Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,516 --> 00:00:17,917
Ini sudah Halloween?
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,755
Kau lupa, ya? Ini malam pertunjukan sekolah.
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,824
Aku Dr. Jekyll dan Tuan Hyde. Ini debut besarku.
4
00:00:24,824 --> 00:00:27,293
Maafkan aku, Jade.
5
00:00:27,293 --> 00:00:29,429
Universitas meminta Paman dan aku
6
00:00:29,429 --> 00:00:32,399
untuk menyelidiki kota terpendam yang ada di bawah jalanan.
7
00:00:33,666 --> 00:00:35,135
Itu benar.
8
00:00:35,135 --> 00:00:37,604
Getaran tanah baru-baru ini membuka jalan masuk
9
00:00:37,604 --> 00:00:39,005
ke bagian San Francisco
10
00:00:39,005 --> 00:00:41,975
yang terkubur sejak gempa bumi tahun 1906.
11
00:00:41,975 --> 00:00:45,145
Getaran selanjutnya bisa meruntuhkan jalan itu.
12
00:00:45,145 --> 00:00:46,413
Waktuku tak banyak.
13
00:00:46,813 --> 00:00:48,815
Tapi pertunjukanku...
14
00:00:48,815 --> 00:00:50,483
Maafkan aku.
15
00:00:50,483 --> 00:00:53,486
Aku lebih suka lihat pertunjukanmu, tapi aku harus bertugas.
16
00:00:53,686 --> 00:00:56,156
Aku tak bisa berada di dua tempat bersamaan.
17
00:00:59,125 --> 00:01:03,029
Tak apa-apa, aku paham. Pekerjaanmu memang penting.
18
00:01:12,806 --> 00:01:15,074
Kenapa aku membutuhkan azimat macan?
19
00:01:25,418 --> 00:01:28,288
Dua Jackie bisa berada di dua tempat sekaligus.
20
00:01:29,889 --> 00:01:34,027
Bagus, Macan telah bebas. Bebas menjadi diriku.
21
00:01:35,028 --> 00:01:38,398
Kau tahu betapa bosannya terjebak dalam satu tubuh bersamanya?
22
00:01:38,398 --> 00:01:43,703
Tidak, ini kesalahan besar. Tak boleh ada dua Jackie.
23
00:01:43,703 --> 00:01:47,440
Paham maksudku? Minggir, Pengecut.
24
00:01:48,842 --> 00:01:51,544
Aku sangat kecewa padamu, Jade.
25
00:01:51,544 --> 00:01:54,647
Kau tahu bermain-main dengan magi itu dilarang.
26
00:01:54,647 --> 00:01:58,952
Dilarang? Tidak. Katakan bahwa itu tak benar.
27
00:01:59,152 --> 00:02:02,589
Tubuh kami harus kembali bersatu, Jackie, secepatnya.
28
00:02:02,589 --> 00:02:06,292
- Itu tak akan terjadi. - Jackie, buka pintunya.
29
00:02:06,292 --> 00:02:08,161
Tas ini berat.
30
00:02:08,561 --> 00:02:11,798
Paman. Dia akan setuju denganku.
31
00:02:12,398 --> 00:02:13,967
Tidak. Dia akan melihat kalian.
32
00:02:13,967 --> 00:02:17,237
Buka. Aku tak ingin bermain-main.
33
00:03:04,817 --> 00:03:09,689
JACKIE CHAN ADVENTURES
34
00:03:12,792 --> 00:03:14,527
Jackie!
35
00:03:21,434 --> 00:03:24,671
Di mana Jackie? Kukira aku mendengarnya.
36
00:03:26,706 --> 00:03:30,810
Dia sedang berkemas. Paman sudah ambil mantelku dari Klean-O-Max?
37
00:03:31,177 --> 00:03:32,579
Mantel? Mantel apa?
38
00:03:32,779 --> 00:03:34,514
Untuk pertunjukan sekolah?
39
00:03:34,514 --> 00:03:37,584
Tanpa mantel, debut besarku akan berantakan.
40
00:03:37,584 --> 00:03:40,253
Aku akan hancur. Semuanya akan hancur.
41
00:03:40,253 --> 00:03:42,889
Baiklah. Kau membuat kepalaku pusing.
