Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,440
Eliminate the enemy.
2
00:00:03,860 --> 00:00:07,400
"Just take him out, no question asked," huh?
3
00:00:04,610 --> 00:00:08,400
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
Get out of my dream.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,330
What should I do?
6
00:00:12,340 --> 00:00:14,490
Play the role you were cast in.
7
00:00:14,490 --> 00:00:18,120
I'm forgetting something important.
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,920
No... it's been erased.
9
00:00:21,250 --> 00:00:23,250
What did you erase from me?
10
00:00:23,250 --> 00:00:24,880
Tell me what you know!
11
00:00:24,890 --> 00:00:26,130
It's CODE.
12
00:00:27,300 --> 00:00:32,640
Their plot turned our lives
into one big bad dream.
13
00:00:32,640 --> 00:00:34,760
Watch your back...
14
00:00:36,720 --> 00:00:38,390
Code Number: 7.
15
00:00:39,440 --> 00:00:40,550
CODE's...?
16
00:00:49,860 --> 00:00:52,030
What should I do?
17
00:01:25,230 --> 00:01:27,360
Glad to see you back, Seven.
18
00:01:28,940 --> 00:01:30,820
How's the mission going?
19
00:01:32,110 --> 00:01:33,570
What even is CODE?
20
00:01:35,280 --> 00:01:38,330
What is it using its agents to accomplish?
21
00:01:39,410 --> 00:01:41,080
World peace.
22
00:01:46,500 --> 00:01:51,420
The mission of our agents lies in a gray area.
Its morality can't be summed up so easily.
23
00:01:52,380 --> 00:01:54,140
Who is Nox?
24
00:01:55,390 --> 00:01:57,100
What did he do?
25
00:01:59,560 --> 00:02:01,390
Code Number: 4.
26
00:02:02,940 --> 00:02:05,360
He's a former CODE agent.
27
00:02:08,530 --> 00:02:09,940
Don’t be deceived.
28
00:02:10,860 --> 00:02:15,740
He's still an enemy, trying to use
Nightmares to destroy the world.
29
00:02:17,950 --> 00:02:20,240
Watch your back...
30
00:02:21,250 --> 00:02:22,960
Code Number: 7.
31
00:02:24,290 --> 00:02:26,960
There's just one thing
you should focus on right now.
32
00:02:46,850 --> 00:02:48,150
This is...
33
00:02:54,650 --> 00:02:55,740
Work, please!
34
00:03:10,460 --> 00:03:12,890
This is Code Number: 4. Requesting backup.
35
00:03:13,010 --> 00:03:16,180
No backup. Finish it alone.
36
00:03:17,430 --> 00:03:20,850
Does that mean... I'm disposable now?
37
00:03:21,850 --> 00:03:23,220
Good luck.
38
00:03:59,300 --> 00:03:59,430
Always on a Mission
39
00:03:59,430 --> 00:04:01,510
Always on a Mission
40
00:04:01,510 --> 00:04:01,680
Always on a Mission
41
00:04:01,680 --> 00:04:01,850
Having good luck or bad luck is Up in the air
42
00:04:01,850 --> 00:04:04,060
Having good luck or bad luck is Up in the air
43
00:04:04,060 --> 00:04:04,270
Having good luck or bad luck is Up in the air
44
00:04:04,270 --> 00:04:04,350
Wild Ambitions
45
00:04:04,350 --> 00:04:06,480
Wild Ambitions
46
00:04:06,480 --> 00:04:06,770
Wild Ambitions
47
00:04:06,640 --> 00:04:06,770
Any surprises will be dealt with Easy peasy
48
00:04:06,770 --> 00:04:08,900
Any surprises will be dealt with Easy peasy
49
00:04:08,850 --> 00:04:08,980
All I wanted was a chance to show my soul
50
00:04:08,900 --> 00:04:09,150
Any surprises will be dealt with Easy peasy
51
00:04:08,980 --> 00:04:11,270
All I wanted was a chance to show my soul
52
00:04:11,110 --> 00:04:11,270
Sick of all the magic, drop the act
53
00:04:11,270 --> 00:04:11,560
All I wanted was a chance to show my soul
54
00:04:11,270 --> 00:04:12,820
