All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,614 --> 00:00:15,349 Aku melihat rumahnya. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,619 Semua harta di properti itu segera berada di tokoku. 3 00:00:18,886 --> 00:00:21,455 Paman telah membuat transaksi terbesar abad ini. 4 00:00:21,989 --> 00:00:26,260 Tempat ini seperti Transylvania versi Tiongkok. Keren. 5 00:00:26,260 --> 00:00:29,630 Kau terlalu banyak menonton film, Jade. Jade? 6 00:00:30,430 --> 00:00:31,531 Jade? 7 00:00:35,936 --> 00:00:37,804 Halo, Tohru. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,146 Mengerikan. 9 00:00:48,148 --> 00:00:52,185 Pasti itu penuh mumi, manusia serigala, atau vampir. 10 00:00:53,186 --> 00:00:54,688 Maaf, Jade. 11 00:00:54,688 --> 00:00:56,990 Tapi monster seperti itu tidak... 12 00:01:00,594 --> 00:01:01,995 Manusia serigala. 13 00:01:48,108 --> 00:01:52,946 JACKIE CHAN ADVENTURES 14 00:01:56,249 --> 00:01:58,752 Manusia serigala. Jade, lari. 15 00:01:59,386 --> 00:02:00,620 Dari karpet? 16 00:02:04,157 --> 00:02:07,160 Kalian datang untuk mengambil barang antik, ya? 17 00:02:08,695 --> 00:02:10,664 Kau tak boleh mengagetkan orang seperti... 18 00:02:10,664 --> 00:02:12,265 Salam. 19 00:02:12,265 --> 00:02:13,700 Jangan lakukan itu. 20 00:02:13,700 --> 00:02:17,070 Aku Lam, eksekutor properti ini. 21 00:02:18,772 --> 00:02:23,610 Asistenku akan memindahkan akuisisi ke pedatimu, sementara kau membayar. 22 00:02:24,845 --> 00:02:26,613 Tidak secepat itu. 23 00:02:26,613 --> 00:02:28,515 Aku harus menaksir barang-barangnya dahulu. 24 00:02:28,515 --> 00:02:31,518 Aku tak mau tokoku penuh rongsokan. 25 00:02:31,518 --> 00:02:33,453 Lalu kenapa tokonya penuh rongsokan? 26 00:02:35,389 --> 00:02:39,826 Percayalah, semua pusakanya memiliki mutu terbaik. 27 00:02:39,826 --> 00:02:43,463 Kalau begitu, kau tak akan keberatan jika aku memeriksanya. 28 00:02:44,431 --> 00:02:46,566 - Itu sudah... - Bukan olehku. 29 00:02:46,566 --> 00:02:48,468 - Percayalah... - Tetap saja, aku akan... 30 00:02:48,468 --> 00:02:50,170 - Terima saja... - Aku tak akan... 31 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 - Tolonglah. - Tidak. 32 00:02:51,171 --> 00:02:53,707 - Tapi... - Tidak! 33 00:02:53,707 --> 00:02:57,944 Aku akan menaksir semuanya atau tidak membeli apa pun. 34 00:03:00,213 --> 00:03:02,482 Pelanggan selalu benar. 35 00:03:04,885 --> 00:03:07,988 Kami akan menerima pembayaranmu setelah kau puas. 36 00:03:07,988 --> 00:03:10,757 Semoga betah di Song Sea Manor. 37 00:03:18,265 --> 00:03:21,034 Mungkin kita harus memperingatkan mereka. 38 00:03:21,034 --> 00:03:22,536 Jangan konyol. 39 00:03:22,536 --> 00:03:25,105 Jika tahu apa yang tersembunyi di antara pusaka itu, 40 00:03:25,105 --> 00:03:27,474 mereka tak akan pernah menerimanya. 41 00:03:36,550 --> 00:03:40,921 Rumah ini penuh barang berharga. 42 00:03:40,921 --> 00:03:42,622 Kita harus segera mulai bekerja. 43 00:03:42,622 --> 00:03:45,492 - Setiap pusakanya... - Seram dan luar biasa. 44 00:03:48,328 --> 00:03:50,430 Kita sungguh bisa menginap? 