Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,769
BARANG ANTIK
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,273
Sudah kau temukan?
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,776
Belum, Paman.
4
00:00:09,776 --> 00:00:14,514
Tapi katakan, kenapa aku meneliti Dewi Babi Kelt?
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,851
Jangan buang waktu dengan bertanya. Bacalah.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,853
Satu hal lagi. Jade sedang...
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
Bosan.
8
00:00:21,354 --> 00:00:24,290
Jackie, kapan kau memberi kami misi?
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,260
Jade, aku bukan agen rahasia.
10
00:00:27,260 --> 00:00:29,863
Aku peneliti. Tapi jangan khawatir.
11
00:00:29,863 --> 00:00:33,099
Saat aku pulang, kita akan membuat semangkuk besar berondong jagung
12
00:00:33,099 --> 00:00:35,702
dan kau bisa membantuku mengecek catatanku.
13
00:00:38,538 --> 00:00:39,572
Halo?
14
00:00:41,174 --> 00:00:42,742
Mengerjakan tugas sekolah seharian?
15
00:00:42,742 --> 00:00:45,712
Orang harus percaya adanya kehidupan setelah sarapan.
16
00:00:45,712 --> 00:00:47,547
Tuan-tuan, ada situasi genting.
17
00:00:50,650 --> 00:00:53,653
Dalang kriminal, Dr. Ashby Necrosis, kembali.
18
00:00:54,921 --> 00:00:57,824
Dr. Necrosis, gembong kejahatan siber?
19
00:00:57,824 --> 00:01:00,026
Benar. Ada laporan dia mengembangkan
20
00:01:00,026 --> 00:01:02,362
alat mutakhir yang mampu memusnahkan Bumi.
21
00:01:02,362 --> 00:01:04,497
Seluruh dunia dalam bahaya.
22
00:01:04,497 --> 00:01:06,766
Kami telah menemukan lokasi yang diduga sebagai markasnya,
23
00:01:06,766 --> 00:01:09,702
Necropolis, di dalam gunung berapi tidur ini.
24
00:01:09,702 --> 00:01:14,207
Seseorang harus menyusup ke Necropolis dan menghancurkan senjata pemusnah itu.
25
00:01:14,707 --> 00:01:16,609
Aku mengusulkan Tagert McStone.
26
00:01:16,876 --> 00:01:20,213
Sayangnya, Agen Tag pensiun tahun lalu.
27
00:01:20,213 --> 00:01:21,781
Dia meninggalkan dunia spionase selamanya.
28
00:01:23,950 --> 00:01:25,552
Jangan pernah bilang "selamanya".
29
00:01:25,552 --> 00:01:26,619
Agen Tag.
30
00:01:28,354 --> 00:01:30,490
Aku butuh paket penyusupan standar,
31
00:01:30,490 --> 00:01:32,459
koperku, dan setelan baru.
32
00:01:32,459 --> 00:01:34,727
- Merek Italia, tentunya. - Tentu saja.
33
00:01:55,381 --> 00:01:56,683
Semoga berhasil, Tag.
34
00:01:57,383 --> 00:02:01,488
Jika pukul 20.00 aku belum kembali, batalkan pemesananku di Chez Lui.
35
00:02:15,902 --> 00:02:18,705
Pesawat berguncang. Kargonya pasti bergeser.
36
00:03:06,386 --> 00:03:11,291
JACKIE CHAN ADVENTURES
37
00:03:18,298 --> 00:03:20,099
510.
38
00:03:20,466 --> 00:03:22,902
511.
39
00:03:22,902 --> 00:03:25,872
Kapten Black, aku tidak menemukan Jade di mana pun.
40
00:03:27,840 --> 00:03:30,043
Bagus. Kita sedang melakukan operasi besar.
41
00:03:30,043 --> 00:03:31,911
Aku tidak mau dia mengganggu.
42
00:03:32,312 --> 00:03:34,514
Jade selalu mengganggu.
43
00:03:34,514 --> 00:03:39,185
Jika dia tidak menggangguku dan dirimu, dia menganggu siapa?
44
00:03:40,119 --> 00:03:41,321
Gawat.
45
00:03:42,822 --> 00:03:45,258
Com One. Hubungi Agen Tagert McStone.
