Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,870
Tolong!
2
00:00:03,870 --> 00:00:09,476
Jackie, tak bisa bertahan. Butuh makanan.
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,445
Kau tidak mati kelaparan, Jade.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,582
Kau bisa makan kacang hijauku.
5
00:00:17,283 --> 00:00:18,985
Aku tidak akan selapar itu.
6
00:00:19,652 --> 00:00:22,222
Tohru sudah sejak tadi keluar membeli makanan.
7
00:00:22,222 --> 00:00:24,691
Dia diserang oleh ninja atau sesuatu?
8
00:01:38,465 --> 00:01:43,136
JACKIE CHAN ADVENTURES
9
00:01:55,482 --> 00:01:58,284
Tohru, jangan, dia orang suci.
10
00:02:07,560 --> 00:02:09,829
Selamat datang di Temuan Langka Paman.
11
00:02:17,103 --> 00:02:20,874
Tolong maafkan kekasaran muridku.
12
00:02:22,475 --> 00:02:25,144
Dia menawarkan makanannya sebagai permintaan maaf.
13
00:02:28,882 --> 00:02:31,651
Kami tak akan menyantap makanannya.
14
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
Kalian tidak suka Mu Shu?
15
00:02:33,653 --> 00:02:37,524
Para biara Ben-Shui telah mengikuti petunjuk
16
00:02:37,524 --> 00:02:42,262
dan pertanda menuju tempat ini untuk mencari Sang Terpilih.
17
00:02:42,262 --> 00:02:43,730
Belum melihatnya. Kau?
18
00:02:44,697 --> 00:02:45,899
Hei.
19
00:02:45,899 --> 00:02:49,135
Terimalah persembahan ini, Sang Terpilih.
20
00:02:51,471 --> 00:02:54,807
Tapi mustahil dia pemimpin kalian. Dia Tohru kami.
21
00:02:55,341 --> 00:02:58,878
Sang Terpilih telah hidup seribu kali.
22
00:02:58,878 --> 00:03:01,047
Ketika satu kehidupan berakhir,
23
00:03:01,047 --> 00:03:07,387
energi kehidupan atau chi Sang Terpilih kembali ke medium yang baru.
24
00:03:07,387 --> 00:03:10,723
Pantas Tohru sangat besar. Chi-nya begitu banyak.
25
00:03:10,723 --> 00:03:14,193
Kenapa kau tidak bilang bahwa kau pemimpin orang suci?
26
00:03:14,193 --> 00:03:15,595
Aku tidak tahu.
27
00:03:15,595 --> 00:03:19,032
Pasti itu karena pengaruh baikku.
28
00:03:19,399 --> 00:03:23,002
Ayo, kita harus menuju kuil kami di Bhutan
29
00:03:23,002 --> 00:03:26,472
dan dukun besar akan membangkitkan chi-mu.
30
00:03:26,472 --> 00:03:28,474
Kalian berangkat sekarang?
31
00:03:28,474 --> 00:03:32,211
Chi Sang Terpilih rentan saat tertidur.
32
00:03:32,211 --> 00:03:35,715
Jika pasukan kegelapan menghancurkannya sekarang...
33
00:03:35,982 --> 00:03:37,317
Menghancurkan?
34
00:03:37,750 --> 00:03:40,920
Coba saja. Big T bisa menjaga diri.
35
00:03:41,187 --> 00:03:46,726
Tidak bisa. Sang Terpilih adalah entitas damai, bukan perang.
36
00:03:47,026 --> 00:03:52,098
Diramalkan bahwa seorang pahlawan akan muncul untuk melindunginya.
37
00:03:56,302 --> 00:04:00,173
Jadi, pasukan kegelapan macam apa yang dimaksud?
38
00:04:16,155 --> 00:04:18,791
Ben-Shui sudah menemukan Sang Terpilih.
39
00:04:19,459 --> 00:04:21,527
Aku, Dao Lon Wong,
40
00:04:21,527 --> 00:04:27,667
tak boleh membiarkan chi-nya dibangkitkan. Kegelapan harus menang.
41
00:04:27,667 --> 00:04:30,203
Chi hitam harus berkuasa.
42
00:04:32,205 --> 00:04:38,344
Gan, Chui, Ran, cari Sang Terpilih dan bunuh dia.
