All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:09,276 Selalu kembali dari pengobralan Reno dengan barang bagus untuk toko. 2 00:00:09,276 --> 00:00:12,379 Ya, Paman. Barang-barangnya selalu bagus. 3 00:00:14,448 --> 00:00:18,118 Belilah mobil yang lebih besar. Bagasinya lebih luas. 4 00:00:18,118 --> 00:00:21,555 Bagasi luas itu ide yang cukup bagus. 5 00:00:24,958 --> 00:00:27,561 Lihat. Kota Hantu Old West. 6 00:00:28,262 --> 00:00:29,529 Kita harus mampir. 7 00:00:30,464 --> 00:00:32,900 Hantu tidak boleh dianggap remeh. 8 00:00:33,567 --> 00:00:37,304 Kota Hantu artinya kota tua, ditinggalkan, dan membosankan. 9 00:00:37,304 --> 00:00:40,974 Kudengar kakek buyutku berasal dari barat 10 00:00:40,974 --> 00:00:43,210 dan tinggal di kota koboi. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,312 Aku penasaran seperti apa tempatnya. 12 00:00:47,848 --> 00:00:49,383 Hak pengemudi. 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,054 Sebaiknya hantu di sini tidak muncul. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,924 Kalian tak akan mau berurusan dengan tanamanku. 15 00:00:58,458 --> 00:00:59,726 Tidak ada apa-apa di sini. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,830 Hantu! 17 00:01:50,243 --> 00:01:55,215 JACKIE CHAN ADVENTURES 18 00:01:59,553 --> 00:02:01,488 - Hantu? - Sejenis hantu. 19 00:02:02,522 --> 00:02:04,257 Hantu Jackie. 20 00:02:04,524 --> 00:02:06,093 Pemuda Hong Kong. 21 00:02:06,893 --> 00:02:08,962 Jangan kagetkan Paman seperti itu. 22 00:02:09,496 --> 00:02:12,366 Luar biasa. Gambar ini mirip denganku. 23 00:02:12,366 --> 00:02:15,502 Buku ini pasti tentang kakek buyutku. 24 00:02:15,502 --> 00:02:18,105 Terserah. Bawa pulang. Bagus untuk dongeng sebelum tidur. 25 00:02:18,105 --> 00:02:20,340 - Aku ingin tahu sekarang. - Aku juga. 26 00:02:21,942 --> 00:02:25,312 "Saat itu adalah penghujung hari untuk pria dan wanita 27 00:02:25,312 --> 00:02:28,015 yang bekerja untuk membangun rel kereta baru." 28 00:02:33,353 --> 00:02:35,722 Baiklah, Semuanya, waktunya berhenti. 29 00:02:37,391 --> 00:02:39,393 Pekerjaan ini membuat haus. 30 00:02:41,395 --> 00:02:44,398 Aku akan ke kota untuk membeli soda jahe segar. 31 00:02:44,398 --> 00:02:45,432 Mau ikut, Kawan? 32 00:02:45,932 --> 00:02:48,402 Buruh rel tidak diterima di kota. 33 00:02:48,702 --> 00:02:52,172 Jangan konyol. Kita berada di Amerika. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,074 Kita bebas ke mana saja. 35 00:03:00,914 --> 00:03:02,783 Halo. Selamat siang. 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,286 Panas, ya? 37 00:03:07,554 --> 00:03:08,789 Ada kafe. 38 00:03:17,931 --> 00:03:19,599 Hai, Kawan. 39 00:03:20,033 --> 00:03:24,604 Lihat ini, Kawan-Kawan. Ada buruh rel. 40 00:03:24,604 --> 00:03:27,841 Buruh rel kereta dilarang berada di tempat ini. 41 00:03:27,841 --> 00:03:30,077 Bukankah begitu, Maureen? 42 00:03:30,077 --> 00:03:32,179 Aku tak mau ada masalah di sini. 43 00:03:32,179 --> 00:03:35,182 Tidak ada masalah, Bu. Aku hanya ingin soda jahe. 44 00:03:35,182 --> 00:03:38,051 Tolong diberi banyak es. Sangat haus. 45 00:03:38,051 --> 00:03:42,956 Aku sudah bekerja di rel kereta seharian penuh. 