45 00:03:50,430 --> 00:03:51,631 Ya, Jade. 46 00:03:52,632 --> 00:03:56,269 - Dan ini sungguh melewati... - Jam tidur? 47 00:03:56,269 --> 00:03:58,672 Makhluk malam tidak pernah tidur. 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,510 Jade. 49 00:04:04,811 --> 00:04:08,315 Harus menakuti Jackie sekali lagi sebelum tidur. 50 00:04:10,951 --> 00:04:12,119 Bagus. 51 00:04:14,354 --> 00:04:17,424 Kau tak akan menakutiku, Jade. 52 00:04:17,424 --> 00:04:19,726 Jadi, jangan coba-coba. 53 00:04:20,494 --> 00:04:21,428 Jade? 54 00:04:34,341 --> 00:04:36,510 Ini bukan meja. 55 00:04:38,478 --> 00:04:40,213 Ini peti mati. 56 00:04:40,680 --> 00:04:44,251 Keren. Tapi kenapa peti mati ada gemboknya? 57 00:04:57,831 --> 00:04:59,032 Jackie! 58 00:05:00,667 --> 00:05:03,270 Jackie! Ada vampir! 59 00:05:03,937 --> 00:05:06,239 Sudah kubilang kau tak akan menakutiku. 60 00:05:06,239 --> 00:05:08,842 Ada vampir sungguhan dengan taring dan cakar. 61 00:05:08,842 --> 00:05:10,477 Dia berusaha meraihku, tapi kututup petinya 62 00:05:10,477 --> 00:05:11,545 dan dia terjebak di... 63 00:05:13,380 --> 00:05:15,782 Ada vampir kabur. Kita harus pergi dari sini. 64 00:05:16,883 --> 00:05:17,784 Baiklah. 65 00:05:19,452 --> 00:05:23,190 Aku takut sekali. Kini, maukah kau tidur? 66 00:05:23,190 --> 00:05:25,525 Jackie, aku serius. Ada vampir... 67 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Itu dia. 68 00:05:31,731 --> 00:05:33,700 - Tapi itu... - Jade, tolonglah, sudah larut... 69 00:05:33,700 --> 00:05:34,768 Lihat. 70 00:05:37,537 --> 00:05:38,705 - Itu... - Aku yakin 71 00:05:38,705 --> 00:05:40,507 ini sangat lucu bagimu, tapi... 72 00:05:40,507 --> 00:05:44,411 - Jackie, lihat, dia ada di... - Jade, kau bilang begitu tadi... 73 00:05:44,411 --> 00:05:46,546 Tidak, aku sudah muak. 74 00:05:47,214 --> 00:05:49,449 - Tapi... - Tak ada "tapi". Tidur. 75 00:05:52,652 --> 00:05:55,789 Jackie, Paman siap memulai penaksirannya. 76 00:05:58,725 --> 00:06:00,060 Jackie? 77 00:06:03,396 --> 00:06:04,798 Halo? 78 00:06:10,337 --> 00:06:11,605 Jackie? 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,121 Kau tak boleh meninggalkanku. 80 00:06:28,121 --> 00:06:29,656 Apa kau tak pernah menonton film seram? 81 00:06:29,656 --> 00:06:32,092 Wanita cantik selalu yang pertama... 82 00:06:36,062 --> 00:06:39,232 Pasti itu hanya guntur kecil, Jade. 83 00:06:42,102 --> 00:06:43,904 Vampirnya menyerang Tohru. 84 00:06:44,871 --> 00:06:47,140 Tidak, penat perjalanan yang menyerang Tohru. 85 00:06:47,140 --> 00:06:50,677 Penerbangan kita 18 jam, Jade. Dia lelah. 86 00:06:53,179 --> 00:06:56,149 Yang benar saja. Apa ini terlihat lelah? 87 00:06:57,684 --> 00:07:00,353 Mana bisa aku menaksir tanpa pembantu dan... 88 00:07:06,393 --> 00:07:08,995 Jackie, jaga di pintu seandainya dia kembali. 89 00:07:08,995 --> 00:07:10,196 Dia? 90 00:07:10,196 --> 00:07:11,798 Tersembunyi di dalam barang antik. 91 00:07:11,798 --> 00:07:14,467 Tn. Lam berusaha menipu kita untuk membelinya. 92 00:07:14,868 --> 00:07:16,136 Dia siapa? 93 00:07:16,670 --> 00:07:19,873 Kiang Chi, vampir. 94 00:07:20,106 --> 00:07:21,474 Sudah kubilang. 