43
00:05:07,874 --> 00:05:13,112
Sang Terpilih adalah pencerahan, bukan pengangkut barang.
44
00:05:17,183 --> 00:05:19,652
Pahlawan akan melayani.
45
00:05:22,689 --> 00:05:24,857
- Lihat, Sang Terpilih. - Tapi...
46
00:05:24,857 --> 00:05:26,693
Pakaian sucimu.
47
00:05:27,160 --> 00:05:28,061
Sutra.
48
00:05:28,061 --> 00:05:29,328
Tres chic.
49
00:05:29,862 --> 00:05:32,465
Aku kehilangan asisten tokoku.
50
00:05:32,465 --> 00:05:34,901
Jackie harus lebih banyak membantu di toko.
51
00:05:34,901 --> 00:05:38,337
Ayo, kalian berdua juga akan melayani Sang Terpilih.
52
00:05:39,038 --> 00:05:40,106
Melayani?
53
00:05:48,381 --> 00:05:50,516
Ini sungguh tidak perlu.
54
00:05:51,617 --> 00:05:56,456
Kejayaan Sang Terpilih harus dirayakan, bukan ditutupi.
55
00:05:56,989 --> 00:05:59,459
Agar pasukan kegelapan menemukannya?
56
00:06:04,297 --> 00:06:08,968
Berdiri, Pahlawan, kuil kami masih berkilo-kilo lagi.
57
00:06:10,937 --> 00:06:15,374
Sang Terpilih harus beristirahat. Kita akan singgah malam ini.
58
00:06:20,446 --> 00:06:22,949
Paman terlalu tua untuk ini.
59
00:06:23,416 --> 00:06:24,984
Aku terlalu tua untuk ini.
60
00:06:26,486 --> 00:06:29,522
- Mari kita berusaha yang tebaik... - Hei.
61
00:06:31,357 --> 00:06:35,361
Jika Sang Terpilih tidur nyenyak, semuanya pun segar.
62
00:06:44,704 --> 00:06:47,373
Tohru, paman merinding.
63
00:06:47,373 --> 00:06:48,775
Merinding?
64
00:06:48,775 --> 00:06:52,445
- Chi hitam pasti sudah dekat. - Seberapa dekat?
65
00:07:08,728 --> 00:07:11,764
- Mata yang aneh. - Prajurit Chi Hitam.
66
00:07:11,764 --> 00:07:15,301
Master Chi Fong pernah memperingatkanku akan entitas kegelapan ini.
67
00:07:24,177 --> 00:07:26,946
Sang Terpilih adalah entitas damai.
68
00:07:32,952 --> 00:07:34,520
Perang bantal.
69
00:07:34,520 --> 00:07:38,591
Kau terlalu muda untuk melawan kegelapan.
70
00:07:57,410 --> 00:08:02,114
Satu hal lagi, prajurit dan senjatanya mengandung chi hitam yang sama.
71
00:08:02,114 --> 00:08:03,850
Keduanya satu kesatuan.
72
00:08:04,851 --> 00:08:06,285
Enak sekali mereka.
73
00:08:13,759 --> 00:08:14,594
Hilang.
74
00:08:15,027 --> 00:08:16,829
Jackie, kau mengalahkannya.
75
00:08:17,063 --> 00:08:19,165
Ini hanya ujian.
76
00:08:19,632 --> 00:08:21,667
Dan Jackie ulung, bukan?
77
00:08:22,235 --> 00:08:26,405
Tantangan yang lebih ekstrem menanti di depan.
78
00:08:26,405 --> 00:08:27,807
Tidak lagi.
79
00:08:27,807 --> 00:08:29,342
Kami akan pulang.
80
00:08:29,342 --> 00:08:32,211
Aku tak mau ada yang terluka karena aku.
81
00:08:33,412 --> 00:08:36,449
Begitu mementingkan orang lain dalam situasi bahaya.
82
00:08:36,883 --> 00:08:40,953
Tak diragukan lagi. Dialah Sang Terpilih.
83
00:08:49,662 --> 00:08:51,397
Apa kita sudah sampai?
84
00:08:54,166 --> 00:08:56,302
Apa kita sudah sampai?