Sick of all the magic, drop the act
55
00:04:12,820 --> 00:04:13,020
Sick of all the magic, drop the act
56
00:04:12,820 --> 00:04:13,020
Keep on the down-low
57
00:04:13,020 --> 00:04:13,650
Keep on the down-low
58
00:04:13,650 --> 00:04:13,820
Keep on the down-low
59
00:04:13,650 --> 00:04:13,820
It comes a knockin'
60
00:04:13,820 --> 00:04:14,360
It comes a knockin'
61
00:04:14,360 --> 00:04:14,530
It comes a knockin'
62
00:04:14,360 --> 00:04:14,530
The perfect Chapter with ideas tenfold
63
00:04:14,530 --> 00:04:16,150
The perfect Chapter with ideas tenfold
64
00:04:16,150 --> 00:04:16,280
The perfect Chapter with ideas tenfold
65
00:04:16,150 --> 00:04:16,280
Pulling for a Fortune
66
00:04:16,280 --> 00:04:16,990
Pulling for a Fortune
67
00:04:16,990 --> 00:04:17,200
Pulling for a Fortune
68
00:04:16,990 --> 00:04:17,200
To be rockin' so I'm ready to go
69
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
To be rockin' so I'm ready to go
70
00:04:18,400 --> 00:04:18,490
To be rockin' so I'm ready to go
71
00:04:18,400 --> 00:04:18,490
The future's changing
72
00:04:18,490 --> 00:04:20,660
The future's changing
73
00:04:20,660 --> 00:04:20,870
The future's changing
74
00:04:20,870 --> 00:04:21,070
Once we awaken, we'll be unbeatable
75
00:04:21,070 --> 00:04:25,830
Once we awaken, we'll be unbeatable
76
00:04:25,830 --> 00:04:26,040
Once we awaken, we'll be unbeatable
77
00:04:26,330 --> 00:04:26,500
Give me this shock to the heart
78
00:04:26,500 --> 00:04:29,620
Give me this shock to the heart
79
00:04:29,620 --> 00:04:29,710
Give me this shock to the heart
80
00:04:29,620 --> 00:04:29,710
With this brand new ideal, we'll Start up again
81
00:04:29,710 --> 00:04:32,080
With this brand new ideal, we'll Start up again
82
00:04:32,080 --> 00:04:32,340
With this brand new ideal, we'll Start up again
83
00:04:32,080 --> 00:04:32,340
It's irreplaceable, so Beat chya past
84
00:04:32,340 --> 00:04:34,460
It's irreplaceable, so Beat chya past
85
00:04:34,460 --> 00:04:34,750
It's irreplaceable, so Beat chya past
86
00:04:34,460 --> 00:04:34,750
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
87
00:04:34,750 --> 00:04:36,800
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
88
00:04:36,800 --> 00:04:37,010
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
89
00:04:36,840 --> 00:04:37,010
We'll roar past Right now
90
00:04:37,010 --> 00:04:38,130
We'll roar past Right now
91
00:04:38,130 --> 00:04:38,220
We'll roar past Right now
92
00:04:38,130 --> 00:04:38,220
Shock to the heart
93
00:04:38,220 --> 00:04:39,430
Shock to the heart
94
00:04:39,430 --> 00:04:39,590
Shock to the heart
95
00:04:39,430 --> 00:04:39,590
Even when feeling down, just Start up again
96
00:04:39,590 --> 00:04:41,840
Even when feeling down, just Start up again
97
00:04:41,840 --> 00:04:42,050
Even when feeling down, just Start up again
98
00:04:41,840 --> 00:04:42,140
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
99
00:04:42,140 --> 00:04:44,310
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
100
00:04:44,310 --> 00:04:44,510
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
101
00:04:44,310 --> 00:04:44,510
Even against the wind, we'll Ride so fast
102
00:04:44,510 --> 00:04:46,810
Even against the wind, we'll Ride so fast
103
00:04:46,810 --> 00:04:47,020
Even against the wind, we'll Ride so fast
104
00:04:46,810 --> 00:04:47,020
Never back down!