95 00:07:22,642 --> 00:07:25,912 Apa monster kecil ini yang menyuruhmu? 96 00:07:25,912 --> 00:07:30,317 Vampir Tionghoa menyerap energi kehidupan, chi, dari mangsanya, 97 00:07:30,317 --> 00:07:34,921 membuat sang vampir menguat, dan menjadikan korbannya pelayan. 98 00:07:34,921 --> 00:07:37,457 Tanpa chi, Tohru akan segera berubah 99 00:07:37,457 --> 00:07:40,160 menjadi antek kegelapan yang jahat. 100 00:07:40,660 --> 00:07:43,396 Kita harus melakukan transfusi chi. 101 00:07:43,396 --> 00:07:47,534 Transfusi? Kau ingin memindahkan chi orang lain ke tubuh Tohru? 102 00:07:47,534 --> 00:07:50,737 Di mana ada orang dengan chi sebanyak... 103 00:07:51,404 --> 00:07:55,141 Kau punya energi muda yang melimpah. Chi ekstra. 104 00:07:55,141 --> 00:07:59,012 Hanya itu cara mencegah Tohru melayani vampir. 105 00:08:12,292 --> 00:08:13,393 Keren. 106 00:08:13,393 --> 00:08:15,829 Kau yakin itu bukan penat perjalanan? 107 00:08:16,062 --> 00:08:17,731 Aku belum melihat... 108 00:08:41,788 --> 00:08:43,189 Terima kasih, Tohru. 109 00:08:43,189 --> 00:08:45,558 Aku baru melempar pengisap chi. 110 00:08:45,558 --> 00:08:46,860 Aku keren. 111 00:08:47,160 --> 00:08:49,929 Ayo, Tohru. Aku luar biasa. 112 00:08:50,563 --> 00:08:53,900 Tampaknya transfusi chi-nya sukses. 113 00:08:53,900 --> 00:08:57,971 Ayo, Jade. Semangat, Gadis Chi. Menolong Tohru. 114 00:09:03,076 --> 00:09:04,644 Dia bisa terbang? 115 00:09:04,944 --> 00:09:06,112 Hanya sebentar. 116 00:09:07,347 --> 00:09:09,315 Tohru, dia vampir Tionghoa. 117 00:09:09,315 --> 00:09:11,151 Pancang tak akan mencelakainya. 118 00:09:11,351 --> 00:09:13,086 Lalu bagaimana cara menghentikan... 119 00:09:15,188 --> 00:09:16,489 Jangan bernapas. 120 00:09:20,059 --> 00:09:24,664 Kiang Chi buta. Dia hanya bisa mendeteksi dari napas kalian. 121 00:09:29,903 --> 00:09:31,571 Kau mengada... 122 00:10:14,881 --> 00:10:16,015 Tidak! 123 00:10:23,456 --> 00:10:24,624 Tidak! 124 00:10:25,558 --> 00:10:26,459 Jade! 125 00:10:31,331 --> 00:10:33,500 Kembalikan, Pemakan Chi. 126 00:10:41,307 --> 00:10:42,775 Sungguh tidak adil. 127 00:10:43,376 --> 00:10:44,878 Cepat, Paman. 128 00:10:46,713 --> 00:10:49,749 Paman, kau harus melakukan transfusi lagi. 129 00:11:01,661 --> 00:11:05,665 Jade tak bisa menahan napas. Vampir itu akan mengikutinya dan menemukan kita. 130 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Kalau begitu, mari meluncur. 131 00:11:12,839 --> 00:11:15,542 Kita akan aman di seberang sungai. 132 00:11:15,542 --> 00:11:17,944 Kiang Chi tak bisa menyeberangi air mengalir. 133 00:11:17,944 --> 00:11:20,280 Dari mana kau tahu semua aturan ini? 134 00:11:45,338 --> 00:11:46,839 Selancar pedati. 135 00:12:07,160 --> 00:12:09,462 Transfusinya... 136 00:12:21,674 --> 00:12:23,142 Halo. Menunduk. 137 00:12:34,287 --> 00:12:35,521 Paman. 138 00:12:37,423 --> 00:12:39,092 Tunggu. Kita hampir... 139 00:12:50,136 --> 00:12:52,605 Bagaimana cara menolong Paman tanpa Paman? 140 00:12:52,872 --> 00:12:55,074 Kita harus meneliti. 141 00:12:55,875 --> 00:12:57,410 Yang benar saja. 142 00:13:02,849 --> 00:13:05,218 Taringnya mulai muncul. 143 00:13:08,254 --> 00:13:10,523 Paman berubah menjadi antek vampir. 