46 00:03:46,059 --> 00:03:50,363 Kita tak bisa membiarkan penegak hukum mencampuri urusan kita, Wali Kota. 47 00:03:50,363 --> 00:03:54,868 Memang. Bukankah Sheriff sebelumnya sudah kusingkirkan? 48 00:03:54,868 --> 00:03:58,038 Ya, tapi Sheriff selanjutnya yang harus dikhawatirkan. 49 00:03:58,038 --> 00:04:01,208 Jangan sampai ada yang menghentikan rencana besar kita. 50 00:04:02,209 --> 00:04:08,081 Aku mengerti. Bagaimana jika kita pilih orang dungu untuk tugas itu? 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,984 Orang yang tak bisa melawan. 52 00:04:10,984 --> 00:04:13,120 Ceroboh dan bodoh. 53 00:04:13,587 --> 00:04:14,721 Orang seperti... 54 00:04:16,423 --> 00:04:18,024 Kalian sungguh tidak sopan. 55 00:04:24,331 --> 00:04:25,499 Dia. 56 00:04:28,168 --> 00:04:30,804 Ini sungguh kehormatan, Tn. Wali Kota. 57 00:04:30,804 --> 00:04:32,072 Tapi kenapa aku? 58 00:04:32,072 --> 00:04:36,643 Karena kau buruh rel. 59 00:04:36,643 --> 00:04:41,047 Buruh rel kereta selalu menjadi Sheriff yang terbaik. 60 00:04:41,047 --> 00:04:43,917 Aku baru tahu. Aku tak akan mengecewakanmu. 61 00:04:43,917 --> 00:04:46,720 Aku yakin kau tak akan mengecewakan. 62 00:04:47,554 --> 00:04:48,922 Paman Jackie? 63 00:04:51,992 --> 00:04:53,193 Aku Jackie. 64 00:04:53,193 --> 00:04:56,263 Aku keponakanmu, baru datang dari Hong Kong. 65 00:04:56,263 --> 00:04:58,265 Ini sangat keren. 66 00:04:58,265 --> 00:05:00,600 Dia nenek buyutku yang lama hilang atau semacamnya. 67 00:05:00,834 --> 00:05:02,836 Pasti dia mirip denganku. 68 00:05:03,236 --> 00:05:07,974 Di sini tertulis keponakan Sheriff itu tinggi dan berumur 15 tahun. 69 00:05:08,341 --> 00:05:09,476 Pasti salah tulis. 70 00:05:24,191 --> 00:05:26,993 Sepertinya persiapannya sudah selesai. 71 00:05:26,993 --> 00:05:28,862 Benar sekali, Shendu. 72 00:05:28,862 --> 00:05:31,331 Kereta kudanya akan melalui kota besok pagi, 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 lalu emas dan barang antik 74 00:05:34,000 --> 00:05:38,104 untuk museum baru di San Francisco akan berada di sana. 75 00:05:38,505 --> 00:05:42,642 Dan di antara barang antik itu, terdapat azimat kuda 76 00:05:42,642 --> 00:05:47,480 yang punya kekuatan untuk membebaskanku dari celah di batu menyedihkan ini. 77 00:05:47,480 --> 00:05:49,683 Kau pasti ingat kesepakatan kita 78 00:05:49,683 --> 00:05:52,586 Setelah bebas, bantu kami mendapat lebih banyak emas. 79 00:05:55,722 --> 00:05:58,058 Sesempatmu saja, tentunya. 80 00:05:58,058 --> 00:06:01,294 Mungkin kau ingin mandi. Meregangkan kaki sedikit... 81 00:06:01,294 --> 00:06:05,732 Langkah apa yang sudah kauambil untuk mencegah gangguan? 82 00:06:05,732 --> 00:06:10,370 Aku sudah memilih Sheriff baru. Pilihan yang bagus. 83 00:06:12,973 --> 00:06:15,508 Aku benci membongkar barang. Sungguh melelahkan. 84 00:06:15,508 --> 00:06:17,611 Kau perlu mencoba membangun rel kereta. 