105
00:04:47,020 --> 00:04:48,060
Never back down!
106
00:04:48,060 --> 00:04:48,230
Never back down!
107
00:04:48,060 --> 00:04:48,230
Somebody's heart trapped in the dark
108
00:04:48,060 --> 00:04:53,060
(Start line calls to me)
109
00:04:48,230 --> 00:04:50,440
Somebody's heart trapped in the dark
110
00:04:50,440 --> 00:04:50,650
Somebody's heart trapped in the dark
111
00:04:50,440 --> 00:04:50,650
The greatest mysteries are Subliminal
112
00:04:50,650 --> 00:04:52,860
The greatest mysteries are Subliminal
113
00:04:52,860 --> 00:04:53,060
The greatest mysteries are Subliminal
114
00:04:52,860 --> 00:04:53,060
Nobodies but I'll scan your heart
115
00:04:53,060 --> 00:04:55,360
Nobodies but I'll scan your heart
116
00:04:53,060 --> 00:04:57,990
(Start your new story)
117
00:04:55,360 --> 00:04:55,570
Nobodies but I'll scan your heart
118
00:04:55,360 --> 00:04:55,570
Is what's up ahead Cool enough?
119
00:04:55,570 --> 00:04:57,740
Is what's up ahead Cool enough?
120
00:04:57,740 --> 00:04:57,990
Is what's up ahead Cool enough?
121
00:04:57,740 --> 00:04:57,990
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
122
00:04:57,990 --> 00:05:00,200
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
123
00:04:57,990 --> 00:05:02,870
(Start line calls to me)
124
00:05:00,200 --> 00:05:00,360
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
125
00:05:00,200 --> 00:05:00,360
Dream what I wanna be like
126
00:05:00,360 --> 00:05:01,240
Dream what I wanna be like
127
00:05:01,240 --> 00:05:01,410
Dream what I wanna be like
128
00:05:01,240 --> 00:05:01,410
We're locked In the zone
129
00:05:01,410 --> 00:05:02,660
We're locked In the zone
130
00:05:02,660 --> 00:05:02,870
We're locked In the zone
131
00:05:02,660 --> 00:05:02,870
In the world we wanted let's Harmonize and dare
132
00:05:02,870 --> 00:05:05,280
In the world we wanted let's Harmonize and dare
133
00:05:02,870 --> 00:05:08,500
(Start your new life)
134
00:05:05,280 --> 00:05:05,490
In the world we wanted let's Harmonize and dare
135
00:05:05,280 --> 00:05:05,490
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
136
00:05:05,490 --> 00:05:08,500
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
137
00:05:31,270 --> 00:05:33,690
The organization has a greater cause.
138
00:05:35,270 --> 00:05:38,440
Sometimes that must come before human life.
139
00:05:41,150 --> 00:05:47,330
So we really are interchangeable
numbers made to follow orders?
140
00:05:51,710 --> 00:05:53,250
But what I aspired to...
141
00:05:54,290 --> 00:05:58,250
Men fighting to save suffering people
and beautiful leading ladies,
142
00:05:58,710 --> 00:06:01,550
fighting evil while looking
effortless and cool...
143
00:06:02,630 --> 00:06:04,760
Those were the agents I admired.
144
00:06:06,350 --> 00:06:08,720
I won't criticize your ideal.
145
00:06:10,430 --> 00:06:15,100
I will carry out my mission.
146
00:06:29,370 --> 00:06:30,750
Well done.
147
00:06:31,080 --> 00:06:33,920
Looks like we're of one mind.
148
00:06:37,420 --> 00:06:40,250
The Capsem that powers Zeroider.