46
00:03:45,258 --> 00:03:47,226
Baik, Pak. Markas ke lapangan.
47
00:03:47,226 --> 00:03:48,861
Markas ke lapangan.
48
00:03:48,861 --> 00:03:49,963
Jade.
49
00:03:50,597 --> 00:03:51,798
Tidak bisa, Pak.
50
00:03:51,798 --> 00:03:54,133
Agen Tag sedang terbang dengan komunikasi radio tertutup.
51
00:03:56,603 --> 00:03:58,938
34 menurun. Enam huruf.
52
00:03:59,339 --> 00:04:01,174
Dewi Babi Kelt.
53
00:04:02,742 --> 00:04:04,243
Mendekati target.
54
00:04:04,243 --> 00:04:05,678
Mematikan pengendali otomatis.
55
00:04:32,205 --> 00:04:34,974
Aku melihat dengan mataku,
56
00:04:34,974 --> 00:04:39,379
sesuatu yang seperti markas rahasia.
57
00:04:50,223 --> 00:04:51,524
Yang benar saja.
58
00:04:51,524 --> 00:04:53,693
Bagaimana aku bisa mengikuti itu?
59
00:04:57,463 --> 00:04:59,065
Berseluncur di bulan Juli.
60
00:05:03,236 --> 00:05:05,171
Lebih efektif di salju.
61
00:05:11,911 --> 00:05:14,213
Log misi. Musuh pingsan.
62
00:05:14,213 --> 00:05:16,649
Meminjam celana monyet yang tak rapi untuk menyamar.
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,218
Catatan. Aku tak suka warna jingga.
64
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
Sial.
65
00:05:28,995 --> 00:05:32,031
Cepat. Jade mungkin dalam bahaya besar.
66
00:05:32,031 --> 00:05:34,534
Aku yakin Tag bisa mengendalikan situasi.
67
00:05:34,867 --> 00:05:36,035
Kau pikir begitu?
68
00:05:36,436 --> 00:05:37,270
Tidak.
69
00:05:39,872 --> 00:05:42,542
Jackie, kau yakin mau melakukan ini?
70
00:05:42,542 --> 00:05:45,111
Aku yakin. Kurasa.
71
00:05:51,317 --> 00:05:53,686
Siapa kau? Kenapa kau mengikutiku?
72
00:05:55,088 --> 00:05:56,489
Kapten Black mengutusku.
73
00:05:58,291 --> 00:06:02,929
Gadis kecil berambut hitam yang membuntuti dan tukang bohong.
74
00:06:03,362 --> 00:06:05,965
Aku pernah mendengarmu. Kau Jade.
75
00:06:05,965 --> 00:06:09,969
Seksi 13 menggolongkanmu sebagai risiko keamanan tinggi.
76
00:06:10,336 --> 00:06:12,138
Kau membahayakan misiku.
77
00:06:13,139 --> 00:06:16,175
Kau harus tenang, Kapten Darah Tinggi.
78
00:06:16,509 --> 00:06:18,044
Log misi. Dibatalkan.
79
00:06:18,411 --> 00:06:20,880
Kau akan segera kubawa ke San Francisco.
80
00:06:22,582 --> 00:06:25,151
Lepaskan dia, dasar pengganggu.
81
00:06:25,618 --> 00:06:28,020
Jade, aku akan kembali.
82
00:06:28,721 --> 00:06:29,789
Jackie?
83
00:06:44,570 --> 00:06:46,072
Jackie, jangan!
84
00:06:48,775 --> 00:06:51,110
Agen Tag. Bangun.
85
00:06:51,978 --> 00:06:52,945
Tag?
86
00:06:53,713 --> 00:06:56,149
Kini siapa yang akan mengalahkan Dr. Necrosis
87
00:06:56,149 --> 00:06:58,017
dan menghancurkan senjata pemusnahnya?
88
00:06:59,385 --> 00:07:01,287
Jackie.
89
00:07:01,487 --> 00:07:02,388
Tidak.
90
00:07:02,388 --> 00:07:05,825
Menghancurkan senjata pemusnah sepertinya terlalu berbahaya.
91
00:07:06,192 --> 00:07:08,761
Baiklah, kalau kau bilang begitu.
92
00:07:08,761 --> 00:07:12,198
Sudah kubilang, aku bukan agen rahasia.
