All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,082 --> 00:00:49,084 Penyusupannya berhasil? 2 00:01:03,231 --> 00:01:04,299 Ya. 3 00:01:05,767 --> 00:01:09,004 Kini kejahatan akan benar-benar menang. 4 00:01:56,218 --> 00:02:01,156 JACKIE CHAN ADVENTURES 5 00:02:14,936 --> 00:02:16,505 Paman sedang apa? 6 00:02:16,972 --> 00:02:19,774 Jade, jika sesekali kau mendengarkan, 7 00:02:19,774 --> 00:02:22,177 mungkin kau tak perlu banyak bertanya. 8 00:02:22,477 --> 00:02:23,678 Apa itu? 9 00:02:23,678 --> 00:02:27,949 Ritual dupa untuk penghormatan pada guru Paman, Master Chi Fong. 10 00:02:31,119 --> 00:02:34,322 - Ada roh di antara kita. - Keren. 11 00:02:40,362 --> 00:02:43,031 Itu Master Chi Fong. 12 00:02:43,498 --> 00:02:44,866 Dia ingin memberitahuku sesuatu. 13 00:02:45,300 --> 00:02:46,635 Dia harus berbicara yang keras. 14 00:02:47,536 --> 00:02:52,140 Untuk berkomunikasi dengan roh, kita harus membuka semua indra. 15 00:02:54,776 --> 00:02:56,244 Kegelapan mendekat. 16 00:02:58,647 --> 00:03:00,382 Pertanda buruk dari utara. 17 00:03:03,952 --> 00:03:07,889 - Elang meninggalkan tenggerannya. - Apa maksudnya, Paman? 18 00:03:07,889 --> 00:03:11,660 Seperti elang, kita harus pergi ke arah utara 19 00:03:11,660 --> 00:03:13,695 untuk menahan kekuatan kegelapan. 20 00:03:34,082 --> 00:03:35,884 Lembah Tersembunyi. 21 00:03:36,251 --> 00:03:39,654 Lokasinya tersembunyi selama ratusan tahun. 22 00:03:39,888 --> 00:03:43,258 Apa istimewanya? Seperti lembah monyet berkabut lainnya. 23 00:03:43,825 --> 00:03:44,960 Di sana. 24 00:03:49,464 --> 00:03:50,832 Gunung Chimpmore. 25 00:03:51,166 --> 00:03:54,336 Patung besar tiga monyet bijaksana. 26 00:03:54,336 --> 00:03:57,572 Menurut legenda, itu dipenuhi dengan chi hitam. 27 00:03:58,173 --> 00:03:59,474 Patung itu jahat? 28 00:03:59,708 --> 00:04:00,675 Tidak. 29 00:04:00,675 --> 00:04:03,345 Tiga monyet bijaksana itu adalah penjaga. 30 00:04:03,745 --> 00:04:07,682 Penyihir baik menyegel chi hitam di dalam mereka dahulu kala 31 00:04:08,249 --> 00:04:12,654 agar umat manusia tak melihat, mendengar, atau membicarakan kejahatan. 32 00:04:14,990 --> 00:04:16,691 Ada apa, Sensei? 33 00:04:16,691 --> 00:04:17,993 Aku merinding. 34 00:04:17,993 --> 00:04:21,062 Pantas kekuatan cahaya memanggilmu kemari 35 00:04:21,062 --> 00:04:24,466 karena aku memiliki peta satu-satunya. 36 00:04:25,233 --> 00:04:27,268 - Dalong Wong. - Versi kebalikan Paman. 37 00:04:27,636 --> 00:04:30,605 Rupanya kau datang untuk mencuri chi hitam. 38 00:04:30,605 --> 00:04:34,876 Bukan mencurinya, Penyihir Chi Baik. Melepasnya. 39 00:04:35,243 --> 00:04:38,279 Tapi itu akan merusak keseimbangan antara baik dan jahat. 