149
00:06:40,250 --> 00:06:43,170
It's a Capsem that boosts Zeztz's power.
150
00:06:43,720 --> 00:06:45,590
Use this against Nox.
151
00:06:54,440 --> 00:06:55,980
Oh, one more thing.
152
00:06:57,060 --> 00:07:00,650
Don't make your little sister worry so much.
153
00:07:06,530 --> 00:07:09,580
You saw a mysterious light?
154
00:07:09,580 --> 00:07:12,660
Yes, around noon today.
155
00:07:12,660 --> 00:07:15,380
That matches the time on the viral video.
156
00:07:15,380 --> 00:07:17,420
It was Santa Claus in the sky!
157
00:07:18,630 --> 00:07:21,250
That would be something!
It's not even Christmas!
158
00:07:21,960 --> 00:07:24,010
Sorry for the trouble. Thank you.
159
00:07:25,050 --> 00:07:27,340
What in the world happened here?
160
00:07:28,180 --> 00:07:31,640
It's a Nightmare.
That's the only thing it could be.
161
00:08:08,760 --> 00:08:10,890
You were scared of the dark?
162
00:08:14,020 --> 00:08:15,890
What are you doing here?
163
00:08:17,270 --> 00:08:20,690
The dream cast me in it... I guess.
164
00:08:23,860 --> 00:08:25,440
Leave me alone.
165
00:08:28,530 --> 00:08:33,910
The darkness of sleepless nights you spent,
afraid of the Nightmares...
166
00:08:35,200 --> 00:08:39,420
Or the darkness of the organization
that betrayed you?
167
00:08:39,420 --> 00:08:40,420
Shut up.
168
00:08:41,920 --> 00:08:43,540
Darkness is your worst nightma-
169
00:08:43,540 --> 00:08:44,670
No!
170
00:08:54,430 --> 00:08:56,680
I can only exist in dreams.
171
00:08:58,850 --> 00:09:00,770
But that's not the case for you.
172
00:09:07,070 --> 00:09:09,150
You don't belong here.
173
00:09:26,960 --> 00:09:28,420
Kensei Odaka.
174
00:09:30,760 --> 00:09:32,340
Your mind...
175
00:09:36,720 --> 00:09:38,140
It's here, isn't it?
176
00:09:52,450 --> 00:09:56,030
All-concealing darkness.
177
00:10:00,450 --> 00:10:02,750
He was afraid of darkness.
178
00:10:03,500 --> 00:10:07,630
The darkness of night...
and of his organization.
179
00:10:11,590 --> 00:10:16,510
That's Kensei Odaka's
never-ending nightmare.
180
00:10:21,690 --> 00:10:23,060
Let's go.
181
00:10:37,910 --> 00:10:40,120
You're the one and only Agent.
182
00:10:41,040 --> 00:10:43,460
Don't let me down, Seven.
183
00:10:49,590 --> 00:10:51,550
Get out of my dream.
184
00:10:58,600 --> 00:11:00,010
I can't do that.
185
00:11:01,470 --> 00:11:03,600
Eliminate the enemy.
186
00:11:04,360 --> 00:11:06,480
That is my mission.
187
00:11:12,190 --> 00:11:13,320
But...
188
00:11:15,860 --> 00:11:17,780
You're not my enemy.
189
00:11:19,620 --> 00:11:20,870
Seven?
190
00:11:23,500 --> 00:11:25,330
I hate the bad dream...
191
00:11:28,960 --> 00:11:30,920
but the Dreamer has done nothing wrong.
192
00:11:42,600 --> 00:11:44,640
You'll never wake up!
193
00:11:44,640 --> 00:11:47,690
I'll keep you trapped in dreams forever!
194
00:11:47,690 --> 00:11:48,690
Nox!
195
00:11:51,110 --> 00:11:53,150
Everyone's afraid of something.
196
00:11:54,610 --> 00:11:55,860
I've been afraid too.