144 00:13:10,523 --> 00:13:12,458 Gunakan chi-ku untuk transfusinya. 145 00:13:13,726 --> 00:13:18,097 Aku tidak tahu sihirnya. Jade punya chi Paman, bukan otaknya. 146 00:13:28,374 --> 00:13:31,678 Baiklah, dia membuatku sangat ketakutan sekarang. 147 00:13:33,246 --> 00:13:34,814 Kau menemukan sihirnya? 148 00:13:34,814 --> 00:13:38,284 Tidak, tapi aku tahu cara merebut chi kembali dari vampir. 149 00:13:38,284 --> 00:13:41,087 Nanti saja. Kita butuh sihir transfusi sekarang. 150 00:13:41,087 --> 00:13:42,288 Sebenarnya... 151 00:13:46,225 --> 00:13:48,061 Waktu kita baru saja habis. 152 00:13:58,571 --> 00:14:02,909 Akan kutaklukkan dan kuberikan chi kalian pada tuanku 153 00:14:04,310 --> 00:14:06,412 Dia pelayan vampir. 154 00:14:07,547 --> 00:14:11,350 Paman, kami teman-temanmu. Keluargamu. 155 00:14:11,350 --> 00:14:13,453 Dan aku tahu kau tak mau mencelakai... 156 00:14:15,354 --> 00:14:17,890 Paman, kami tak akan melawanmu. 157 00:14:21,194 --> 00:14:23,162 Dia tak memberi kita pilihan. 158 00:14:23,162 --> 00:14:27,033 Alihkan perhatiannya selagi aku mempelajari cara menaklukkannya. 159 00:14:27,033 --> 00:14:29,969 Tuanku akan memangsa chi kalian. 160 00:14:29,969 --> 00:14:31,804 Tolong cepat pelajari. 161 00:14:42,615 --> 00:14:43,983 Tolong. 162 00:14:53,726 --> 00:14:56,996 Ingat buku, Paman? Kau suka buku. 163 00:15:03,069 --> 00:15:07,006 Selama kertas mantranya ditempel, Paman tak bisa bergerak. 164 00:15:14,680 --> 00:15:15,815 Tamatlah kau. 165 00:15:18,084 --> 00:15:20,753 Satu hal lagi. Dia masih bisa berbicara. 166 00:15:20,753 --> 00:15:25,191 Kalian bisa mengalahkan pelayannya, tapi tak akan bisa mengalahkan Tuan. 167 00:15:25,191 --> 00:15:30,797 Tuanku akan memangsa seluruh chi kalian yang lezat. 168 00:15:31,964 --> 00:15:34,734 Seharusnya tempelkan kertas itu di mulutnya. 169 00:15:35,935 --> 00:15:38,704 Kita harus merebut chi sebelum matahari terbit 170 00:15:38,704 --> 00:15:41,240 atau chi-nya menjadi milik sang vampir selamanya. 171 00:15:42,008 --> 00:15:45,411 Maksudmu aku akan tetap seperti Jade? 172 00:15:45,411 --> 00:15:47,280 Kau lebih memilih punya chi Paman? 173 00:15:47,280 --> 00:15:50,216 Aku tak bisa berhenti memikirkan pencernaan. 174 00:15:53,719 --> 00:15:55,755 Tuanku akan mengisapmu hingga kering. 175 00:15:55,755 --> 00:15:58,691 - Mengisap... - Bagaimana cara mengambil chi-nya? 176 00:15:59,392 --> 00:16:02,762 Mudah. Kita buru si Drakula dan... 177 00:16:05,865 --> 00:16:08,868 Tidak. Magi mengalahkan magi. 178 00:16:08,868 --> 00:16:11,571 Kita harus mengambil jamur dari makam, 179 00:16:11,771 --> 00:16:16,042 memasukkannya ke kaus kaki kiri vampir, dan membuangnya ke sungai. 180 00:16:17,877 --> 00:16:18,978 Kau mengada-ada. 181 00:16:18,978 --> 00:16:20,613 Kau mau menghentikan Kiang Chi? 182 00:16:20,613 --> 00:16:23,182 Ya? Maka turuti ucapan Jade. 183 00:16:25,151 --> 00:16:29,622 Satu hal lagi. Kita harus bergegas. Matahari terbit 30 menit lagi. 184 00:16:29,622 --> 00:16:32,859 Ayo, Jackie. Saatnya menendang bokong vampir. 