All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:05,873 Pelan-pelan. 2 00:00:09,376 --> 00:00:10,878 Museum akan sangat senang 3 00:00:10,878 --> 00:00:13,280 karena Naga Emas telah dikembalikan ke Hong Kong. 4 00:00:13,280 --> 00:00:15,215 Bagaimana bisa? Pihak museum mengoceh di televisi 5 00:00:15,215 --> 00:00:17,217 soal naga yang mengacaukan segala macam data pengunjung. 6 00:00:17,217 --> 00:00:20,120 Ya, tapi menjaga keamanan adalah hal sulit. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,789 Setidaknya ada dua usaha pencurian. 8 00:00:23,490 --> 00:00:24,558 Jadikan tiga. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,261 Hei! 10 00:00:30,097 --> 00:00:31,498 Cepat. 11 00:00:33,634 --> 00:00:34,868 Jackie! 12 00:00:38,906 --> 00:00:41,575 Sepertinya kita salah pancing. 13 00:00:44,912 --> 00:00:46,380 Bagaimana cara menyingkirkannya? 14 00:00:48,348 --> 00:00:51,618 Gedung itu disebut pencakar langit karena suatu alasan. 15 00:01:43,036 --> 00:01:47,908 JACKIE CHAN ADVENTURES 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,879 Celaka. 17 00:01:55,882 --> 00:01:58,618 Celaka! 18 00:02:08,328 --> 00:02:10,764 Liftnya terlalu lambat. 19 00:02:13,266 --> 00:02:14,801 Delapan wajah orang Kanton. 20 00:02:15,168 --> 00:02:18,572 Dua belas, 13, 14. 21 00:02:18,572 --> 00:02:21,308 Seharusnya kau melihatku menyelamatkan naga, 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,210 mengusir penjahat. 23 00:02:23,210 --> 00:02:25,112 Maksudku, Paman Jackie juga membantu. 24 00:02:25,112 --> 00:02:26,446 Sedikit bicara, berhitung lebih banyak. 25 00:02:26,680 --> 00:02:28,215 Ada berapa sumpitnya? 26 00:02:28,215 --> 00:02:29,449 Lima belas, Sensei. 27 00:02:29,449 --> 00:02:33,220 Lima belas? Sumpit selalu sepasang. Hitung lagi. 28 00:02:33,220 --> 00:02:36,723 Ya, berkat kita, naga itu dikemas dan kini berlayar ke... 29 00:02:36,723 --> 00:02:38,258 Tidak, Jade. 30 00:02:38,725 --> 00:02:41,194 Kapal kargo bukanlah transportasi yang cukup aman. 31 00:02:41,194 --> 00:02:43,930 Museum memutuskan, karena pencuri masih berkeliaran, 32 00:02:43,930 --> 00:02:46,767 Naga Emas akan dikirim ke Hong Kong 33 00:02:46,767 --> 00:02:50,537 dengan transportasi yang tidak terduga, kapal pesiar. 34 00:02:50,737 --> 00:02:51,972 Aku akan mengiringinya. 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,408 - Kau tak beruntung. - Ya. 36 00:02:54,641 --> 00:02:59,780 Masalahnya, museum memberiku dua kamar. 37 00:02:59,780 --> 00:03:02,783 Entah apa yang harus kulakukan dengan kamar kosong itu. 38 00:03:03,683 --> 00:03:06,286 Aku akan naik kapal pesiar. Hore. 39 00:03:07,621 --> 00:03:10,390 Kita semua akan ikut. Paman, Tohru. 40 00:03:11,558 --> 00:03:14,528 Aku tak ikut berlayar. Aku mau membuat inventaris. 