42
00:03:43,323 --> 00:03:46,492
Suruh Jackie bersiap untuk perjalanan kita saat aku kembali.
43
00:03:47,694 --> 00:03:48,728
Setuju.
44
00:03:51,864 --> 00:03:55,001
- Langkah bagus, Jadester. - "Perjalanan kita"?
45
00:03:55,001 --> 00:03:56,636
Paman ikut ke bawah tanah?
46
00:03:56,636 --> 00:03:59,973
Tak adakah yang melihatku memerankan Dr. Jekyll dan Tuan Hyde?
47
00:04:00,206 --> 00:04:02,275
Dengan senang hati.
48
00:04:02,275 --> 00:04:05,411
Pergi ke teater.
49
00:04:05,912 --> 00:04:08,314
Aku tidak akan ke sekolah bersamanya.
50
00:04:08,314 --> 00:04:10,350
Aku tahu persis perasaanmu.
51
00:04:10,350 --> 00:04:11,351
Bagus. Ayo.
52
00:04:14,320 --> 00:04:16,422
Lalu bagaimana denganku?
53
00:04:16,422 --> 00:04:17,457
Jackie.
54
00:04:17,724 --> 00:04:21,094
Kau masih belum siap. Kita harus pergi sekarang.
55
00:04:23,930 --> 00:04:27,900
Dan kenapa kau tak bilang telah mengambil mantel Jade?
56
00:04:28,267 --> 00:04:31,004
Aku tidak tahu apa maksudmu.
57
00:04:37,243 --> 00:04:40,113
Kota yang terlupakan zaman.
58
00:04:48,721 --> 00:04:50,757
"The Bizarritorium"?
59
00:04:50,757 --> 00:04:52,892
Aku pernah baca tentang tempat ini.
60
00:04:59,565 --> 00:05:03,436
Ini museum benda aneh yang berasal dari seluruh dunia.
61
00:05:07,140 --> 00:05:08,574
Permisi.
62
00:05:28,294 --> 00:05:32,031
Aku bebas menjadi diriku.
63
00:05:36,803 --> 00:05:38,938
Hebat. Sungguh hebat.
64
00:05:39,238 --> 00:05:41,174
Paman, apa itu?
65
00:05:45,178 --> 00:05:49,082
Sejak dahulu, ada banyak cerita tentang monster rakus
66
00:05:49,082 --> 00:05:51,484
yang bisa melompat jauh.
67
00:05:51,484 --> 00:05:54,387
Penemu museum ini, Simon Magus,
68
00:05:54,387 --> 00:05:57,223
pasti memakai magi untuk menangkap makhluk itu.
69
00:05:58,391 --> 00:06:01,728
Kini, dia lepas. Maafkan aku, Paman.
70
00:06:01,728 --> 00:06:04,163
Jack akan segera kutangkap.
71
00:06:14,006 --> 00:06:20,313
Tn. Jack si Tumit Pegas, permisi, aku memintamu kembali ke museum.
72
00:06:22,081 --> 00:06:26,085
Simon Magus mencoba menghentikanku, membuatku cukup kerepotan.
73
00:06:26,085 --> 00:06:32,258
Akan kujadikan keturunannya sebagai santapanku. Satu demi satu.
74
00:06:37,697 --> 00:06:41,434
Apa kau membantu Magus? Mungkin saudaranya?
75
00:06:42,101 --> 00:06:46,038
Tidak, sepertinya kalian berdua hanya manusia lemah.
76
00:06:51,077 --> 00:06:53,279
Paman, kau baik-baik saja?
77
00:06:53,613 --> 00:06:55,348
Jangan mengkhawatirkan aku.
78
00:06:55,348 --> 00:06:59,986
Khawatirkan keluarga Magus. Mereka dalam bahaya besar.
79
00:07:00,553 --> 00:07:02,021
DR. JEKYLL DAN TUAN HYDE
80
00:07:02,021 --> 00:07:04,724
Lalu dr. Jekyll percaya
81
00:07:04,724 --> 00:07:08,327
dia bisa memisahkan sisi baik dari sisi buruk manusia.
82
00:07:09,428 --> 00:07:10,930
Bacaan bagus, Simone.