185 00:16:33,693 --> 00:16:35,228 Ini terlalu aneh. 186 00:16:37,163 --> 00:16:38,531 Cepat, Jackie. 187 00:16:38,531 --> 00:16:41,234 Kita harus temukan jamur sebelum vampir temukan kita. 188 00:16:45,438 --> 00:16:48,207 - Aku tak bisa menahan diri. - Tuankulah 189 00:16:48,207 --> 00:16:52,845 yang akan mengisap chi kalian yang melimpah dan lezat. 190 00:16:56,015 --> 00:16:57,550 Aku sudah menemukan jamurnya. 191 00:16:57,984 --> 00:17:01,754 Kita harus menemukan... Tohru, tolong jangan main-main. 192 00:17:03,656 --> 00:17:05,391 - Jackie. - Vampirnya. 193 00:17:05,391 --> 00:17:06,459 Tuan. 194 00:17:10,496 --> 00:17:12,098 Aku melihatmu. 195 00:17:13,666 --> 00:17:15,601 Kau bisa melihat dan berbicara? 196 00:17:15,801 --> 00:17:19,205 Dengan memakan begitu banyak chi, aku bertambah kuat. 197 00:17:19,205 --> 00:17:23,109 Aku bisa melawan apa pun. Termasuk matahari. 198 00:17:35,688 --> 00:17:36,589 Dapat. 199 00:17:38,691 --> 00:17:40,993 Kaus kaki kiri, Tohru. 200 00:17:44,830 --> 00:17:46,899 Tendangan bagus, Tuanku. 201 00:17:49,735 --> 00:17:55,241 Tuan, aku terjatuh dan tak dapat berdiri. 202 00:17:58,444 --> 00:18:02,748 Sesaat lagi, kumpulan chi ini akan menjadi milikku selamanya. 203 00:18:03,182 --> 00:18:04,684 Sepatu yang bagus. 204 00:18:08,854 --> 00:18:12,124 Jade memang punya chi Paman, tapi Jade tetaplah Jade. 205 00:18:35,314 --> 00:18:37,616 Kami melepas kaus kakimu. 206 00:18:44,890 --> 00:18:46,959 Tuan, apa itu kaus kakimu? 207 00:19:07,313 --> 00:19:08,714 Keren. 208 00:19:14,820 --> 00:19:17,590 Siapa yang menempelkan kertas mantra ke dahiku? 209 00:19:24,096 --> 00:19:26,332 Mungkin kau harus menyingkir dari matahari. 210 00:19:38,210 --> 00:19:41,480 Jadi, semua chi sudah kembali ke asalnya? 211 00:19:41,480 --> 00:19:45,518 Terima kasih atas pinjamannya, Jade. Itu keren. 212 00:19:45,518 --> 00:19:49,755 Bukan masalah, Big T. Tapi kurasa chi Paman belum kembali semua. 213 00:19:50,089 --> 00:19:53,225 Aku punya monster yang mengidam kacang hijau. 214 00:19:53,526 --> 00:19:56,729 Syukurlah perjalanan yang buruk ini usai. 215 00:19:56,729 --> 00:19:59,465 Buruk? Apa maksudmu dengan buruk? 216 00:19:59,465 --> 00:20:02,568 Karena Kiang Chi itu, aku menawar Tn. Lam 217 00:20:02,568 --> 00:20:04,370 hingga setengah harga 218 00:20:04,770 --> 00:20:10,276 dan dia memberikan meja yang sangat bagus tanpa biaya tambahan. 219 00:20:17,616 --> 00:20:21,954 Hei, Jackie. Kenapa lebih penting bertahan daripada menyerang? 220 00:20:22,321 --> 00:20:26,559 Jika di bus ada yang meraihmu, bertahanlah. 221 00:20:26,559 --> 00:20:31,664 Saat mereka menyentuhmu, mengelaklah. Berlindung. 222 00:20:31,664 --> 00:20:34,033 Itu lebih baik daripada berkelahi 223 00:20:34,033 --> 00:20:37,937 karena satu argumen kecil. Kau menyakiti seseorang, 224 00:20:37,937 --> 00:20:40,005 kau tak akan bahagia seumur hidupmu. 225 00:20:40,005 --> 00:20:43,175 Karena itulah, di filmku, ada banyak tentang melindungi sesuatu. 226 00:20:43,175 --> 00:20:48,481 Di dunia nyata, bertahan lebih baik daripada memukul seseorang. 227 00:20:48,481 --> 00:20:50,349 Ingatlah. 16482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.