197
00:12:05,200 --> 00:12:06,330
But, you see...
198
00:12:09,120 --> 00:12:11,000
No night can last forever.
199
00:12:13,420 --> 00:12:16,760
Eventually the dawn will break,
and the light will return.
200
00:12:21,390 --> 00:12:22,550
Plasma!
201
00:12:23,060 --> 00:12:31,110
Let'z Awaken! Let'z Awaken!
202
00:12:25,680 --> 00:12:26,930
I'm on it.
203
00:12:30,150 --> 00:12:31,110
Transform.
204
00:12:40,910 --> 00:12:45,120
Good morning! I-NA-ZU-MA Rider!!
205
00:12:45,410 --> 00:12:47,790
Zeztz! Zeztz!! Zeztz!!!
206
00:12:47,790 --> 00:12:49,580
P-LA-S-MA!
207
00:13:11,900 --> 00:13:15,820
Nightmare. You are my enemy.
208
00:13:33,330 --> 00:13:34,460
Sir!
209
00:13:34,460 --> 00:13:35,460
Let's go!
210
00:13:56,480 --> 00:13:57,650
Plasma!
211
00:14:04,030 --> 00:14:05,360
VOLTAGE I!
212
00:14:27,430 --> 00:14:28,810
Barrier!
213
00:14:30,100 --> 00:14:31,350
Barrier!
214
00:14:32,060 --> 00:14:34,100
I don't recall asking for your help.
215
00:14:35,520 --> 00:14:37,310
I need to make sure you don't escape.
216
00:14:49,450 --> 00:14:50,620
Gravity!
217
00:14:53,960 --> 00:14:55,540
Gravity!
218
00:14:55,540 --> 00:14:57,000
Impact!
219
00:14:57,460 --> 00:15:00,460
Good morning! Rider!
220
00:15:00,460 --> 00:15:03,130
Ze-Ze-Zeztz!
221
00:15:03,260 --> 00:15:04,680
Impact!
222
00:15:24,400 --> 00:15:26,490
There's nowhere left for you to run.
223
00:15:27,030 --> 00:15:28,030
Plasma!
224
00:15:28,030 --> 00:15:29,280
Good morning!
225
00:15:29,740 --> 00:15:31,290
Plasma!
226
00:15:31,290 --> 00:15:33,750
I won't let you have him.
227
00:15:42,750 --> 00:15:45,420
Hey! Odaka!
228
00:15:45,420 --> 00:15:47,130
Where are you?!
229
00:15:53,180 --> 00:15:54,890
Something's happening here.
230
00:15:54,890 --> 00:15:55,850
C'mon!
231
00:16:03,030 --> 00:16:03,860
Booster!
232
00:16:03,860 --> 00:16:05,110
Let'z Awaken!
233
00:16:09,950 --> 00:16:12,530
Good luck! Rider!
234
00:16:12,530 --> 00:16:14,660
Ze-Ze-Ze-Ze-Zeztz!
235
00:16:14,660 --> 00:16:16,250
Booster!
236
00:16:22,210 --> 00:16:23,800
The night's over.
237
00:16:44,940 --> 00:16:46,320
Booster!
238
00:16:51,200 --> 00:16:52,780
Banish!
239
00:16:54,200 --> 00:16:56,290
Ze-Ze-Zeztz!
240
00:16:58,290 --> 00:17:00,920
Mission complete.
241
00:17:27,400 --> 00:17:27,990
Sir.
242
00:17:28,570 --> 00:17:33,160
Yeah. He was fighting here.
243
00:17:38,700 --> 00:17:40,210
Just tell me one thing.
244
00:17:40,620 --> 00:17:43,250
Why have you been giving me warnings?
245
00:17:44,590 --> 00:17:47,300
You could have killed me if you wanted to.
246
00:17:49,090 --> 00:17:51,260
I hate the organization...
247
00:17:52,840 --> 00:17:54,930
but the Agent has done nothing wrong.