41 00:03:14,528 --> 00:03:18,198 Kapan Paman terakhir kali berlibur sungguhan? 42 00:03:18,432 --> 00:03:22,836 Coba kuingat-ingat. Tiga, empat, lima tahun yang lalu. 43 00:03:23,670 --> 00:03:25,672 Tak pernah. Jadi, kenapa harus sekarang? 44 00:03:25,672 --> 00:03:27,240 Karena ini akan menyenangkan. 45 00:03:27,474 --> 00:03:29,509 Ayolah. Kumohon? 46 00:03:33,246 --> 00:03:37,017 Aku selalu lemah terhadap mata cokelat besarmu. 47 00:03:37,517 --> 00:03:38,985 Baiklah, aku akan pergi. 48 00:03:38,985 --> 00:03:39,986 Hore. 49 00:03:39,986 --> 00:03:41,721 Aku akan tinggal di sini. 50 00:03:44,491 --> 00:03:48,695 Tohru, ayolah. Kolam renang, menonton paus, 51 00:03:48,695 --> 00:03:50,163 banyak udang yang bisa kaumakan. 52 00:03:51,665 --> 00:03:54,501 Baiklah, coret itu. Semua piza yang bisa kaumakan. 53 00:03:54,501 --> 00:03:57,504 Aku tak bisa naik kapal. 54 00:03:58,305 --> 00:04:00,507 Seharusnya aku tak mengajakmu menonton film Titanic. 55 00:04:00,507 --> 00:04:02,409 Itu hanya film, Tohru. 56 00:04:02,409 --> 00:04:05,879 Bukan begitu, Jade. Aku akan mabuk laut. 57 00:04:09,716 --> 00:04:11,651 Kau serius. 58 00:04:11,651 --> 00:04:13,620 Ada obat yang bisa kauminum untuk mengatasinya. 59 00:04:13,887 --> 00:04:16,890 Aku telah mencobanya. Tak ada yang manjur. 60 00:04:19,025 --> 00:04:23,530 Coba tebak? Aku punya obat manjur untuk mabuk laut. 61 00:04:23,530 --> 00:04:24,764 Benarkah? 62 00:04:25,632 --> 00:04:28,468 Akan kutemui kau di Seksi 13, Jackie. Aku harus berkemas. 63 00:04:42,182 --> 00:04:44,918 Tebalnya 30 sentimeter dan benar-benar canggih. 64 00:04:45,118 --> 00:04:47,821 Kebanyakan bank tak punya brankas seaman ini. 65 00:04:48,321 --> 00:04:51,825 Aku yakin tingkat keamanan ini telah melebihi kebutuhan. 66 00:04:59,499 --> 00:05:03,236 "Bersepatu roda tengah malam, banyak permainan, kue setiap saat." 67 00:05:03,236 --> 00:05:05,238 Naik kapal pesiar benar-benar keren. 68 00:05:05,672 --> 00:05:06,873 Buang-buang waktu. 69 00:05:06,873 --> 00:05:09,176 Aku bahkan tak bisa memesan secangkir teh nikmat. 70 00:05:09,176 --> 00:05:10,710 Dia minum teh? 71 00:05:11,444 --> 00:05:13,680 Kukira kambing jantan itu hanya makan kaleng. 72 00:05:13,880 --> 00:05:17,184 Kukira naganya dikunci di dalam brankas. 73 00:05:17,184 --> 00:05:18,652 Tohru, apa yang ibumu... 74 00:05:19,085 --> 00:05:21,755 Kata Jackie dia boleh ikut. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,724 Kau mau ke mana, Paman? 76 00:05:25,058 --> 00:05:27,694 Ke sekoci penyelamat. Kembali ke daratan. 77 00:05:27,694 --> 00:05:31,631 Bagus. Lebih baik aku melakukan hal lain daripada dekat penjual rongsokan itu. 78 00:05:31,631 --> 00:05:35,702 Aku mengunjungi putraku, bersantai, bermain mahyong. 