93
00:07:12,198 --> 00:07:14,867
Aku peneliti.
94
00:07:14,867 --> 00:07:17,403
- Kau hanya perlu menyelamatkan dunia. - Tidak.
95
00:07:18,938 --> 00:07:22,408
Kita bertiga akan kembali ke Seksi 13, segera.
96
00:07:36,589 --> 00:07:39,592
Lihat? Itu alasan kami tak bisa membelikanmu barang bagus.
97
00:07:44,497 --> 00:07:45,798
Awas.
98
00:07:45,798 --> 00:07:48,367
- Tangkap mereka. - Celaka.
99
00:07:55,541 --> 00:07:57,710
Agen Tag, tolong bangunlah.
100
00:08:00,479 --> 00:08:01,514
Akuilah.
101
00:08:02,215 --> 00:08:04,417
Ini lebih asyik daripada mengerjakan tugas sekolah.
102
00:08:05,351 --> 00:08:06,953
Tidak sama sekali.
103
00:08:59,805 --> 00:09:01,741
Hati-hati, jangan lukai Agen Tag.
104
00:09:01,741 --> 00:09:04,076
Dia? Bagaimana denganku?
105
00:09:09,448 --> 00:09:11,450
Jackie, ke sini.
106
00:09:11,884 --> 00:09:12,952
Jade, jangan.
107
00:09:32,505 --> 00:09:34,807
Peringatan penyusup.
108
00:09:34,807 --> 00:09:37,109
Kita harus temukan senjata pemusnah itu. Ayo.
109
00:09:40,613 --> 00:09:42,782
Kenapa kau tidak bangun-bangun?
110
00:09:44,884 --> 00:09:46,919
Baiklah. Tinggal di sini.
111
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
Jangan terlalu mencolok. Sempurna.
112
00:09:50,323 --> 00:09:52,258
Jade?
113
00:10:05,571 --> 00:10:07,273
Ada yang datang. Jackie?
114
00:10:07,673 --> 00:10:08,641
Jackie?
115
00:10:33,833 --> 00:10:35,401
Senjata pemusnah.
116
00:10:35,401 --> 00:10:38,070
Dasar bodoh. Kalian membutuhkanku.
117
00:10:38,304 --> 00:10:41,774
Aku menghabiskan 20 tahun mendesain meriam laser itu.
118
00:10:42,608 --> 00:10:44,443
Teknologi lama.
119
00:10:44,443 --> 00:10:47,279
Dr. Necrosis punya senjata pemusnah baru.
120
00:10:47,279 --> 00:10:50,483
Semua sudah dikemasi dan siap diangkut.
121
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
Angkutan.
122
00:10:51,984 --> 00:10:53,285
Area bongkar muat.
123
00:10:55,721 --> 00:10:56,689
Hoyle.
124
00:10:57,323 --> 00:11:00,359
Aku sudah menyimpulkan identitas penyusupnya.
125
00:11:00,659 --> 00:11:02,428
Tagert McStone.
126
00:11:02,428 --> 00:11:04,630
Orang itu masih aktif?
127
00:11:04,630 --> 00:11:07,033
Kukira dia sudah berhenti tahun lalu.
128
00:11:07,033 --> 00:11:08,734
Tak ada orang lain yang bisa.
129
00:11:08,734 --> 00:11:12,505
Dia satu-satunya orang yang mampu menerobos Necropolis-ku.
130
00:11:13,239 --> 00:11:17,143
Aku sungguh tak sabar bertemu musuh bebuyutanku.
131
00:11:17,143 --> 00:11:20,046
Kau tak akan merusak wajahnya, bukan? Hoyle?
132
00:11:27,653 --> 00:11:29,922
Aku tidak janji.
133
00:11:29,922 --> 00:11:33,392
Bertahun-tahun, dia menggagalkan seluruh rencana siberku.
134
00:11:33,592 --> 00:11:36,028
Tapi kali ini kita memiliki Batu Druid.
135
00:11:36,028 --> 00:11:39,698
Agen Tag pun tak dapat mengalahkan kekuatan magis kunonya.
136
00:11:40,132 --> 00:11:42,001
Dunia milik kita.
137
00:11:42,334 --> 00:11:43,803
Kita unggul.
138
00:11:44,003 --> 00:11:45,971
Kita punya kartu as. Kita...