83
00:07:12,198 --> 00:07:15,835
Dengan ramuan ini, akan kubuktikan teori ilmiahku pada dunia.
84
00:07:15,835 --> 00:07:17,870
Tapi bagaimana jika aku salah?
85
00:07:17,870 --> 00:07:20,706
Demi langit, akibatnya bisa menjadi bencana.
86
00:07:20,706 --> 00:07:23,543
Ayolah, Dok. Cepat selesaikan.
87
00:07:23,543 --> 00:07:27,046
Cepat berubah menjadi Tuan Hyde dan meneror kota.
88
00:07:27,046 --> 00:07:28,948
Kau bisa berakting lebih baik?
89
00:07:28,948 --> 00:07:30,216
Kuterima tantanganmu.
90
00:07:37,590 --> 00:07:39,058
Rasanya tak enak.
91
00:07:39,525 --> 00:07:41,861
Seharusnya aku tak mengundang Macan.
92
00:07:55,741 --> 00:08:00,646
Magus, di mana pun kau berada, Jack si Tumit Pegas tak akan jauh.
93
00:08:02,882 --> 00:08:06,652
Tenanglah. Dia anjing peliharaanku.
94
00:08:06,919 --> 00:08:08,454
Anjing yang jelek.
95
00:08:15,194 --> 00:08:17,163
Jackie, lakukan sesuatu.
96
00:08:23,102 --> 00:08:25,805
Manusia bodoh, kalian tak akan bisa menangkapku.
97
00:08:27,206 --> 00:08:30,076
Karena kalian benar-benar dungu.
98
00:08:34,213 --> 00:08:36,415
Jack si Tumit Pegas butuh liburan.
99
00:08:48,628 --> 00:08:49,896
DR. JEKYLL DAN TUAN HYDE
100
00:08:49,896 --> 00:08:52,732
Dr. Jekyll ingin menjadi baik,
101
00:08:52,732 --> 00:08:58,070
tapi dia kehilangan kendali diri pada sisi jahatnya, Tuan Hyde.
102
00:08:58,638 --> 00:09:00,740
Ramuan ini sangat lezat.
103
00:09:00,740 --> 00:09:04,944
Hyde yang kejam jauh lebih keren dari Jekyl yang baik hati.
104
00:09:07,179 --> 00:09:09,882
Jade, bukankah itu pamanmu?
105
00:09:10,182 --> 00:09:11,250
Mungkin.
106
00:09:13,719 --> 00:09:18,291
Jade, aku tak sengaja melepas monster jahat bernama Jack si Tumit Pegas.
107
00:09:18,291 --> 00:09:21,093
- Keren. - Dia menyerang Paman dan aku,
108
00:09:21,093 --> 00:09:24,263
- lalu mengurung kami di bilik telepon. - Tidak keren
109
00:09:24,263 --> 00:09:27,567
Jack si Tumit Pegas berencana melukai orang-orang tak bersalah.
110
00:09:27,567 --> 00:09:29,168
Kita harus hentikan dia.
111
00:09:29,168 --> 00:09:31,103
Jangan khawatir. Akan kupanggil Macan.
112
00:09:32,438 --> 00:09:36,409
Macan, Paman dan si Pengecut butuh bantuanmu.
113
00:09:36,742 --> 00:09:40,246
Maaf, aku sibuk dengan debut besarku.
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,881
Baiklah.
115
00:09:41,881 --> 00:09:44,283
Tapi kau akan melewatkan kesempatan menendang bokong
116
00:09:44,283 --> 00:09:45,618
milik monster jahat.
117
00:09:47,019 --> 00:09:49,522
Monster jahat. Debut besar. Monster jahat.
118
00:09:51,590 --> 00:09:54,760
Aku segera ke sana, Saudaraku. Tetap di sini.
119
00:09:56,963 --> 00:09:58,164
Simone.
120
00:10:00,700 --> 00:10:05,204
Karena ada kesalahan teknis, kita akan beristirahat sebentar.
121
00:10:13,646 --> 00:10:16,515
Terima kasih.
122
00:10:16,515 --> 00:10:19,785
Dua Jackie? Sampai kapan kau mau merahasiakannya?
123
00:10:19,986 --> 00:10:21,887
Aku bukan orang bodoh.
