --> 00:23:20,750 {\an3}Shoot 341 00:23:18,920 --> 00:23:19,630 Seven? 342 00:23:19,630 --> 00:23:20,930 How do you know that name? 24445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.