79 00:05:36,036 --> 00:05:38,638 Kau bisa bermain mahyong? 80 00:05:38,638 --> 00:05:42,075 Tidak, aku unggul dalam mahyong. 81 00:05:42,075 --> 00:05:44,277 Finalis di Kyoto lima kali. 82 00:05:44,277 --> 00:05:47,514 Aku menang kejuaraan di gedung rekreasi Hong Kong tahun 1955. 83 00:05:47,514 --> 00:05:50,083 Aku bisa mengalahkanmu dengan satu tangan terikat di punggung. 84 00:05:50,450 --> 00:05:51,651 Dasar pembual. 85 00:05:51,651 --> 00:05:54,387 Bagaimana jika kau letakkan kartu mahyong di mulutmu? 86 00:06:14,641 --> 00:06:16,176 Kau dari mana saja, Tohru? 87 00:06:16,176 --> 00:06:19,112 Kau melewatkan makan malam dan konter untuk membuat es krim. 88 00:06:19,112 --> 00:06:21,581 Mereka punya segalanya, krim kocok, kacang-kacangan. 89 00:06:23,850 --> 00:06:27,153 Kurasa Tohru masih mabuk laut, Jade. 90 00:06:27,153 --> 00:06:30,223 Katamu kau punya obat mabuk laut, Jade. 91 00:06:31,925 --> 00:06:36,196 Benar, dengan hipnosis. Aku membacanya di suatu tempat. 92 00:06:37,097 --> 00:06:38,832 Inilah yang ingin kutonton. 93 00:06:39,666 --> 00:06:41,668 Kami butuh privasi, Jackie. 94 00:06:42,869 --> 00:06:45,305 Baiklah, lihat tanganku. 95 00:06:51,711 --> 00:06:53,346 Azimat kuda. 96 00:06:53,947 --> 00:06:57,651 Si penyembuh. Kuda kecilku ini pasti bisa menyembuhkanmu. 97 00:06:57,651 --> 00:07:01,154 Tapi dilarang memindahkan azimat dari Seksi 13. 98 00:07:01,488 --> 00:07:03,757 Baiklah, jika itu maumu. 99 00:07:05,558 --> 00:07:06,793 Sudah kuduga. 100 00:07:15,201 --> 00:07:16,236 Bagaimana? 101 00:07:18,138 --> 00:07:20,507 Apa masih ada sorbet jeruk yang tersisa? 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,079 Aku menang lagi. 103 00:07:26,946 --> 00:07:30,450 Kau curang. Setiap aku bersin, kau memindah satu kartu. 104 00:07:30,450 --> 00:07:32,886 Saat kau bersin, semua kartu berpindah. 105 00:07:32,886 --> 00:07:35,989 Hidung bengkokmu itu harus diberi penutup. 106 00:07:57,677 --> 00:08:00,914 Peningkatan tujuh-tiga-nol. Penutupnya terbuat dari titanium. 107 00:08:01,381 --> 00:08:02,682 Kau bisa membukanya? 108 00:08:05,485 --> 00:08:07,087 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 109 00:08:18,264 --> 00:08:19,366 Siapa yang menggergaji? 110 00:08:23,870 --> 00:08:25,472 Kau sedang apa, Tohru? 111 00:08:25,805 --> 00:08:27,240 Aku tak bisa tidur. 112 00:08:27,240 --> 00:08:30,110 Aku paham. Ibumu mendengkur seperti mesin pemotong rumput. 113 00:08:30,110 --> 00:08:31,711 Aku mabuk air. 114 00:08:33,012 --> 00:08:35,115 Maksudmu mabuk laut. 115 00:08:35,115 --> 00:08:37,751 Kurasa penyembuh itu seperti obat, harus terus diminum. 116 00:08:37,951 --> 00:08:39,285 Kuambilkan azimatnya. 117 00:08:41,654 --> 00:08:44,424 Azimat? Mana azimatnya, Jade? 118 00:08:51,264 --> 00:08:53,500 Aku akan memeriksa naga setelah sarapan. 