85
00:08:57,870 --> 00:08:59,906
Apa kita sudah sampai?
86
00:08:59,906 --> 00:09:01,107
Sabar.
87
00:09:01,574 --> 00:09:04,076
Sebelum Sang Terpilih mencapai kuil,
88
00:09:04,076 --> 00:09:06,379
dia harus menyapa para pemujanya.
89
00:09:07,079 --> 00:09:08,347
Pemuja?
90
00:09:08,347 --> 00:09:10,449
- Sang Terpilih. - Sang Terpilih.
91
00:09:11,050 --> 00:09:12,652
- Sang Terpilih. - Sang Terpilih.
92
00:09:16,589 --> 00:09:18,124
Apa mau mereka?
93
00:09:18,124 --> 00:09:19,959
Bermandikan keagunganmu.
94
00:09:20,826 --> 00:09:24,830
- Sang Terpilih. - Sang Terpilih.
95
00:09:25,264 --> 00:09:28,601
- Sang Terpilih. - Sang Terpilih.
96
00:09:30,670 --> 00:09:32,004
Dia pergi ke mana?
97
00:09:33,105 --> 00:09:35,174
Sang Terpilih menghilang.
98
00:09:37,977 --> 00:09:40,112
Kau pahlawan yang payah.
99
00:09:40,112 --> 00:09:42,481
Kau melepaskan Sang Terpilih dari pantauanmu.
100
00:09:42,481 --> 00:09:43,883
Kita harus menemukannya.
101
00:09:44,150 --> 00:09:47,586
Kita tak tahu apa tujuan pasukan kegelapan.
102
00:09:49,155 --> 00:09:51,857
Tohru? Tohru.
103
00:09:52,725 --> 00:09:55,261
Big T? Kau di mana?
104
00:10:00,132 --> 00:10:01,667
Pasukan kegelapan apanya?
105
00:10:05,738 --> 00:10:09,442
Sang Terpilih itu pembersih jiwa, bukan pencuci piring.
106
00:10:10,943 --> 00:10:13,546
Tapi aku tidak mau menjadi Sang Terpilih.
107
00:10:13,779 --> 00:10:14,981
Kenapa?
108
00:10:14,981 --> 00:10:16,782
Kau punya pahlawan sendiri
109
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
dan pelayan yang memenuhi semua kebutuhanmu.
110
00:10:19,051 --> 00:10:22,088
Aku tak terbiasa dengan perlakuan seperti itu, Jade.
111
00:10:22,388 --> 00:10:26,359
Aku senang melayani orang lain, terutama oang yang kusukai.
112
00:10:26,592 --> 00:10:29,795
Mencuci piring bukan satu-satunya cara untuk melayani.
113
00:10:30,296 --> 00:10:32,798
Lihat betapa bahagianya penduduk desa karenamu?
114
00:10:32,798 --> 00:10:36,435
Sang Terpilih juga melayani dengan cara yang berbeda.
115
00:10:37,870 --> 00:10:39,572
Mungkin kau benar.
116
00:10:39,572 --> 00:10:42,575
Bagus, sebab kau melewatkan noda. Kau dipecat.
117
00:10:46,145 --> 00:10:49,215
Jackie? Paman? Aku menemukan...
118
00:10:51,183 --> 00:10:52,184
Masalah.
119
00:10:57,990 --> 00:11:00,793
Pengguna chi hitam membawa teman-teman bermata aneh.
120
00:11:00,793 --> 00:11:02,461
Mari kita kalahkan mereka.
121
00:11:02,461 --> 00:11:05,164
Tapi Sang Terpilih dilarang bertarung.
122
00:11:06,265 --> 00:11:07,533
Tak ada yang melihat.
123
00:11:22,515 --> 00:11:24,150
Jade, apa yang kau...
124
00:11:31,157 --> 00:11:32,758
Jade.
125
00:11:33,359 --> 00:11:35,227
Kau masih terlalu muda.
126
00:11:48,140 --> 00:11:49,175
Salad potong.
127
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Kau membuat kudapan?
128
00:12:02,888 --> 00:12:06,659
Mana bisa paman melancarkan mantra chi tanpa bahan-bahan?
129
00:12:09,195 --> 00:12:10,529
Kalau begitu, cepat masak.
