Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,404 --> 00:00:09,276
Selalu kembali dari pengobralan Reno dengan barang bagus untuk toko.
2
00:00:09,276 --> 00:00:12,379
Ya, Paman. Barang-barangnya selalu bagus.
3
00:00:14,448 --> 00:00:18,118
Belilah mobil yang lebih besar. Bagasinya lebih luas.
4
00:00:18,118 --> 00:00:21,555
Bagasi luas itu ide yang cukup bagus.
5
00:00:24,958 --> 00:00:27,561
Lihat. Kota Hantu Old West.
6
00:00:28,262 --> 00:00:29,529
Kita harus mampir.
7
00:00:30,464 --> 00:00:32,900
Hantu tidak boleh dianggap remeh.
8
00:00:33,567 --> 00:00:37,304
Kota Hantu artinya kota tua, ditinggalkan, dan membosankan.
9
00:00:37,304 --> 00:00:40,974
Kudengar kakek buyutku berasal dari barat
10
00:00:40,974 --> 00:00:43,210
dan tinggal di kota koboi.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,312
Aku penasaran seperti apa tempatnya.
12
00:00:47,848 --> 00:00:49,383
Hak pengemudi.
13
00:00:50,717 --> 00:00:54,054
Sebaiknya hantu di sini tidak muncul.
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,924
Kalian tak akan mau berurusan dengan tanamanku.
15
00:00:58,458 --> 00:00:59,726
Tidak ada apa-apa di sini.
16
00:01:02,562 --> 00:01:03,830
Hantu!
17
00:01:50,243 --> 00:01:55,215
JACKIE CHAN ADVENTURES
18
00:01:59,553 --> 00:02:01,488
- Hantu? - Sejenis hantu.
19
00:02:02,522 --> 00:02:04,257
Hantu Jackie.
20
00:02:04,524 --> 00:02:06,093
Pemuda Hong Kong.
21
00:02:06,893 --> 00:02:08,962
Jangan kagetkan Paman seperti itu.
22
00:02:09,496 --> 00:02:12,366
Luar biasa. Gambar ini mirip denganku.
23
00:02:12,366 --> 00:02:15,502
Buku ini pasti tentang kakek buyutku.
24
00:02:15,502 --> 00:02:18,105
Terserah. Bawa pulang. Bagus untuk dongeng sebelum tidur.
25
00:02:18,105 --> 00:02:20,340
- Aku ingin tahu sekarang. - Aku juga.
26
00:02:21,942 --> 00:02:25,312
"Saat itu adalah penghujung hari untuk pria dan wanita
27
00:02:25,312 --> 00:02:28,015
yang bekerja untuk membangun rel kereta baru."
28
00:02:33,353 --> 00:02:35,722
Baiklah, Semuanya, waktunya berhenti.
29
00:02:37,391 --> 00:02:39,393
Pekerjaan ini membuat haus.
30
00:02:41,395 --> 00:02:44,398
Aku akan ke kota untuk membeli soda jahe segar.
31
00:02:44,398 --> 00:02:45,432
Mau ikut, Kawan?
32
00:02:45,932 --> 00:02:48,402
Buruh rel tidak diterima di kota.
33
00:02:48,702 --> 00:02:52,172
Jangan konyol. Kita berada di Amerika.
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,074
Kita bebas ke mana saja.
35
00:03:00,914 --> 00:03:02,783
Halo. Selamat siang.
36
00:03:04,851 --> 00:03:06,286
Panas, ya?
37
00:03:07,554 --> 00:03:08,789
Ada kafe.
38
00:03:17,931 --> 00:03:19,599
Hai, Kawan.
39
00:03:20,033 --> 00:03:24,604
Lihat ini, Kawan-Kawan. Ada buruh rel.
40
00:03:24,604 --> 00:03:27,841
Buruh rel kereta dilarang berada di tempat ini.
41
00:03:27,841 --> 00:03:30,077
Bukankah begitu, Maureen?
42
00:03:30,077 --> 00:03:32,179
Aku tak mau ada masalah di sini.
43
00:03:32,179 --> 00:03:35,182
Tidak ada masalah, Bu. Aku hanya ingin soda jahe.