119 00:08:53,500 --> 00:08:55,835 Jika tak kutemukan azimat itu di brankas, 120 00:08:55,835 --> 00:08:59,906 kau akan melewatkan sisa pelayaran ini di kamarmu. 121 00:09:04,511 --> 00:09:05,578 Status. 122 00:09:07,847 --> 00:09:08,882 Tak mempan. 123 00:09:13,420 --> 00:09:16,423 "Berapa kali harus kubilang bahwa azimat itu berbahaya?" 124 00:09:17,590 --> 00:09:19,759 Tohru yang kelaparanlah yang berbahaya. 125 00:09:21,094 --> 00:09:23,163 Aku bisa mencoba membobol sirkuit listriknya, 126 00:09:23,163 --> 00:09:25,999 tapi begitu awak kapal mengakses komputer kapal, 127 00:09:25,999 --> 00:09:27,200 dia akan tahu bahwa kita terhubung. 128 00:09:27,200 --> 00:09:30,303 Kalau begitu, sebaiknya kita jalankan rencana cadangan. 129 00:09:30,503 --> 00:09:34,140 Basil, Butch, kita ambil alih kapal ini. 130 00:09:41,247 --> 00:09:42,782 Ayo. 131 00:10:03,169 --> 00:10:04,070 Butch. 132 00:10:16,850 --> 00:10:19,919 Kau kalah bermain mahyong, Kasir Tionghoa. 133 00:10:19,919 --> 00:10:22,322 Kambing Jantan, mau bermain kartu? 134 00:10:22,322 --> 00:10:24,424 Aku lebih suka permainan ketangkasan. 135 00:10:24,424 --> 00:10:25,558 Shuffleboard. 136 00:10:25,959 --> 00:10:28,495 Bagaimana jika bersantai di tepi kolam? 137 00:10:28,495 --> 00:10:29,529 - Diam. - Diam. 138 00:10:31,264 --> 00:10:35,401 Tohru, bagaimana keadaan putra manisku hari ini? 139 00:10:35,401 --> 00:10:36,669 Sedikit membaik, Ibu. 140 00:10:36,669 --> 00:10:39,906 Ayo, berjalan-jalan bisa menyegarkanmu. 141 00:10:42,075 --> 00:10:43,343 Kita akan ke mana? 142 00:10:43,343 --> 00:10:44,744 Sarapan. 143 00:10:44,744 --> 00:10:47,747 Udara laut selalu membangkitkan nafsu makanku. 144 00:10:47,747 --> 00:10:50,183 Telur, dendeng, biskuit. 145 00:10:51,317 --> 00:10:52,285 Tohru? 146 00:10:56,055 --> 00:10:59,425 Perhatian, seluruh penumpang. Aku kapten kalian. 147 00:10:59,425 --> 00:11:03,696 Dimohon berkumpul di ruang dansa untuk peragaan keselamatan wajib. 148 00:11:04,597 --> 00:11:06,499 Seharusnya ada teh pagi. 149 00:11:18,411 --> 00:11:22,749 Kapal macam apa ini? Kapten meminta pertemuan, tak ada kapten di sini. 150 00:11:26,386 --> 00:11:27,887 Ada yang tak beres. 151 00:11:27,887 --> 00:11:31,624 Sayangnya kapten dan awak kapal sedang tak sehat. 152 00:11:31,624 --> 00:11:33,960 Kini kapal ini berada di bawah kendaliku. 153 00:11:48,007 --> 00:11:49,309 Kurungan laser. 154 00:11:49,542 --> 00:11:52,412 Aku curiga pelakunya orang yang naik helikopter itu. 155 00:11:52,412 --> 00:11:53,913 Mereka mengincar naga. 156 00:11:53,913 --> 00:11:56,015 Bagus. Mereka bisa bawa wanita ini. 157 00:11:56,015 --> 00:11:59,118 Kau tak akan lucu lagi setelah aku mengalahkanmu dalam shuffleboard. 158 00:12:08,928 --> 00:12:10,296 Permisi, Tohru. Terima kasih. 