139
00:11:45,971 --> 00:11:49,341
Hentikan permainan kata tentang kartunya.
140
00:11:49,809 --> 00:11:51,710
Yang terpenting adalah Batu Druid.
141
00:11:51,977 --> 00:11:54,580
Itu inti dari senjata pemusnah baruku.
142
00:11:54,914 --> 00:11:58,484
- Jaga baik-baik, Hoyle. - Sesuai perintahmu.
143
00:12:07,326 --> 00:12:09,962
Senjata pemusnahnya adalah magi kuno?
144
00:12:10,262 --> 00:12:11,831
Ini kabar penting.
145
00:12:35,454 --> 00:12:37,323
- Jade? - Jackie?
146
00:12:39,725 --> 00:12:40,826
Tetap di sini.
147
00:12:42,128 --> 00:12:45,030
Tetap di sini? Kapan dia paham?
148
00:12:53,172 --> 00:12:55,641
Baiklah. Pelan-pelan.
149
00:13:06,719 --> 00:13:08,721
Apa ini senjata pemusnah?
150
00:13:08,721 --> 00:13:10,422
Tapi ini hanyalah batu.
151
00:13:13,692 --> 00:13:16,362
Mari kita mulai, Agen Tag.
152
00:13:17,696 --> 00:13:19,365
Aku bukan Agen Tag.
153
00:13:19,365 --> 00:13:23,135
Jangan coba menipuku. Itu tak cocok untukmu.
154
00:13:33,245 --> 00:13:37,283
Batu Druid-nya aman. Kabari doktor itu
155
00:13:37,283 --> 00:13:39,451
bahwa kita mendapatkan hadiah besar.
156
00:13:39,451 --> 00:13:43,889
Seseorang yang mengaku bukan Agen Tag.
157
00:13:52,331 --> 00:13:55,434
Kau tidak seperti dugaanku, Agen Tag.
158
00:13:55,901 --> 00:13:59,205
Meski penyamaranmu sebagai pelawak cukup meyakinkan.
159
00:14:00,773 --> 00:14:02,808
Tapi aku bukan Agen Tag.
160
00:14:02,808 --> 00:14:05,778
Aku Jackie Chan. Seorang peneliti.
161
00:14:06,145 --> 00:14:09,548
Jika kau Agen Tag, tentu saja kau akan menyangkalnya.
162
00:14:09,548 --> 00:14:12,184
Tidak, aku akan mengaku bahwa aku Agen Tag,
163
00:14:12,184 --> 00:14:14,186
dengan asumsi kau tidak memercayaiku.
164
00:14:14,186 --> 00:14:16,755
Tapi aku akan mengantisipasi asumsimu bahwa aku tidak percaya.
165
00:14:17,189 --> 00:14:20,192
Aku akan menerka antisipasimu soal asumsiku bahwa kau tidak percaya.
166
00:14:20,192 --> 00:14:23,429
Tapi bagaimana bisa kau tahu aku tidak berharap kau menerka antisipasiku
167
00:14:23,429 --> 00:14:25,231
soal asumsimu bahwa aku tidak percaya?
168
00:14:25,831 --> 00:14:27,132
Jawab pertanyaanku.
169
00:14:28,033 --> 00:14:30,803
Aku tidak paham kau bicara apa.
170
00:14:30,803 --> 00:14:34,940
Sudah kuduga kau akan bicara seperti itu, Agen Tag.
171
00:14:37,042 --> 00:14:40,279
Dr. Necrosis, Batu Druid telah dipasang.
172
00:14:45,117 --> 00:14:47,386
Rupanya itu Batu Druid.
173
00:14:47,653 --> 00:14:50,990
Tapi Batu Druid itu magi kuno yang lemah.
174
00:14:50,990 --> 00:14:52,758
Tidak bisa disebut senjata pemusnah.
175
00:14:53,459 --> 00:14:55,261
Ya, kuno.
176
00:14:55,261 --> 00:14:58,297
Tapi digabungkan dengan teleskop radio terbesar di dunia
177
00:14:58,297 --> 00:15:02,635
dan sistem satelit global, itu tidak lemah lagi.
178
00:15:45,010 --> 00:15:48,180
Dengan pengendali jarak jauh ini, aku bisa membidik
179
00:15:48,180 --> 00:15:50,482
setiap permukaan di muka Bumi.