44
00:03:35,182 --> 00:03:38,051
Tolong diberi banyak es. Sangat haus.
45
00:03:38,051 --> 00:03:42,956
Aku sudah bekerja di rel kereta seharian penuh.
46
00:03:46,059 --> 00:03:50,363
Kita tak bisa membiarkan penegak hukum mencampuri urusan kita, Wali Kota.
47
00:03:50,363 --> 00:03:54,868
Memang. Bukankah Sheriff sebelumnya sudah kusingkirkan?
48
00:03:54,868 --> 00:03:58,038
Ya, tapi Sheriff selanjutnya yang harus dikhawatirkan.
49
00:03:58,038 --> 00:04:01,208
Jangan sampai ada yang menghentikan rencana besar kita.
50
00:04:02,209 --> 00:04:08,081
Aku mengerti. Bagaimana jika kita pilih orang dungu untuk tugas itu?
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,984
Orang yang tak bisa melawan.
52
00:04:10,984 --> 00:04:13,120
Ceroboh dan bodoh.
53
00:04:13,587 --> 00:04:14,721
Orang seperti...
54
00:04:16,423 --> 00:04:18,024
Kalian sungguh tidak sopan.
55
00:04:24,331 --> 00:04:25,499
Dia.
56
00:04:28,168 --> 00:04:30,804
Ini sungguh kehormatan, Tn. Wali Kota.
57
00:04:30,804 --> 00:04:32,072
Tapi kenapa aku?
58
00:04:32,072 --> 00:04:36,643
Karena kau buruh rel.
59
00:04:36,643 --> 00:04:41,047
Buruh rel kereta selalu menjadi Sheriff yang terbaik.
60
00:04:41,047 --> 00:04:43,917
Aku baru tahu. Aku tak akan mengecewakanmu.
61
00:04:43,917 --> 00:04:46,720
Aku yakin kau tak akan mengecewakan.
62
00:04:47,554 --> 00:04:48,922
Paman Jackie?
63
00:04:51,992 --> 00:04:53,193
Aku Jackie.
64
00:04:53,193 --> 00:04:56,263
Aku keponakanmu, baru datang dari Hong Kong.
65
00:04:56,263 --> 00:04:58,265
Ini sangat keren.
66
00:04:58,265 --> 00:05:00,600
Dia nenek buyutku yang lama hilang atau semacamnya.
67
00:05:00,834 --> 00:05:02,836
Pasti dia mirip denganku.
68
00:05:03,236 --> 00:05:07,974
Di sini tertulis keponakan Sheriff itu tinggi dan berumur 15 tahun.
69
00:05:08,341 --> 00:05:09,476
Pasti salah tulis.
70
00:05:24,191 --> 00:05:26,993
Sepertinya persiapannya sudah selesai.
71
00:05:26,993 --> 00:05:28,862
Benar sekali, Shendu.
72
00:05:28,862 --> 00:05:31,331
Kereta kudanya akan melalui kota besok pagi,
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
lalu emas dan barang antik
74
00:05:34,000 --> 00:05:38,104
untuk museum baru di San Francisco akan berada di sana.
75
00:05:38,505 --> 00:05:42,642
Dan di antara barang antik itu, terdapat azimat kuda
76
00:05:42,642 --> 00:05:47,480
yang punya kekuatan untuk membebaskanku dari celah di batu menyedihkan ini.
77
00:05:47,480 --> 00:05:49,683
Kau pasti ingat kesepakatan kita
78
00:05:49,683 --> 00:05:52,586
Setelah bebas, bantu kami mendapat lebih banyak emas.
79
00:05:55,722 --> 00:05:58,058
Sesempatmu saja, tentunya.
80
00:05:58,058 --> 00:06:01,294
Mungkin kau ingin mandi. Meregangkan kaki sedikit...
81
00:06:01,294 --> 00:06:05,732
Langkah apa yang sudah kauambil untuk mencegah gangguan?
82
00:06:05,732 --> 00:06:10,370
Aku sudah memilih Sheriff baru. Pilihan yang bagus.
83
00:06:12,973 --> 00:06:15,508
Aku benci membongkar barang. Sungguh melelahkan.
84
00:06:15,508 --> 00:06:17,611
Kau perlu mencoba membangun rel kereta.