159 00:12:11,664 --> 00:12:14,100 Salah satu tahanan melompat keluar. 160 00:12:15,668 --> 00:12:17,637 Tongkat perang Maori. 161 00:12:22,842 --> 00:12:24,277 Stik drum. 162 00:12:53,740 --> 00:12:55,508 Terima kasih, Tohru. 163 00:12:55,742 --> 00:12:58,077 Aku mau muntah. 164 00:13:02,749 --> 00:13:03,950 Berapa lama lagi? 165 00:13:03,950 --> 00:13:06,719 Jumlah variabel kode aksesnya tak terbatas. 166 00:13:06,919 --> 00:13:08,121 Dengan bahasa sederhana? 167 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 Sedang kuusahakan. 168 00:13:15,094 --> 00:13:17,096 Aku menang lagi. 169 00:13:18,164 --> 00:13:21,567 Itu karena kau memakai x. X selalu menang. 170 00:13:21,567 --> 00:13:23,569 Bagaimana jika kita putuskan di pengadilan shuffleboard? 171 00:13:27,907 --> 00:13:31,511 Jackie, bisakah kau lebih tenang? 172 00:13:31,511 --> 00:13:35,782 Maaf. Aku mengkhawatirkan Jade. Mereka penjahat berbahaya. 173 00:13:35,782 --> 00:13:38,418 Tenang saja, Paman Jackie. Aku bisa mengatasinya. 174 00:13:39,419 --> 00:13:40,386 Jade? 175 00:13:43,756 --> 00:13:45,491 Baiklah, ini rencananya. 176 00:13:45,491 --> 00:13:48,161 Alihkan perhatian mereka. Akan kutendang mereka. 177 00:13:48,161 --> 00:13:49,796 - Lalu kita... - Tidak, Jade. 178 00:13:49,796 --> 00:13:51,664 Aku punya ide lebih baik. 179 00:13:51,664 --> 00:13:55,535 Temukan ruang komunikasi dan kirimkan sinyal SOS. 180 00:13:55,535 --> 00:13:57,637 - Apa? - Cepatlah. 181 00:13:58,237 --> 00:14:00,540 Ya, inilah saat-saat favoritku di dalam film, 182 00:14:00,740 --> 00:14:02,241 ketika si pahlawan memanggil bantuan. 183 00:14:08,414 --> 00:14:11,818 Halo? Mayday. Bisakah sambungkan aku ke Seksi 13? 184 00:14:12,051 --> 00:14:14,087 Itu organisasi rahasia tingkat tinggi. 185 00:14:14,554 --> 00:14:15,888 Tapi mungkin tak terdaftar. 186 00:14:15,888 --> 00:14:17,590 Aku berubah pikiran, sambungkan aku ke penjaga pantai. 187 00:14:20,760 --> 00:14:22,361 Seseorang di kapal menghubungi pantai. 188 00:14:25,498 --> 00:14:28,901 Kapal ini dibajak oleh sekumpulan bajak laut. 189 00:14:28,901 --> 00:14:30,303 Di mana lokasimu? 190 00:14:30,303 --> 00:14:31,504 Kapal Pesiar Pangeran Arnold. 191 00:14:31,504 --> 00:14:33,740 Jarak kami ratusan kilometer dari San Francisco. 192 00:14:33,740 --> 00:14:36,242 Sekarang, di mana lokasimu? 193 00:14:36,242 --> 00:14:38,177 Kau ada di ruangan mana di kapal? 194 00:14:38,177 --> 00:14:40,046 Aku ada di ruang radio. 195 00:14:40,046 --> 00:14:41,714 Tapi apa hubungannya dengan... 196 00:14:44,250 --> 00:14:46,285 Suaramu terputus-putus. Selesai. 197 00:14:48,054 --> 00:14:49,122 Butch. 198 00:14:49,722 --> 00:14:52,959 Ya. Ada kelinci liar. 199 00:14:53,793 --> 00:14:55,027 Akan kuburu dia. 200 00:14:56,362 --> 00:14:57,430 Jade. 201 00:15:06,239 --> 00:15:07,807 Dia ada di saluran udara. 