85 00:06:18,278 --> 00:06:21,982 "Sang Sheriff dengan cepat disegani para penduduk 86 00:06:21,982 --> 00:06:24,317 karena keberanian dan kepahlawanannya." 87 00:06:24,918 --> 00:06:27,621 Itu Black Bart, Sheriff. Dia kabur. 88 00:06:28,021 --> 00:06:29,222 Penjahat? 89 00:06:29,222 --> 00:06:33,059 Kucingku. Dia tak mau turun dari atap. 90 00:06:38,565 --> 00:06:40,267 Kemarilah, Pus. 91 00:06:48,375 --> 00:06:49,409 Dapat. 92 00:06:57,350 --> 00:07:01,554 Black Bart kecil yang nakal. Kau membuatku khawatir. 93 00:07:01,988 --> 00:07:03,790 Terima kasih, Sheriff. 94 00:07:03,790 --> 00:07:05,225 Sama-sama. 95 00:07:05,558 --> 00:07:09,462 Keponakan, aku akan menemuimu saat jarum panjang di angka enam. 96 00:07:10,230 --> 00:07:13,400 "Kota itu belum pernah memiliki penegak hukum seperti Jackie. 97 00:07:13,400 --> 00:07:16,069 Tak ada pelanggar hukum yang kebal dengan ketegasan 98 00:07:16,069 --> 00:07:18,438 dan penghakimannya yang adil." 99 00:07:21,408 --> 00:07:23,176 Kau harus memungutnya. 100 00:07:23,176 --> 00:07:25,712 Hukum kita sangat ketat mengenai buang sampah sembarangan. 101 00:07:25,712 --> 00:07:27,781 Aku hanya memberi makan keledaiku, Sheriff. 102 00:07:27,781 --> 00:07:32,085 Aku paham, tapi aku dipekerjakan untuk membersihkan kota ini. 103 00:07:32,085 --> 00:07:33,953 Jadi, buanglah ke tempat sampah 104 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 atau kami melemparmu ke tahanan. 105 00:07:36,523 --> 00:07:38,858 Ya. Terserah kau, Nak. 106 00:07:38,858 --> 00:07:41,494 Nak? Aku adalah wakilnya. 107 00:07:41,494 --> 00:07:45,498 Keponakanku, kau bukan wakilku. Tapi dia benar tentang... 108 00:07:47,801 --> 00:07:49,502 "Kerjanya terkadang sulit. 109 00:07:49,502 --> 00:07:53,506 Tapi kering atau basah, Sheriff selalu menangkap pelakunya." 110 00:07:53,506 --> 00:07:56,109 Mungkin semalam di penjara akan membuatmu berpikir panjang 111 00:07:56,109 --> 00:07:57,744 sebelum melanggar hukum lagi. 112 00:08:01,247 --> 00:08:03,616 Aku ingin kau berbicara dengan Wali Kota. 113 00:08:03,616 --> 00:08:04,617 Urusan wakil? 114 00:08:04,984 --> 00:08:07,554 Ya. Penjaranya butuh perbaikan. 115 00:08:08,021 --> 00:08:11,791 Baik. Aku ragu Annie Oakley memulai kariernya seperti ini. 116 00:08:11,791 --> 00:08:14,661 Sheriff baru ini membuatku gerah, Wali Kota. 117 00:08:14,661 --> 00:08:16,896 Kukira seharusnya dia dungu. 118 00:08:16,896 --> 00:08:18,331 Tolonglah. 119 00:08:18,531 --> 00:08:21,735 Menangkap orang buang sampah, menyelamatkan kucing? 120 00:08:21,735 --> 00:08:25,905 Dia hanyalah orang bodoh dengan lencana berkilau. 121 00:08:25,905 --> 00:08:31,144 Kujamin perampokan kereta kuda akan berhasil tanpa masalah. 122 00:08:37,984 --> 00:08:42,455 Sepertinya ada serangga kecil tukang menguping. 123 00:08:43,423 --> 00:08:45,792 Menurutmu kita harus apakan dia? 124 00:08:45,792 --> 00:08:48,995 Bagaimana jika kita ikat dia di kaktus di padang rumput? 125 00:08:48,995 --> 00:08:51,631 Biarkan elang buteo yang memutuskan. 126 00:08:57,470 --> 00:09:00,006 "Begitulah, keponakan Sheriff 127 00:09:00,006 --> 00:09:02,575 tertangkap basah memata-matai para penjahat. 