248
00:17:56,810 --> 00:17:58,810
You wanted to protect Seven?
249
00:18:01,770 --> 00:18:07,490
I was merely fed up with this
foolish, ignorant Agent.
250
00:18:11,740 --> 00:18:13,700
Now we're even.
251
00:18:52,860 --> 00:18:54,110
Baku?
252
00:18:55,740 --> 00:18:56,950
Baku?!
253
00:19:00,490 --> 00:19:04,210
Thank goodness!
I thought you might never wake up!
254
00:19:17,680 --> 00:19:21,770
Sorry for keeping it from you...
255
00:19:24,940 --> 00:19:26,650
About me being an Agent.
256
00:19:31,270 --> 00:19:35,450
Don't push yourself too hard, okay?
257
00:19:58,050 --> 00:19:59,850
It's unlocked. It could be a trap.
258
00:19:59,850 --> 00:20:01,100
Like I care!
259
00:20:01,100 --> 00:20:02,270
Odaka!
260
00:20:02,720 --> 00:20:03,930
Are you in here?!
261
00:20:20,370 --> 00:20:21,580
Freeze.
262
00:20:27,870 --> 00:20:29,210
Odaka.
263
00:20:29,620 --> 00:20:31,580
There's something I have to do.
264
00:20:32,790 --> 00:20:34,800
Why did you disappear without telling me?
265
00:20:37,630 --> 00:20:38,850
A year ago, too...
266
00:20:39,890 --> 00:20:41,050
Mr. Odaka!
267
00:20:47,980 --> 00:20:49,140
Erase!
268
00:20:49,810 --> 00:20:52,320
Hey! Odaka!
269
00:20:52,320 --> 00:20:55,070
Come back here!
270
00:20:55,070 --> 00:20:58,650
Odaka, wait! Odaka!
271
00:21:34,360 --> 00:21:37,190
Good morning, Nox.
272
00:21:38,690 --> 00:21:42,740
Good morning to you... The Lady.
273
00:21:46,450 --> 00:21:49,540
How does it feel to wake up
from your long dream?
274
00:21:51,870 --> 00:21:57,050
The boundary between dreams
and real life still feels blurred.
275
00:21:58,090 --> 00:22:00,300
That boundary will some day disappear.
276
00:22:06,390 --> 00:22:07,680
There was a day...
277
00:22:09,680 --> 00:22:13,690
I dreamt about becoming
a butterfly flying through the sky.
278
00:22:13,690 --> 00:22:15,480
And then I woke up.
279
00:22:16,060 --> 00:22:22,700
Is this little one a human being
dreaming she's a butterfly,
280
00:22:23,610 --> 00:22:28,540
or a butterfly dreaming she's a human?
281
00:22:31,120 --> 00:22:34,800
Either way, it's a nightmare.
282
00:22:39,130 --> 00:22:41,720
Now, let's make it come true...
283
00:22:42,970 --> 00:22:45,180
A world with no CODE in it.
284
00:22:48,260 --> 00:22:50,930
A free and beautiful world.
285
00:22:56,890 --> 00:22:58,690
Track the missing.
286
00:23:05,990 --> 00:23:08,910
This is a work of fiction
287
00:23:05,990 --> 00:23:08,910
Next time on Kamen Rider Zeztz:
288
00:23:08,910 --> 00:23:10,490
Nem!
289
00:23:09,080 --> 00:23:12,370
The first dream of the New Year... is a bad dream about Nem being kidnapped?!
290
00:23:10,490 --> 00:23:12,500
Go make a bad dream come true.
291
00:23:12,500 --> 00:23:15,170
You've betrayed the organization.
292
00:23:13,710 --> 00:23:17,210
Carry out your agent mission!!
293
00:23:15,170 --> 00:23:18,500
If I complete this mission,
tell me CODE's secrets.
294
00:23:17,790 --> 00:23:20,750
Escape
295
00:23:18,500 --> 00:23:20,920
Maybe I'll give you a nightmare, too.
20611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.