40 00:04:38,546 --> 00:04:40,048 Memang. 41 00:04:41,816 --> 00:04:44,753 Jackie, Dahl Wong tak boleh menyelesaikan mantranya. 42 00:04:46,054 --> 00:04:47,555 Ayo, Paman. 43 00:05:28,963 --> 00:05:30,799 Dalong menghilang. 44 00:05:31,633 --> 00:05:33,902 Patungnya juga. 45 00:05:34,803 --> 00:05:37,105 Gunung Chimpmore juga menghilang. 46 00:05:37,105 --> 00:05:38,606 Itu yang baru saja kukatakan. 47 00:05:42,711 --> 00:05:45,580 Dalong menghilang dan membawa Gunung Chimpmore bersamanya! 48 00:05:45,580 --> 00:05:48,216 Berhenti berteriak, Jade. Aku tua, bukan tuli. 49 00:05:50,418 --> 00:05:52,821 Bicaralah yang keras, Jackie, aku tak dengar! 50 00:05:52,821 --> 00:05:55,757 Bagaimana kalian bisa melihat di antara kabut chi hitam ini? 51 00:05:55,757 --> 00:05:57,926 Tak ada kabut chi hitam. 52 00:05:57,926 --> 00:05:59,527 Lalu kenapa aku tak bisa melihat kalian? 53 00:06:01,696 --> 00:06:04,833 Paman, tak ada suara yang keluar dari mulut Jackie! 54 00:06:04,833 --> 00:06:06,735 Jackie bisu. 55 00:06:07,035 --> 00:06:09,671 Paman, tak ada suara keluar dari mulutmu. 56 00:06:09,671 --> 00:06:11,005 Jade tuli. 57 00:06:11,339 --> 00:06:14,876 - Sensei? - Tohru buta! 58 00:06:14,876 --> 00:06:16,845 Apa? Paman bicara apa? 59 00:06:22,217 --> 00:06:24,352 Kita seperti tiga monyet bijaksana. 60 00:06:24,352 --> 00:06:26,121 Apa? Bicaralah yang keras, Tohru! 61 00:06:26,121 --> 00:06:30,959 - Kubilang kita seperti... - Tohru, di sini! 62 00:06:30,959 --> 00:06:32,961 Kurasa T tidak bisa melihat! 63 00:06:33,561 --> 00:06:35,930 Kenapa kau tak terpengaruh, Sensei? 64 00:06:36,397 --> 00:06:41,603 Sebagai murid Master Fong, aku dilindungi chi putih yang melimpah. 65 00:06:42,036 --> 00:06:47,108 Jika aku tuli dan Tohru buta, berarti Paman bisu! 66 00:06:49,611 --> 00:06:52,714 Jackie, aku tak bisa mendengarmu! 67 00:06:54,716 --> 00:06:58,052 Aku tak bisa membaca gerak bibirmu. Aksenmu terlalu kuat. 68 00:06:59,254 --> 00:07:02,090 Paman, apa yang akan kita lakukan? 69 00:07:02,090 --> 00:07:06,761 Temukan Dalong Wong dan hentikan dia sebelum melepas lebih banyak chi hitam. 70 00:07:07,128 --> 00:07:08,696 Lebih banyak chi hitam? 71 00:07:08,963 --> 00:07:12,200 Penderitaan kalian adalah bukti kekuatannya. 72 00:07:12,433 --> 00:07:16,938 Di bawah kendali Dalong, banyak orang yang indranya tak akan berfungsi. 73 00:07:43,765 --> 00:07:47,769 Chi hitam dari masa lalu, aku memanggilmu. 74 00:07:48,036 --> 00:07:50,872 Sebarkan malapetaka kalian di daratan. 75 00:08:02,984 --> 00:08:05,486 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 76 00:08:09,290 --> 00:08:11,626 Chi hitam, aku memanggilmu. 