180
00:15:53,686 --> 00:15:55,321
Pengendali jarak jauh?
181
00:15:55,321 --> 00:15:57,323
Waktunya ganti saluran.
182
00:16:41,100 --> 00:16:42,835
Pilih kartu. Yang mana pun.
183
00:16:51,510 --> 00:16:52,411
Terima kasih.
184
00:16:53,345 --> 00:16:54,947
Bandarnya ingin bermain lagi.
185
00:16:57,149 --> 00:16:58,517
Crazy Eights.
186
00:17:09,595 --> 00:17:11,864
Salah satu dari tombol ini pasti mematikan alatnya.
187
00:18:07,286 --> 00:18:08,954
Membuang sampah ke tempatnya.
188
00:18:24,970 --> 00:18:27,573
Jackie, doktor itu melarikan diri.
189
00:18:33,846 --> 00:18:36,715
Permisi, Doktor, akan sakit jika aku melakukan ini.
190
00:18:39,952 --> 00:18:42,688
Sialan kau, Agen Tag.
191
00:18:42,688 --> 00:18:43,889
Aku bukan...
192
00:18:44,256 --> 00:18:45,958
Lupakan.
193
00:18:45,958 --> 00:18:48,126
Log misi. Misi selesai.
194
00:18:48,327 --> 00:18:49,628
Belum.
195
00:18:49,628 --> 00:18:52,164
Kita harus mengambil Batu Druid-nya.
196
00:19:22,895 --> 00:19:26,665
Begitulah aku tiba di Arecibo tepat waktu untuk menolong keluarga Chan.
197
00:19:26,665 --> 00:19:29,301
Karena itulah kau agen terbaik kami, Tagert.
198
00:19:29,501 --> 00:19:31,136
Menolong keluarga Chan?
199
00:19:31,370 --> 00:19:33,138
Kita yang bekerja keras.
200
00:19:33,338 --> 00:19:35,908
Tenang, Jade. Relakanlah.
201
00:19:35,908 --> 00:19:39,711
Jika bisa tuntaskan teka-teki silang ini, barulah ini hari yang sukses.
202
00:19:40,045 --> 00:19:43,348
Enam huruf. Dewi Babi Kelt.
203
00:19:44,716 --> 00:19:45,817
Moccas.
204
00:19:46,084 --> 00:19:48,954
M-O-C-C-A-S.
205
00:19:48,954 --> 00:19:51,356
Tn. Chan, kau genius.
206
00:19:52,691 --> 00:19:56,028
Bukan. Hanya peneliti.
207
00:20:02,100 --> 00:20:03,735
- Hei, Jackie. - Ya.
208
00:20:03,735 --> 00:20:06,672
- Kau pernah bekerja dengan Bruce Lee? - Ya.
209
00:20:06,672 --> 00:20:10,208
Ada sebuah adegan. Aku ingat dia memegang nunchaku.
210
00:20:10,208 --> 00:20:12,044
Aku mendekat, lalu dia...
211
00:20:12,277 --> 00:20:14,613
Mengenaiku, lalu aku jatuh. Lalu dia...
212
00:20:14,613 --> 00:20:17,616
Dia mengenaiku di sini.
213
00:20:17,616 --> 00:20:22,120
Bengkaknya sebesar ini dan banyak memar.
214
00:20:22,120 --> 00:20:24,089
Setelah adegan dipotong, dia bilang,
215
00:20:24,089 --> 00:20:26,525
"Maafkan aku. Siapa namamu?"
216
00:20:26,525 --> 00:20:28,160
Aku bilang, "Namaku Jackie." "Maaf."
217
00:20:28,160 --> 00:20:30,095
Aku bilang, "Baik. Tak apa." Sudah biasa, pemeran pengganti aksi.
218
00:20:30,095 --> 00:20:32,397
Tiba-tiba koordinator pemeran penggantinya bilang,
219
00:20:32,397 --> 00:20:36,969
"Jackie, ambillah tawaran untuk syuting 24 jam."
220
00:20:36,969 --> 00:20:39,905
Aku tahu Bruce Lee yang memintanya.
221
00:20:39,905 --> 00:20:42,708
Permintaan khusus, "Aku mau dia."
15726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.