85
00:06:18,278 --> 00:06:21,982
"Sang Sheriff dengan cepat disegani para penduduk
86
00:06:21,982 --> 00:06:24,317
karena keberanian dan kepahlawanannya."
87
00:06:24,918 --> 00:06:27,621
Itu Black Bart, Sheriff. Dia kabur.
88
00:06:28,021 --> 00:06:29,222
Penjahat?
89
00:06:29,222 --> 00:06:33,059
Kucingku. Dia tak mau turun dari atap.
90
00:06:38,565 --> 00:06:40,267
Kemarilah, Pus.
91
00:06:48,375 --> 00:06:49,409
Dapat.
92
00:06:57,350 --> 00:07:01,554
Black Bart kecil yang nakal. Kau membuatku khawatir.
93
00:07:01,988 --> 00:07:03,790
Terima kasih, Sheriff.
94
00:07:03,790 --> 00:07:05,225
Sama-sama.
95
00:07:05,558 --> 00:07:09,462
Keponakan, aku akan menemuimu saat jarum panjang di angka enam.
96
00:07:10,230 --> 00:07:13,400
"Kota itu belum pernah memiliki penegak hukum seperti Jackie.
97
00:07:13,400 --> 00:07:16,069
Tak ada pelanggar hukum yang kebal dengan ketegasan
98
00:07:16,069 --> 00:07:18,438
dan penghakimannya yang adil."
99
00:07:21,408 --> 00:07:23,176
Kau harus memungutnya.
100
00:07:23,176 --> 00:07:25,712
Hukum kita sangat ketat mengenai buang sampah sembarangan.
101
00:07:25,712 --> 00:07:27,781
Aku hanya memberi makan keledaiku, Sheriff.
102
00:07:27,781 --> 00:07:32,085
Aku paham, tapi aku dipekerjakan untuk membersihkan kota ini.
103
00:07:32,085 --> 00:07:33,953
Jadi, buanglah ke tempat sampah
104
00:07:33,953 --> 00:07:35,955
atau kami melemparmu ke tahanan.
105
00:07:36,523 --> 00:07:38,858
Ya. Terserah kau, Nak.
106
00:07:38,858 --> 00:07:41,494
Nak? Aku adalah wakilnya.
107
00:07:41,494 --> 00:07:45,498
Keponakanku, kau bukan wakilku. Tapi dia benar tentang...
108
00:07:47,801 --> 00:07:49,502
"Kerjanya terkadang sulit.
109
00:07:49,502 --> 00:07:53,506
Tapi kering atau basah, Sheriff selalu menangkap pelakunya."
110
00:07:53,506 --> 00:07:56,109
Mungkin semalam di penjara akan membuatmu berpikir panjang
111
00:07:56,109 --> 00:07:57,744
sebelum melanggar hukum lagi.
112
00:08:01,247 --> 00:08:03,616
Aku ingin kau berbicara dengan Wali Kota.
113
00:08:03,616 --> 00:08:04,617
Urusan wakil?
114
00:08:04,984 --> 00:08:07,554
Ya. Penjaranya butuh perbaikan.
115
00:08:08,021 --> 00:08:11,791
Baik. Aku ragu Annie Oakley memulai kariernya seperti ini.
116
00:08:11,791 --> 00:08:14,661
Sheriff baru ini membuatku gerah, Wali Kota.
117
00:08:14,661 --> 00:08:16,896
Kukira seharusnya dia dungu.
118
00:08:16,896 --> 00:08:18,331
Tolonglah.
119
00:08:18,531 --> 00:08:21,735
Menangkap orang buang sampah, menyelamatkan kucing?
120
00:08:21,735 --> 00:08:25,905
Dia hanyalah orang bodoh dengan lencana berkilau.
121
00:08:25,905 --> 00:08:31,144
Kujamin perampokan kereta kuda akan berhasil tanpa masalah.
122
00:08:37,984 --> 00:08:42,455
Sepertinya ada serangga kecil tukang menguping.
123
00:08:43,423 --> 00:08:45,792
Menurutmu kita harus apakan dia?
124
00:08:45,792 --> 00:08:48,995
Bagaimana jika kita ikat dia di kaktus di padang rumput?