77 00:08:18,433 --> 00:08:20,668 Tadi mantraku bekerja. 78 00:08:20,668 --> 00:08:22,403 Ada yang kurang. 79 00:08:26,708 --> 00:08:28,977 Tentu saja. 80 00:08:28,977 --> 00:08:34,616 Chi hitam hanya terbebas jika ada penyihir chi putih. 81 00:08:39,120 --> 00:08:41,756 Bawa pria tua itu padaku. 82 00:08:43,691 --> 00:08:47,428 Mana bisa kita mengalahkan Dalong Wong dengan kondisi ini? 83 00:08:47,428 --> 00:08:50,598 Dengan tidak mengandalkan indra kalian yang hilang. 84 00:08:50,598 --> 00:08:53,768 Contohnya, penglihatanku kini kurang bagus. 85 00:08:53,768 --> 00:08:56,771 Jadi, aku berusaha mempertajam pendengaranku. 86 00:08:56,771 --> 00:08:59,040 Tapi pendengaranmu juga kurang bagus. 87 00:08:59,040 --> 00:09:02,877 Jadi, kalian bertiga harus berusaha mempertajam indra lainnya. 88 00:09:02,877 --> 00:09:04,212 Bau bawang putih. 89 00:09:04,579 --> 00:09:07,415 Kita ada di arah angin berembus dari Paman. 90 00:09:07,916 --> 00:09:09,050 Lihat? 91 00:09:09,050 --> 00:09:13,321 Kalian bukan difabel, kalian cakap. 92 00:09:13,321 --> 00:09:15,290 Belajarlah untuk mendengar suara alam. 93 00:09:15,623 --> 00:09:19,661 Rasakan angin di wajah dan tanah di bawah kaki. 94 00:09:19,661 --> 00:09:23,364 Bayangkan bentuk dunia dengan mata pikiranmu. 95 00:09:32,907 --> 00:09:34,542 Mungkin kita harus memikirkan 96 00:09:34,542 --> 00:09:38,046 cara komunikasi alternatif, Jackie! 97 00:09:38,046 --> 00:09:42,550 Baiklah! Jika kau ingin aku memakai manuver Chungking Express, 98 00:09:42,550 --> 00:09:44,352 berikan tanda ini. 99 00:09:49,958 --> 00:09:53,127 Kau sangat hebat, Tohru. 100 00:09:53,394 --> 00:09:56,965 Ya, Sensei. Seolah aku bisa melihat. 101 00:10:03,037 --> 00:10:07,008 Lakukan ini untuk tendangan terbang yang tinggi dan berputar! 102 00:10:15,049 --> 00:10:16,851 Bukan, ini! 103 00:10:19,187 --> 00:10:21,189 Jackie, prajurit kegelapan! 104 00:10:21,522 --> 00:10:24,592 Mereka mengincar Paman. Ayo kalahkan mereka. 105 00:10:26,427 --> 00:10:28,629 Kalian ingin berkelahi denganku? 106 00:10:57,892 --> 00:11:00,628 Kalian akan membayarnya, Prajurit Kegelapan. 107 00:11:01,863 --> 00:11:03,097 Prajurit kegelapan? 108 00:11:05,533 --> 00:11:07,635 Prajurit Kegelapan, enyahlah. 109 00:11:29,690 --> 00:11:30,992 Paman! 110 00:11:36,230 --> 00:11:37,965 Kenapa mereka membawa Paman? 111 00:11:37,965 --> 00:11:40,334 Mungkin untuk melumpuhkan kita lebih lanjut. 112 00:11:40,601 --> 00:11:43,438 Bagaimana kita menghentikan Dalong tanpa bimbingan Sensei? 113 00:11:43,771 --> 00:11:45,339 Bagaimana cara menemukannya? 114 00:11:48,209 --> 00:11:50,378 Master Chi Fong akan menolong kita menemukan Paman. 115 00:11:50,778 --> 00:11:53,448 Kita hanya perlu membuka semua indra kita seperti Paman. 