124
00:10:21,887 --> 00:10:25,091
Dengar, Paman, kami tak punya waktu untuk ceramah panjang.
125
00:10:25,091 --> 00:10:26,225
Di mana monster jahat itu?
126
00:10:27,893 --> 00:10:29,295
Dia pergi ke sana.
127
00:10:29,629 --> 00:10:33,499
Dua Jackie setara dengan satu sakit kepala.
128
00:10:41,707 --> 00:10:45,544
Hentikan rengekanmu, tak perlu menangis. Kau bukan keluarga Magus.
129
00:10:56,455 --> 00:11:01,060
Kau bodoh jika mengira aku akan kalah dengan satu tendangan.
130
00:11:01,060 --> 00:11:02,161
Menarik.
131
00:11:12,605 --> 00:11:15,341
Permisi, Tn. Jack si Tumit Pegas.
132
00:11:15,341 --> 00:11:18,644
Bagaimana jika kita duduk dan menyelesaikan seperti pria beradab?
133
00:11:18,644 --> 00:11:22,882
Cepat sekali, bagaimana bisa? Bajumu bahkan tak basah.
134
00:11:29,755 --> 00:11:32,091
Kau senang menjadi orang kejam?
135
00:11:32,091 --> 00:11:34,160
Aku mengaku, ya.
136
00:11:44,070 --> 00:11:45,204
Merindukanku?
137
00:11:54,180 --> 00:11:58,684
Kalian ada dua? Ini bisa menjadi masalah.
138
00:11:59,518 --> 00:12:02,021
Mungkin pandanganku kabur.
139
00:12:06,959 --> 00:12:08,961
- Maaf. - Butuh bantuan?
140
00:12:10,963 --> 00:12:12,631
Kukira kau sedang di pertunjukan?
141
00:12:12,631 --> 00:12:14,200
Istirahat darurat.
142
00:12:14,200 --> 00:12:17,970
Aku tak mau lewatkan kesempatan melihat Macan beraksi.
143
00:12:17,970 --> 00:12:19,205
Baiklah.
144
00:12:19,205 --> 00:12:20,639
Tidak baik.
145
00:12:20,973 --> 00:12:24,944
- Jade. - Paman, semua ini salahku.
146
00:12:24,944 --> 00:12:28,280
Aku menyelinap ke Seksi 13 dan mengambil azimat macan.
147
00:12:28,280 --> 00:12:32,218
- Kusembunyikan setengahnya di pot... - Simpan aktingmu untuk pertunjukan.
148
00:12:32,885 --> 00:12:35,354
Setuju. Jadi, apa rencananya?
149
00:12:35,354 --> 00:12:37,289
Bantu aku mencari jaring.
150
00:12:41,594 --> 00:12:46,298
Jack si Tumit Pegas akan menang saat para Magus menjadi santapan.
151
00:12:46,665 --> 00:12:49,068
Hampir sampai. Tunggu, kubetulkan.
152
00:12:49,368 --> 00:12:52,638
Ada Magus berdarah murni dari arah sini.
153
00:12:53,172 --> 00:12:56,942
Tunggu. Sekarang.
154
00:13:00,813 --> 00:13:04,383
Tak ada jaring, rantai, atau gembok berat yang membuat Jack terhambat.
155
00:13:04,583 --> 00:13:09,522
Setelah seabad terpenjara, kini aku bebas menjadi diriku.
156
00:13:09,522 --> 00:13:12,091
Bung, aku sangat paham perasaanmu.
157
00:13:12,358 --> 00:13:13,692
Kau memahaminya?
158
00:13:13,692 --> 00:13:15,194
Benarkah?
159
00:13:15,427 --> 00:13:18,831
Magus terdengar seperti perusak kesenangan,
160
00:13:18,831 --> 00:13:21,066
mirip beberapa kenalanku.
161
00:13:21,267 --> 00:13:27,106
Sebelumnya aku juga terpenjara. Setelah bebas, aku mau tetap jadi diriku.
162
00:13:27,873 --> 00:13:33,479
Kau mirip denganku, sepertinya kita harus bergabung.
163
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Apa keuntunganku?
164
00:13:34,847 --> 00:13:36,382
Ketenaran, kekayaan, kesenangan.