125
00:08:48,995 --> 00:08:51,631
Biarkan elang buteo yang memutuskan.
126
00:08:57,470 --> 00:09:00,006
"Begitulah, keponakan Sheriff
127
00:09:00,006 --> 00:09:02,575
tertangkap basah memata-matai para penjahat.
128
00:09:03,109 --> 00:09:06,379
Tiba-tiba dia membuka mulut dan..."
129
00:09:09,949 --> 00:09:14,220
Dia jelas tidak paham bahasa Inggris. Lepaskan dia.
130
00:09:17,857 --> 00:09:19,959
Langkah yang cerdas.
131
00:09:21,828 --> 00:09:24,764
"Si keponakan memberi tahu Sheriff tentang hal yang dia dengar."
132
00:09:25,131 --> 00:09:29,202
Wali Kota? Orang-orang baik itu? Kau pasti salah paham.
133
00:09:30,170 --> 00:09:35,542
Aku yang berbicara bahasa Mandarin, bukan mereka. Aku sangat paham.
134
00:09:36,142 --> 00:09:39,412
Ya. Aku mau keluar untuk bertemu kawan lama.
135
00:09:39,846 --> 00:09:41,381
Tolong jaga posnya.
136
00:09:41,381 --> 00:09:43,383
Baik. Dan memecahkan kasusnya.
137
00:09:43,383 --> 00:09:45,251
Banyak sekali muatanmu.
138
00:09:45,251 --> 00:09:47,587
Upah untuk setiap kota dari sini sampai Tahoe.
139
00:09:47,587 --> 00:09:50,924
Ditambah artefak dari Timur Jauh untuk museum baru di San Francisco.
140
00:09:50,924 --> 00:09:53,293
Terima kasih. Sampai jumpa bulan depan.
141
00:09:58,531 --> 00:10:00,400
Menyilaukan sekali.
142
00:10:01,835 --> 00:10:03,336
Sering kusemir.
143
00:10:04,070 --> 00:10:08,675
Dari buruh rel menjadi Sheriff. Rasanya mustahil.
144
00:10:08,675 --> 00:10:12,178
Sebenarnya buruh rel akan menjadi Sheriff terbaik.
145
00:10:12,579 --> 00:10:14,013
Aku baru tahu.
146
00:10:20,220 --> 00:10:23,456
Mengebut di zona pembangunan rel kereta.
147
00:10:24,357 --> 00:10:26,526
Tolong hentikan...
148
00:10:37,036 --> 00:10:39,672
Kau mengebut. Berhentilah!
149
00:10:56,389 --> 00:10:59,092
Hei, kereta ini membawa barang milik pemerintah...
150
00:11:00,793 --> 00:11:02,996
Wakil Sheriff datang menyelamatkan.
151
00:11:02,996 --> 00:11:05,265
Wakil Sheriff harus menunggu di sini.
152
00:11:09,969 --> 00:11:13,273
Banyak sekali uangnya.
153
00:11:13,273 --> 00:11:14,974
Tolong, berhentilah.
154
00:11:14,974 --> 00:11:17,277
- Dia bilang, "Tolong." - Enak saja.
155
00:11:17,277 --> 00:11:19,779
Sepertinya karena inilah aku dibayar.
156
00:11:26,553 --> 00:11:28,521
Celaka.
157
00:11:47,473 --> 00:11:49,776
Kau dalam masalah besar.
158
00:11:51,311 --> 00:11:52,645
Tidak sebesar masalahmu.
159
00:12:05,858 --> 00:12:08,027
Jurang. Injak remnya.
160
00:12:08,628 --> 00:12:12,065
Maaf, Buruh Rel. Aku turun dari kereta ini.
161
00:12:17,570 --> 00:12:19,906
Hari buruk di Black Rock.
162
00:12:25,945 --> 00:12:28,848
"Tampaknya itu akhir bagi Sheriff Jackie saat..."
163
00:12:29,983 --> 00:12:32,285
Kenapa kau berhenti? Apa yang terjadi selanjutnya?
164
00:12:34,420 --> 00:12:35,922
Halamannya hilang.