116 00:11:53,781 --> 00:11:54,949 Ide bagus. 117 00:12:07,061 --> 00:12:08,229 Timur. 118 00:12:20,741 --> 00:12:22,410 Lepaskan aku. 119 00:12:22,743 --> 00:12:25,213 Setelah semua chi hitam terbebas 120 00:12:25,513 --> 00:12:29,383 dengan kontribusimu, Komplotanku. 121 00:12:31,586 --> 00:12:34,822 Kau akan sangat menyesal. 122 00:12:34,822 --> 00:12:39,794 Dengan indra para manusia ditumpulkan, kejahatan bebas berkeliaran. 123 00:12:46,267 --> 00:12:49,303 - Aku tak bisa lihat. - Semuanya gelap. 124 00:12:49,670 --> 00:12:51,105 Apa katamu? 125 00:12:52,106 --> 00:12:57,545 Tampaknya kaulah yin yang cocok untuk yang-ku, Penyihir Chi. 126 00:13:10,992 --> 00:13:16,430 Mari kita terus maju dan menyebarkan kegelapan lagi. 127 00:13:26,240 --> 00:13:28,042 Tak ada tanda-tanda Paman. 128 00:13:28,042 --> 00:13:31,279 Mungkin Master Chi Fong salah. 129 00:13:36,350 --> 00:13:38,052 Monyet terbang. 130 00:13:38,452 --> 00:13:39,687 Di mana? 131 00:13:58,739 --> 00:14:01,242 Dalong ada di atas, depan, dan tengah. 132 00:14:01,242 --> 00:14:03,978 Lihat sesuatu yang sangat kecil di sampingnya? 133 00:14:03,978 --> 00:14:05,947 Aku yakin itu kepala Paman. 134 00:14:07,114 --> 00:14:09,317 Hei, indraku yang lain menajam. 135 00:14:09,917 --> 00:14:13,054 Baiklah, untuk inilah kita dilatih. 136 00:14:13,054 --> 00:14:16,090 Semua tunarungu, tunawicara, dan tunanetra, serang batu itu. 137 00:14:19,861 --> 00:14:23,397 Apa itu, Jackie? Kau ingin ikut boling? 138 00:14:38,145 --> 00:14:39,747 Ke atas? 139 00:14:43,951 --> 00:14:45,186 Siap? 140 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 Mata pikiranku melihat ada masalah. 141 00:15:18,886 --> 00:15:22,223 Apa pun yang kaulakukan, T, jangan melihat ke bawah! 142 00:15:38,639 --> 00:15:42,076 Aku tahu, tapi kali ini berbeda, Jackie. 143 00:15:42,076 --> 00:15:44,045 Aku bisa menjadi mata T dan mulutmu. 144 00:15:44,445 --> 00:15:48,316 Selain itu, hitunglah. Tiga monyet bijaksana. Kita bertiga. 145 00:15:52,887 --> 00:15:54,822 Dan tiga prajurit kegelapan. 146 00:15:58,225 --> 00:16:00,628 Baiklah. Halangi mereka, Jackie. 147 00:16:01,329 --> 00:16:02,496 Kami akan mengambil Paman. 148 00:16:28,923 --> 00:16:30,458 Serbu! 149 00:16:32,560 --> 00:16:33,961 Kau siap? 150 00:16:34,195 --> 00:16:35,329 Lompat! 151 00:16:42,570 --> 00:16:46,140 Murid-muridmu yang difabel tak mungkin bisa mengalahkanku. 152 00:16:47,174 --> 00:16:49,977 Bukan difabel, tapi cakap. 153 00:16:55,049 --> 00:16:56,684 Putar balik. 154 00:16:58,185 --> 00:16:59,487 Berhenti! 155 00:17:04,058 --> 00:17:05,159 Putar balik. 156 00:17:06,727 --> 00:17:08,496 Satu, dua, tiga, tangkap. 