202 00:15:07,807 --> 00:15:08,975 Terlalu kecil untuk Butch. 203 00:15:09,375 --> 00:15:10,843 Aku punya solusi. 204 00:15:10,843 --> 00:15:12,445 Rencana bagus, Jackie. 205 00:15:12,445 --> 00:15:14,413 Kali ini, kita lakukan dengan caraku. 206 00:15:14,413 --> 00:15:16,516 Sedikit sergapan dan... Apa? 207 00:15:16,783 --> 00:15:18,951 Siapa yang hidupkan pendingin udara? 208 00:15:22,388 --> 00:15:23,656 Di mana arah ke kolam? 209 00:15:24,791 --> 00:15:26,425 - Sudah kutangkap. - Bagus. 210 00:15:26,425 --> 00:15:28,995 Jika kapal ini menuju darat, 211 00:15:29,195 --> 00:15:30,763 kita akan dikepung penjaga pantai. 212 00:15:30,763 --> 00:15:34,500 - Dua puluh menit lagi dan... - Rencana baru. Ledakkan brankas ini. 213 00:15:34,500 --> 00:15:36,636 Kita sudah membahasnya, Giles. Terlalu berisiko. 214 00:15:36,636 --> 00:15:38,738 Jika terjadi kebakaran atau lambung kapal bocor... 215 00:15:38,738 --> 00:15:39,972 Lakukan saja. 216 00:15:44,944 --> 00:15:46,445 Hei, kembali kemari. 217 00:15:49,615 --> 00:15:50,883 Tiga puluh detik. 218 00:16:00,760 --> 00:16:02,762 Kau selicin belut, ya? 219 00:16:03,262 --> 00:16:06,432 Sebaiknya kau kukembalikan ke air. 220 00:16:07,099 --> 00:16:08,067 Lihat ini? 221 00:16:08,301 --> 00:16:11,804 Ini berkekuatan magis, kau bisa kutembak jika kuucapkan mantra. 222 00:16:12,104 --> 00:16:13,673 Yang benar saja. 223 00:16:21,280 --> 00:16:22,481 Kuperingatkan kau. 224 00:16:22,481 --> 00:16:24,917 - Brankasnya terbuka, bukan? - Ya. 225 00:16:24,917 --> 00:16:26,853 Juga sebagian lambung kapal. 226 00:16:30,289 --> 00:16:32,091 Jangan ada magis lagi, kumohon. 227 00:16:42,635 --> 00:16:45,037 - Sirene apa itu? - Kapalnya tenggelam. 228 00:16:45,238 --> 00:16:48,307 - Para penumpang ada di ruang dansa. - Akan kuatasi. 229 00:16:51,711 --> 00:16:53,613 Jade datang menyelamatkan. 230 00:16:58,918 --> 00:17:01,654 Semuanya, naiklah ke sekoci penyelamat dengan tenang. 231 00:17:03,589 --> 00:17:06,092 Mungkin waktunya tak cukup untuk mengevakuasi. 232 00:17:06,092 --> 00:17:10,196 Azimatnya, Jade. Mungkin bisa digunakan untuk memperbaiki kapal. 233 00:17:10,196 --> 00:17:12,932 Baiklah, tapi kau melanggar peraturanmu tentang... 234 00:17:12,932 --> 00:17:14,700 - Jade. - Baiklah. 235 00:17:16,068 --> 00:17:18,738 Kurasa terjatuh di dapur. 236 00:17:18,738 --> 00:17:20,006 Akan kucari. 237 00:17:20,006 --> 00:17:22,141 Cepat naik sekoci penyelamat dengan yang lain. 238 00:17:25,077 --> 00:17:26,879 Sekocinya hampir penuh, Kapten. 239 00:17:26,879 --> 00:17:30,883 Sekoci ini mampu menampung semua penumpang dan awak kapal. 