165
00:12:35,922 --> 00:12:38,591
Lagi pula, ceritanya membosankan.
166
00:12:40,326 --> 00:12:43,196
Itu takdir kakek buyutku
167
00:12:43,196 --> 00:12:45,531
yang sedang kaupakai untuk membersihkan kacamatamu.
168
00:12:47,800 --> 00:12:53,139
"Dengan keberanian yang menakjubkan, Sheriff Jackie memegang kendali."
169
00:12:56,809 --> 00:12:58,177
Terima kasih, Sheriff.
170
00:12:58,177 --> 00:13:01,447
Banyak orang yang menanti kargo itu untuk upah mereka.
171
00:13:01,848 --> 00:13:03,416
Sudah tugasku.
172
00:13:03,950 --> 00:13:06,486
Aku sudah tidak sabar, Valmont.
173
00:13:06,486 --> 00:13:10,323
Seharusnya bawahanmu bisa melakukan perampokan yang mudah.
174
00:13:10,757 --> 00:13:12,425
Tenanglah, Shendu.
175
00:13:12,425 --> 00:13:15,895
Bawahanku akan bergabung bersama kita sebentar lagi.
176
00:13:16,262 --> 00:13:17,463
Lihat?
177
00:13:18,665 --> 00:13:20,133
Ada sedikit masalah.
178
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Sheriff yang kaupekerjakan.
179
00:13:21,801 --> 00:13:24,937
- Kalian tak mendapat emasnya? - Bodoh.
180
00:13:25,238 --> 00:13:27,473
Tenanglah, Bung Shendu.
181
00:13:27,473 --> 00:13:29,876
Kami tidak pulang dengan tangan kosong.
182
00:13:34,747 --> 00:13:37,650
Kami mendapatkan kuda dari kereta seperti yang kauminta.
183
00:13:37,650 --> 00:13:42,722
Aku tidak mau kuda. Aku mau azimat kuda.
184
00:13:44,957 --> 00:13:46,526
Apa itu azimat?
185
00:13:47,527 --> 00:13:51,931
Percayalah padaku, Shendu. Mereka akan dihukum.
186
00:13:52,165 --> 00:13:57,570
Tapi sebelumnya, Sheriff pengacau ini harus menerima ganjaran.
187
00:13:57,570 --> 00:14:00,039
Aku tidak ikut. Dia bukan manusia.
188
00:14:00,440 --> 00:14:04,677
Maka itu, kalian akan memakai magi untuk melawannya.
189
00:14:07,947 --> 00:14:09,982
Jadi, bagaimana cara kerjanya?
190
00:14:09,982 --> 00:14:13,653
Tidak perlu. Maginya bekerja dengan sendirinya.
191
00:14:14,454 --> 00:14:15,755
Keren.
192
00:14:21,894 --> 00:14:24,630
Beraninya kau memata-mataiku?
193
00:14:31,504 --> 00:14:34,807
Perusahaan kereta kuda itu mungkin akan memberimu hadiah dan...
194
00:14:37,810 --> 00:14:41,447
"Temui kami untuk beradu di Lucky Corral saat tengah hari.
195
00:14:41,447 --> 00:14:46,152
Tertanda, Para Penjahat." Ini gawat sekali.
196
00:14:46,152 --> 00:14:47,386
Kau bicara apa?
197
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
Bukankah sebelumnya kau mengalahkan mereka?
198
00:14:49,388 --> 00:14:54,026
- Kau akan berhasil lagi. - Tidak, mereka akan memakai kekuatan...
199
00:14:56,362 --> 00:14:58,231
Kekuatan apa? Beri tahu aku.
200
00:14:58,464 --> 00:15:02,068
"Sheriff Jackie sangat cemas dan yakin akan kalah berkelahi
201
00:15:02,068 --> 00:15:06,105
karena para penjahat akan memakai suatu kekuatan.
202
00:15:06,105 --> 00:15:09,008
Lalu keponakannya melihat sesuatu lewat jendela
203
00:15:09,008 --> 00:15:10,209
yang memberinya harapan."
204
00:15:12,278 --> 00:15:13,479
Siapa itu?
205
00:15:13,479 --> 00:15:16,048
Orang yang sangat bijak dari negeri lain.