165
00:13:36,749 --> 00:13:37,783
Setuju.
166
00:13:39,518 --> 00:13:41,420
Ini gawat.
167
00:13:41,420 --> 00:13:45,991
Sisi gelapku berpihak pada kegelapan.
168
00:13:52,998 --> 00:13:57,236
Aku mencium bau Magus di timur. Sebentar lagi kita makan bersama.
169
00:13:57,436 --> 00:14:00,706
Cukup. Kita harus gabungkan kedua Jackie.
170
00:14:00,706 --> 00:14:03,275
Aku akan kembali membawa azimat macan.
171
00:14:06,445 --> 00:14:08,814
Saudaraku, ini salah.
172
00:14:08,814 --> 00:14:11,650
Kau tak boleh membantu Jack si Tumit Pegas.
173
00:14:11,850 --> 00:14:14,553
Dia hanya ingin bebas, seperti aku.
174
00:14:14,553 --> 00:14:17,223
Dia benar-benar Jack yang kejam, tapi kau...
175
00:14:17,423 --> 00:14:19,725
- Keren. - Tidak lagi.
176
00:14:19,725 --> 00:14:22,895
- Aku? Tidak keren? - Orang keren tak membantu penjahat.
177
00:14:22,895 --> 00:14:25,164
Setidaknya begitulah pikiran orang keren.
178
00:14:25,164 --> 00:14:27,266
Maka aku juga berpikir begitu.
179
00:14:29,735 --> 00:14:30,836
Yang benar saja.
180
00:14:33,172 --> 00:14:38,510
Sebentar lagi Magus terlihat. Kita makan dia segigit demi segigit.
181
00:14:38,510 --> 00:14:41,714
Lupakan tentang kita, Jack. Kau sendirian.
182
00:14:43,015 --> 00:14:47,152
Apa maksudmu? Kau lebih suka menjadi musuhku?
183
00:14:47,353 --> 00:14:48,387
Terserah.
184
00:14:51,457 --> 00:14:55,227
Tadi itu keren. Tak berhasil, tapi keren.
185
00:14:56,262 --> 00:15:00,232
Baik, Bung. Kita tunjukkan monster ini kehebatan dua orang Jackie.
186
00:15:09,475 --> 00:15:11,010
Ikuti semua Jackie itu.
187
00:15:14,179 --> 00:15:16,081
Jangan panik. Kami hanya membuat film.
188
00:15:31,830 --> 00:15:33,132
Jackie!
189
00:15:41,540 --> 00:15:45,678
Jackie satu dan Jackie dua, aku muak dengan kalian.
190
00:15:53,252 --> 00:15:56,722
Hanya ada satu arah yang harus dituju untuk menangkap Jack si Pelompat.
191
00:15:56,722 --> 00:15:58,824
- Ke mana? - Ke atas.
192
00:16:08,734 --> 00:16:12,104
Jackie. Ayo, Para Jackie. Habisi monster itu.
193
00:16:16,975 --> 00:16:18,177
Jalan buntu.
194
00:16:31,223 --> 00:16:35,828
Akhirnya ada seorang Magus, akan kupuaskan rasa laparku.
195
00:16:40,232 --> 00:16:43,502
Jack si Tumit Pegas? Ibuku pernah bercerita tentangmu.
196
00:16:43,502 --> 00:16:45,871
Kukira itu hanya dongeng.
197
00:16:45,871 --> 00:16:51,643
Dongeng? Ya, tapi cerita itu benar. Aku nyata dan aku datang untukmu.
198
00:16:55,314 --> 00:17:00,219
Jack si Tumit Pegas mengincar Simone? Simone Magus. Tentu saja.
199
00:17:00,452 --> 00:17:03,222
Kalian mengganggu. Gadis itu milikku.
200
00:17:03,555 --> 00:17:05,891
Menemukan berarti memiliki. Yang kalah akan menangis.
201
00:17:05,891 --> 00:17:10,329
Kau yang akan menangis. Aku yang akan memiliki.
202
00:17:10,329 --> 00:17:11,630
Paman.
203
00:17:12,765 --> 00:17:17,336
Fi fai fo fum, apa kalian memang sebodoh ini?
204
00:17:20,973 --> 00:17:22,808
Para Jackie, tangkap!