130
00:12:39,225 --> 00:12:40,626
Terima kasih.
131
00:12:40,626 --> 00:12:42,995
Kita benar-benar mengalahkan mereka kali ini. Benar, Paman?
132
00:12:42,995 --> 00:12:46,232
Mantra pelenyapanku hanya bersifat sementara.
133
00:12:51,904 --> 00:12:53,506
Kuil kami sudah dekat.
134
00:12:53,506 --> 00:12:58,544
Sang Terpilih akan aman begitu dukun besar membangkitkan chi-nya.
135
00:13:03,449 --> 00:13:07,887
Jadi, pahlawan saja tidak cukup untuk Sang Terpilih.
136
00:13:07,887 --> 00:13:10,623
Dia juga punya penyihir chi sendiri.
137
00:13:10,856 --> 00:13:16,462
Butuh penyihir chi untuk mengalahkan penyihir chi.
138
00:13:21,767 --> 00:13:26,138
Tenang saja, Pahlawan. Chi baik melindungi kuil kita.
139
00:13:26,505 --> 00:13:29,975
Entitas kegelapan tak bisa masuk dari luar.
140
00:13:32,144 --> 00:13:33,712
Salam, Kawan.
141
00:13:34,013 --> 00:13:37,349
Apakah kau siap untuk menerima takdirmu?
142
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Sang Terpilih.
143
00:13:44,523 --> 00:13:46,058
Aku siap.
144
00:13:46,058 --> 00:13:50,229
Maka mari kita mulai upacara pembangkitan.
145
00:13:56,168 --> 00:14:02,107
Saat kau tersadar, chi-mu juga akan bangkit.
146
00:14:02,107 --> 00:14:06,245
Kau akan ingat seribu kehidupanmu
147
00:14:06,245 --> 00:14:08,914
dan memimpin kami lagi.
148
00:14:33,772 --> 00:14:35,274
Merinding.
149
00:14:38,844 --> 00:14:40,379
Tiga yang merindingkan.
150
00:14:40,379 --> 00:14:43,449
Tapi kukira entitas kegelapan tak bisa masuk dari luar.
151
00:14:43,449 --> 00:14:45,017
Trik chi hitam.
152
00:14:45,017 --> 00:14:47,019
Mereka dipanggil dari dalam kuil.
153
00:14:47,319 --> 00:14:52,324
Jika mereka menghancurkan mediumnya, chi Sang Terpilih akan musnah selamanya.
154
00:14:52,324 --> 00:14:54,560
Dan kita kehilangan Tohru selamanya.
155
00:14:54,927 --> 00:14:56,862
Habisi Sang Terpilih.
156
00:15:09,008 --> 00:15:14,313
Minggir, Penyihir. Sihir lemahmu tak bisa menghentikanku.
157
00:15:14,647 --> 00:15:19,952
Waspadalah. Aku murid Master Chi Fong.
158
00:15:19,952 --> 00:15:25,357
Dan aku Dao Lon Wong, master kegelapan yang mengalahkan Fong.
159
00:15:26,825 --> 00:15:29,395
Kau akan menerima balasannya.
160
00:15:44,476 --> 00:15:46,545
Aku saja. Kau saja.
161
00:16:14,039 --> 00:16:15,240
Bagaimana caramu melakukannya?
162
00:16:15,240 --> 00:16:17,976
Master Fong mengajariku dengan baik.
163
00:16:36,362 --> 00:16:38,964
Berapa lama ritual ini?
164
00:16:38,964 --> 00:16:42,101
Tongkat ini milik Sang Terpilih sebelumnya,
165
00:16:42,101 --> 00:16:44,169
penggembala sapi yak, Chop Yep.
166
00:16:44,169 --> 00:16:45,371
Ini akan membantumu.
167
00:16:45,371 --> 00:16:48,507
- Caranya? - Ini penuh chi putihnya.
168
00:16:48,507 --> 00:16:51,577
Gunakan chi-mu untuk mengendalikannya.
169
00:16:51,577 --> 00:16:52,878
Bagaimana caranya?
170
00:16:53,846 --> 00:16:55,047
Aku punya tongkat.
171
00:17:00,085 --> 00:17:01,520
Tongkat yang sangat bagus.