206
00:15:16,048 --> 00:15:20,753
Siapa orang pertama yang ingin mencoba eliksir Kejutan Shanghai milikku?
207
00:15:20,753 --> 00:15:25,191
Sangat manjur. Baik untuk pencernaan.
208
00:15:26,058 --> 00:15:27,360
Hai. Ingat aku?
209
00:15:27,360 --> 00:15:30,530
Gadis dari Hong Kong. Terlihat berbeda.
210
00:15:30,530 --> 00:15:32,765
Kukira kau 15 tahun dan lebih tinggi.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,767
Itu salah tulis.
212
00:15:37,236 --> 00:15:40,006
Kini ceritanya mulai menarik.
213
00:15:40,006 --> 00:15:42,775
- Lihat? Sudah kubilang... - Teruskan membaca.
214
00:15:42,775 --> 00:15:47,446
"Setelah dia menjual 10 botol eliksir untuk pencernaan,
215
00:15:47,446 --> 00:15:51,217
penjaja itu membawa sang Sheriff dan keponakannya di belakang keretanya."
216
00:15:53,853 --> 00:15:56,622
Apa itu, ramuan keabadian?
217
00:15:56,622 --> 00:15:58,524
Teh hijau. Minumlah.
218
00:15:59,258 --> 00:16:03,796
Tidak, terima kasih. Aku tak bermaksud lancang, tapi sudah kubilang
219
00:16:03,796 --> 00:16:07,200
aku ditantang untuk perkelahian besar saat tengah hari.
220
00:16:07,200 --> 00:16:09,368
Kami berharap kau punya semacam
221
00:16:09,368 --> 00:16:12,271
saran bijak dari negara asalmu.
222
00:16:12,271 --> 00:16:15,208
Aku punya. Jangan datang.
223
00:16:16,442 --> 00:16:18,144
Itu saja? Jangan datang?
224
00:16:18,144 --> 00:16:20,012
Itu saran terbaikku di waktu sesingkat ini.
225
00:16:20,012 --> 00:16:23,416
Aku harus datang. Itu kewajibanku sebagai Sheriff.
226
00:16:24,150 --> 00:16:26,152
Sebentar lagi akan menjadi mantan Sheriff.
227
00:16:26,752 --> 00:16:30,690
"Menara jam tua menandakan tengah hari saat Sheriff Jackie..."
228
00:16:31,524 --> 00:16:33,292
Ada apa, Jackie? Teruskan.
229
00:16:33,659 --> 00:16:37,230
Aku tak bisa. Aku belum tahu akhir dari kakek buyutku.
230
00:16:37,230 --> 00:16:40,066
Bagaimana jika ini adalah akhir hayatnya?
231
00:16:40,066 --> 00:16:41,167
Berikan padaku.
232
00:16:41,167 --> 00:16:42,668
Paman benci ketegangan.
233
00:16:42,668 --> 00:16:46,839
"Menara jam tua menandakan tengah hari saat Sheriff Jackie
234
00:16:46,839 --> 00:16:49,609
berjalan ke Lucky Corral.
235
00:16:49,909 --> 00:16:54,480
Dari arah lain, para penjahat juga berjalan menuju ke sana."
236
00:17:02,521 --> 00:17:05,524
"'Ayo mulai,' kata sang penjahat."
237
00:17:10,396 --> 00:17:13,966
T? Apa artinya? Dia mau teh?
238
00:17:14,200 --> 00:17:15,268
Minta waktu.
239
00:17:16,202 --> 00:17:19,071
Tidak perlu pistol, ya? Bertanding suportif.
240
00:17:19,071 --> 00:17:23,342
Bertanding suportif? Baik. Tidak masalah, Kawan.
241
00:17:28,748 --> 00:17:31,817
Aku angkat topi untukmu, Sheriff. Sebentar lagi.
242
00:17:34,620 --> 00:17:35,821
Magi.
243
00:17:40,026 --> 00:17:42,495
Celaka lagi.
244
00:17:46,565 --> 00:17:48,801
Kau lupa topimu.
245
00:17:52,305 --> 00:17:53,973
Ini menarik.
246
00:18:00,413 --> 00:18:02,315
Terikat seperti sapi.