205
00:17:26,945 --> 00:17:30,449
Tidak apa-apa, Magus ini milikku.
206
00:17:30,649 --> 00:17:32,151
Bukan hanya dia yang menjadi milikmu.
207
00:17:43,028 --> 00:17:45,998
Kuharap kau tak takut karena perbuatan buruk kami.
208
00:17:45,998 --> 00:17:50,135
Kumohon, maafkan belahan diriku. Tingkah lakunya kasar.
209
00:17:50,135 --> 00:17:54,406
Anak ini harus membayar perbuatan Magus di masa lalu.
210
00:17:54,406 --> 00:17:59,311
Balas dendamu tak akan berjalan mulus. Aku tak akan membiarkannya terluka.
211
00:18:00,045 --> 00:18:02,381
Tidak, kau tak boleh pergi.
212
00:18:16,995 --> 00:18:18,397
Para Jackie, tolong!
213
00:18:26,738 --> 00:18:29,675
Kau, si baik. Katakan cara menghentikan sisi gelapmu.
214
00:18:29,675 --> 00:18:33,846
Ikat kakinya agar diam, lalu taburi tubuhnya dengan garam.
215
00:18:34,646 --> 00:18:37,649
- Aku punya garam. - Astaga, Paman punya segalanya.
216
00:18:51,363 --> 00:18:52,831
Simone, sembunyi di sini.
217
00:18:57,169 --> 00:19:00,506
Saudaraku, tolong aku. Ini salahmu.
218
00:19:00,506 --> 00:19:03,108
Tidak. Kita harus menjadi satu, bukan dua.
219
00:19:03,108 --> 00:19:04,543
Aku bisa membantu.
220
00:19:10,315 --> 00:19:16,188
Terkutuklah sisi baikku. Dia bocorkan rahasia yang kusembunyikan.
221
00:19:18,257 --> 00:19:23,495
Tanpa dirinya, kalian tidak akan tahu, bahwa garam mengubahku menjadi...
222
00:19:24,029 --> 00:19:24,963
Batu?
223
00:19:27,432 --> 00:19:30,002
Macan, kita harus bersatu.
224
00:19:30,002 --> 00:19:32,104
Kali ini kurasa kau benar.
225
00:19:37,409 --> 00:19:40,345
Aku diriku lagi. Aku telah kembali.
226
00:19:40,746 --> 00:19:44,316
Juga sakit punggungku.
227
00:19:48,487 --> 00:19:49,988
Jack telah kembali.
228
00:19:49,988 --> 00:19:51,056
GARAM
229
00:19:52,591 --> 00:19:54,760
Jangan lupa, Jackie, kau berjanji untuk datang melihatku
230
00:19:54,760 --> 00:19:57,296
di pertunjukan final Jekyll dan Hyde besok.
231
00:19:58,196 --> 00:20:00,165
Jade, maafkan aku.
232
00:20:00,165 --> 00:20:03,936
Aku akan sibuk menulis penelitian tentang kota bawah tanah.
233
00:20:03,936 --> 00:20:06,104
Dan aku tak bisa berada di dua tempat...
234
00:20:07,839 --> 00:20:09,041
Aku akan datang.
235
00:20:14,513 --> 00:20:17,282
Hei, Jackie, film apa yang kausukai?
236
00:20:18,016 --> 00:20:21,453
Saat masih muda, aku hanya suka satu jenis film. Aksi.
237
00:20:21,453 --> 00:20:25,457
Kini, setelah jadi pembuat film, aku suka drama, film Amerika,
238
00:20:25,457 --> 00:20:28,760
film India, film Iran, film Irak, film Jerman.
239
00:20:28,760 --> 00:20:31,563
Aku harus lihat semua flm. Seperti apa yang buruk,
240
00:20:31,563 --> 00:20:33,732
seperti apa yang bagus. Aku harus tahu.
241
00:20:33,732 --> 00:20:39,504
Ada banyak sutradara hebat di dunia, hanya saja belum terkenal.
242
00:20:39,504 --> 00:20:42,608
Jika kau suka film, tontonlah setiap film.
243
00:20:42,608 --> 00:20:46,211
Film yang murah, mahal, segala macam film.
18629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.