240 00:17:30,883 --> 00:17:33,786 Tapi kita tak pernah mengangkut orang sebesar dia. 241 00:17:35,655 --> 00:17:41,093 Sekoci yang berguncang itu? Aku di sini saja. 242 00:17:41,093 --> 00:17:45,164 Jika putraku tak pergi, aku juga tidak. Bawa saja kambing jantan ini. 243 00:17:45,798 --> 00:17:49,368 Usaha bagus. Aku tak mau pergi sampai mengalahkanmu dalam shuffleboard. 244 00:17:49,568 --> 00:17:51,871 Bawalah Jade. Di mana dia? 245 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 Jackie tak akan menemukan azimat tanpa penglihatan tajamku. 246 00:18:05,551 --> 00:18:06,953 Naga Emas. 247 00:18:06,953 --> 00:18:09,055 Mustahil kau bisa menghentikan kami. 248 00:18:09,255 --> 00:18:11,090 Tidak. Ambil saja artefak itu. 249 00:18:11,090 --> 00:18:14,460 Aku hanya ingin melindungi kapal dan semua penumpangnya. 250 00:18:14,460 --> 00:18:15,795 Aku tak percaya padamu. 251 00:18:15,795 --> 00:18:18,965 Habisi dia. Kami temui kalian di atas. 252 00:18:28,374 --> 00:18:30,042 Bagaimana dengan Butch dan Basil? 253 00:18:30,042 --> 00:18:31,844 Jika gagal, mereka tamat. 254 00:18:36,515 --> 00:18:37,583 Rasakan itu. 255 00:18:44,256 --> 00:18:45,458 Nilai ganda. 256 00:19:05,878 --> 00:19:07,546 Jangan membuatku menggunakan ini. 257 00:19:10,416 --> 00:19:14,320 Keluar dari sini, sebelum dia meledakkan kita. Percayalah padaku. 258 00:19:16,655 --> 00:19:18,958 - "Meledakkan kita?" - Ceritanya panjang. 259 00:19:18,958 --> 00:19:20,559 Mari berharap ini berfungsi. 260 00:19:30,369 --> 00:19:32,471 Aku tak percaya ini. 261 00:19:36,676 --> 00:19:37,910 Ya. 262 00:19:48,087 --> 00:19:51,424 Akhirnya kita bisa bersantai dan menikmati pelayaran. 263 00:19:51,757 --> 00:19:53,059 Di mana Tohru? 264 00:19:53,459 --> 00:19:54,427 Aku lupa. 265 00:19:54,427 --> 00:19:56,028 Aku tak melihatnya sejak kau menceramahiku 266 00:19:56,028 --> 00:19:58,931 tentang "azimat tak boleh keluar dari brankas". 267 00:20:05,504 --> 00:20:09,175 Senang melihat kedua orang itu berteman dengan baik. 268 00:20:12,578 --> 00:20:15,247 Penjual rongsokan ini lemah seperti ayam kurus. 269 00:20:15,581 --> 00:20:18,818 Nenek tua ompong ini payah. 270 00:20:26,058 --> 00:20:27,693 - Hei, Jackie. - Ya. 271 00:20:27,693 --> 00:20:29,195 Apa yang kaulakukan saat turun hujan? 272 00:20:29,495 --> 00:20:31,630 Sebenarnya, aku akan mengendarai mobilku. 273 00:20:31,630 --> 00:20:36,235 Terutama saat malam. Dini hari pukul 03.00 atau 04.00, sendirian. 274 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Aku membiarkan hujan seperti ini. 275 00:20:37,903 --> 00:20:42,174 Lalu aku berhenti di tepi jalan raya. 276 00:20:42,174 --> 00:20:46,045 Kupasang atap mobil yang terbuat dari kaca. 277 00:20:46,045 --> 00:20:49,348 Lalu kudengarkan musik dan hujan. 278 00:20:49,348 --> 00:20:51,484 Itu sangat menenangkan. 20441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.