247
00:18:07,119 --> 00:18:08,254
Tolong pegang ini.
248
00:18:09,522 --> 00:18:10,923
Apa?
249
00:18:20,933 --> 00:18:23,369
Kita sudah sepakat. Tidak pakai pistol.
250
00:18:23,569 --> 00:18:25,438
Kurasa aku tidak ikut rapat itu.
251
00:18:25,805 --> 00:18:29,175
Pernah dikurung di kandang sempit bersama kuda liar?
252
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
Pernah sekali.
253
00:18:32,044 --> 00:18:33,713
Tn. Wali Kota.
254
00:18:41,053 --> 00:18:46,025
Kejutan Shanghai. Baik untuk pencernaan. Buruk untuk selain itu.
255
00:18:49,929 --> 00:18:52,031
Semoga kalian menikmati rumah baru kalian.
256
00:18:57,670 --> 00:19:01,340
Kami salah menilaimu, Sheriff. Kau orang baik.
257
00:19:01,340 --> 00:19:03,376
Terima kasih karena kau sudah membersihkan kota ini.
258
00:19:03,676 --> 00:19:05,911
Kau tahu kata orang.
259
00:19:05,911 --> 00:19:09,048
Buruh rel selalu menjadi Sheriff terbaik.
260
00:19:09,048 --> 00:19:10,149
Omong-omong...
261
00:19:12,318 --> 00:19:14,754
Sambutlah Sheriff kalian yang baru.
262
00:19:15,187 --> 00:19:16,889
Sheriff baru? Pria besar itu?
263
00:19:17,256 --> 00:19:18,524
SHERIFF
264
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Berkilau.
265
00:19:21,360 --> 00:19:25,931
Aku pensiun. Aku rindu udara segar dan tanah lapang.
266
00:19:25,931 --> 00:19:28,167
Aku akan kembali ke rel.
267
00:19:29,502 --> 00:19:32,238
Sepertinya si penjaja mendapat asisten baru.
268
00:19:32,238 --> 00:19:34,573
Benarkah? Keren. Apa tugasku?
269
00:19:35,074 --> 00:19:36,475
Membuat teh.
270
00:19:37,643 --> 00:19:39,879
Penjaja Tua, ke mana kau pergi?
271
00:19:39,879 --> 00:19:41,280
Relnya ke arah sana.
272
00:19:41,280 --> 00:19:45,051
Lupakan rel. Banyak eliksir yang harus dijual.
273
00:19:45,051 --> 00:19:48,487
Ya. Juga banyak kota yang harus dibersihkan.
274
00:19:50,289 --> 00:19:54,927
"Dan mereka berkendara menuju senja. Tamat."
275
00:19:57,696 --> 00:20:01,567
Senang mengetahui bahwa leluhurku pahlawan hebat.
276
00:20:02,001 --> 00:20:03,669
Jackie, seorang pahlawan?
277
00:20:04,870 --> 00:20:06,972
Jade dari Old West yang menyelamatkannya.
278
00:20:06,972 --> 00:20:10,609
Kau gila. Penjaja tua yang menyelamatkannya.
279
00:20:16,849 --> 00:20:18,317
- Hei, Jackie. - Ya?
280
00:20:18,317 --> 00:20:19,618
Apa nama Tionghoamu?
281
00:20:20,519 --> 00:20:23,889
Namaku sesungguhnya adalah...
282
00:20:26,325 --> 00:20:28,494
Di sekolah, di Australia,
283
00:20:28,494 --> 00:20:30,863
mereka bertanya namaku. Kubilang namaku...
284
00:20:32,031 --> 00:20:36,368
"Tidak. Baiklah, kau Stephen." Lalu namaku menjadi Stephen.
285
00:20:36,368 --> 00:20:40,539
Di pabrik, kuli bangunan menanyakan namaku.
286
00:20:40,539 --> 00:20:43,943
Temanku bilang Jack. J-A-C-K.
287
00:20:43,943 --> 00:20:47,012
Setelah aku sedikit paham bahasa Inggris, aku mengubahnya menjadi Jackie.
288
00:20:47,012 --> 00:20:49,248
Aku suka ritmenya. Jackie.
21776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.