157 00:17:25,513 --> 00:17:26,914 Lompat. 158 00:17:32,053 --> 00:17:33,888 Hai, Paman. Kau mencari ini? 159 00:17:34,488 --> 00:17:36,957 Terima kasih, Jade. Lambaikan pada... 160 00:17:37,158 --> 00:17:38,092 Tak terdengar. 161 00:17:54,642 --> 00:17:55,776 Baiklah. 162 00:17:55,776 --> 00:18:00,614 Kau harus menerima takdir yang sama seperti Master Chi Fong, Penyihir Baik. 163 00:18:01,215 --> 00:18:03,551 Kurasa tidak. 164 00:18:07,688 --> 00:18:11,325 Satu hal lagi, Master Chi Fong bilang, "Halo." 165 00:18:14,862 --> 00:18:15,763 Tidak. 166 00:18:30,244 --> 00:18:32,913 Hei, berteriaklah di telingamu sendiri. 167 00:18:35,082 --> 00:18:36,217 Aku bisa mendengar. 168 00:18:36,217 --> 00:18:37,985 Tohru, kau baik-baik saja? 169 00:18:39,186 --> 00:18:40,321 Aku bisa berbicara. 170 00:18:42,590 --> 00:18:44,225 Aku bisa melihatmu. 171 00:19:02,877 --> 00:19:05,613 Ke mana Gunung Chimpmore-nya? 172 00:19:05,613 --> 00:19:07,882 Kembali ke Lembah Tersembunyi. 173 00:19:07,882 --> 00:19:12,353 Semoga itu tetap berada di sana selama berabad-abad ke depan. 174 00:19:12,720 --> 00:19:14,922 Bagaimana kau bisa yakin, Sensei? 175 00:19:15,222 --> 00:19:17,291 Apa kau belum belajar apa pun? 176 00:19:22,863 --> 00:19:25,833 Master Chi Fong yang memberitahuku. 177 00:19:29,303 --> 00:19:32,239 Dia juga bilang bahwa dia senang 178 00:19:32,239 --> 00:19:38,145 karena keseimbangan cahaya dan kegelapan telah pulih. 179 00:19:38,145 --> 00:19:39,813 Tapi ada korban. 180 00:19:41,882 --> 00:19:43,551 Awas. 181 00:19:51,258 --> 00:19:52,493 Seharusnya dia mendengarkan. 182 00:19:52,826 --> 00:19:56,664 Dalong telah dikutuk dengan tiga penderitaan. 183 00:19:56,664 --> 00:20:00,501 Dia perlu berusaha sangat keras untuk menjadi cakap. 184 00:20:13,914 --> 00:20:15,316 - Hei, Jackie. - Ya. 185 00:20:15,316 --> 00:20:16,617 Seberapa tinggi kau bisa melompat? 186 00:20:16,617 --> 00:20:20,020 Setelah pergelangan kaki dan jari kakiku patah, 187 00:20:20,287 --> 00:20:23,657 kini aku tak bisa menekuk jari kaki. 188 00:20:23,657 --> 00:20:27,728 Aku juga tak bisa melompat-lompat kecil. 189 00:20:27,728 --> 00:20:31,465 Karena inilah saat membuat film, aku tahu masalahku sendiri. 190 00:20:31,465 --> 00:20:36,937 Pergelangan kaki yang patah, lututku terluka karena cedera itu. 191 00:20:36,937 --> 00:20:41,075 Jadi, saat aku berlari, aku berlari, 192 00:20:41,075 --> 00:20:45,179 mungkin selangkah dari kursi, lalu aku melompat ke benda lain. 193 00:20:45,179 --> 00:20:46,580 Tapi aku baik-baik saja. 194 00:20:46,580 --> 00:20:51,752 Aku masih bisa melakukan hal lain dan melompat-lompat. 14206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.