172
00:17:06,458 --> 00:17:08,026
Jika itu bekerja untuk mereka.
173
00:17:09,962 --> 00:17:10,929
Hore.
174
00:17:11,830 --> 00:17:12,898
Jangan!
175
00:17:16,468 --> 00:17:17,436
Berhenti.
176
00:17:21,974 --> 00:17:24,276
Berhenti! Keren.
177
00:17:30,849 --> 00:17:32,851
Habislah chi-ku.
178
00:17:33,485 --> 00:17:35,821
Tidak, jangan ganggu dia.
179
00:17:42,294 --> 00:17:43,395
Tidak.
180
00:17:45,497 --> 00:17:48,634
Pembangkitannya selesai, Pemimpin yang Agung.
181
00:17:48,634 --> 00:17:51,637
Ingatanmu sudah dipulihkan.
182
00:17:51,637 --> 00:17:52,971
Sudah?
183
00:17:52,971 --> 00:17:56,508
Kau tidak ingat seribu kehidupanmu?
184
00:18:03,615 --> 00:18:08,654
Termasuk tongkatmu yang tepercaya atau sapi yak favoritmu?
185
00:18:11,890 --> 00:18:14,626
Maaf, tidak.
186
00:18:16,562 --> 00:18:20,466
Dia bukan Sang Terpilih.
187
00:18:20,466 --> 00:18:21,967
Aku bukan Sang Terpilih?
188
00:18:24,102 --> 00:18:25,838
Aku bukan Sang Terpilih.
189
00:18:28,307 --> 00:18:30,142
Tebak apa artinya itu?
190
00:18:47,493 --> 00:18:52,130
Saat Sang Terpilih yang asli ditemukan, aku akan kembali.
191
00:18:52,598 --> 00:18:54,566
Itu menurutmu saja.
192
00:19:06,445 --> 00:19:07,646
Bagus, Paman.
193
00:19:07,646 --> 00:19:09,681
Kini kuil kalian aman.
194
00:19:09,982 --> 00:19:14,186
Dao Lon Wong dan pasukan kegelapannya tak bisa masuk lagi.
195
00:19:25,364 --> 00:19:26,865
Aku memaksa.
196
00:19:30,502 --> 00:19:32,704
Maaf atas kebingungan ini.
197
00:19:32,938 --> 00:19:37,109
Sang Terpilih akan ditemukan jika waktunya tepat.
198
00:19:37,543 --> 00:19:39,578
Pergilah dalam damai, Teman.
199
00:19:44,983 --> 00:19:50,055
Mungkinkah tempatnya sudah tepat, tapi mediumnya yang keliru?
200
00:19:50,355 --> 00:19:55,327
Kau lihat bagaimana anak perempuan itu memegang tongkat Sang Terpilih?
201
00:19:56,962 --> 00:20:01,099
Seakan chi-nya dan chi Sang Terpilih adalah satu kesatuan.
202
00:20:04,036 --> 00:20:06,905
Mungkin kita perlu memeriksa apakah dia ingat sapi yak-nya.
203
00:20:13,478 --> 00:20:15,147
- Hei, Jackie. - Ya.
204
00:20:15,147 --> 00:20:17,950
Apakah tokoh-tokoh di acaramu berdasarkan kenalanmu?
205
00:20:17,950 --> 00:20:19,718
Kurasa, ya.
206
00:20:20,052 --> 00:20:22,688
Saat aku melihat Paman, cara bicaranya...
207
00:20:23,755 --> 00:20:27,459
Separuh ayahku, separuh manajerku.
208
00:20:27,459 --> 00:20:31,396
Jade, ya. Banyak sekali anak perempuan seperti keponakannya.
209
00:20:31,396 --> 00:20:32,931
Tentu saja para penjahatnya tidak.
210
00:20:32,931 --> 00:20:36,134
Shadowkhan, itu... Kita menciptakan seseorang.
211
00:20:36,134 --> 00:20:37,536
Tohru?
212
00:20:38,303 --> 00:20:39,938
Salah satu pemeran penggantiku.
213
00:20:39,938 --> 00:20:42,975
Tokohku sendiri kadang sangat jenaka,
214
00:20:42,975 --> 00:20:45,277
kadang sangat serius. Itulah aku.
15535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.