128 00:09:03,109 --> 00:09:06,379 Tiba-tiba dia membuka mulut dan..." 129 00:09:09,949 --> 00:09:14,220 Dia jelas tidak paham bahasa Inggris. Lepaskan dia. 130 00:09:17,857 --> 00:09:19,959 Langkah yang cerdas. 131 00:09:21,828 --> 00:09:24,764 "Si keponakan memberi tahu Sheriff tentang hal yang dia dengar." 132 00:09:25,131 --> 00:09:29,202 Wali Kota? Orang-orang baik itu? Kau pasti salah paham. 133 00:09:30,170 --> 00:09:35,542 Aku yang berbicara bahasa Mandarin, bukan mereka. Aku sangat paham. 134 00:09:36,142 --> 00:09:39,412 Ya. Aku mau keluar untuk bertemu kawan lama. 135 00:09:39,846 --> 00:09:41,381 Tolong jaga posnya. 136 00:09:41,381 --> 00:09:43,383 Baik. Dan memecahkan kasusnya. 137 00:09:43,383 --> 00:09:45,251 Banyak sekali muatanmu. 138 00:09:45,251 --> 00:09:47,587 Upah untuk setiap kota dari sini sampai Tahoe. 139 00:09:47,587 --> 00:09:50,924 Ditambah artefak dari Timur Jauh untuk museum baru di San Francisco. 140 00:09:50,924 --> 00:09:53,293 Terima kasih. Sampai jumpa bulan depan. 141 00:09:58,531 --> 00:10:00,400 Menyilaukan sekali. 142 00:10:01,835 --> 00:10:03,336 Sering kusemir. 143 00:10:04,070 --> 00:10:08,675 Dari buruh rel menjadi Sheriff. Rasanya mustahil. 144 00:10:08,675 --> 00:10:12,178 Sebenarnya buruh rel akan menjadi Sheriff terbaik. 145 00:10:12,579 --> 00:10:14,013 Aku baru tahu. 146 00:10:20,220 --> 00:10:23,456 Mengebut di zona pembangunan rel kereta. 147 00:10:24,357 --> 00:10:26,526 Tolong hentikan... 148 00:10:37,036 --> 00:10:39,672 Kau mengebut. Berhentilah! 149 00:10:56,389 --> 00:10:59,092 Hei, kereta ini membawa barang milik pemerintah... 150 00:11:00,793 --> 00:11:02,996 Wakil Sheriff datang menyelamatkan. 151 00:11:02,996 --> 00:11:05,265 Wakil Sheriff harus menunggu di sini. 152 00:11:09,969 --> 00:11:13,273 Banyak sekali uangnya. 153 00:11:13,273 --> 00:11:14,974 Tolong, berhentilah. 154 00:11:14,974 --> 00:11:17,277 - Dia bilang, "Tolong." - Enak saja. 155 00:11:17,277 --> 00:11:19,779 Sepertinya karena inilah aku dibayar. 156 00:11:26,553 --> 00:11:28,521 Celaka. 157 00:11:47,473 --> 00:11:49,776 Kau dalam masalah besar. 158 00:11:51,311 --> 00:11:52,645 Tidak sebesar masalahmu. 159 00:12:05,858 --> 00:12:08,027 Jurang. Injak remnya. 160 00:12:08,628 --> 00:12:12,065 Maaf, Buruh Rel. Aku turun dari kereta ini. 161 00:12:17,570 --> 00:12:19,906 Hari buruk di Black Rock. 162 00:12:25,945 --> 00:12:28,848 "Tampaknya itu akhir bagi Sheriff Jackie saat..." 163 00:12:29,983 --> 00:12:32,285 Kenapa kau berhenti? Apa yang terjadi selanjutnya? 164 00:12:34,420 --> 00:12:35,922 Halamannya hilang. 165 00:12:35,922 --> 00:12:38,591 Lagi pula, ceritanya membosankan. 166 00:12:40,326 --> 00:12:43,196 Itu takdir kakek buyutku 167 00:12:43,196 --> 00:12:45,531 yang sedang kaupakai untuk membersihkan kacamatamu. 168 00:12:47,800 --> 00:12:53,139 "Dengan keberanian yang menakjubkan, Sheriff Jackie memegang kendali." 169 00:12:56,809 --> 00:12:58,177 Terima kasih, Sheriff. 170 00:12:58,177 --> 00:13:01,447 Banyak orang yang menanti kargo itu untuk upah mereka. 171 00:13:01,848 --> 00:13:03,416 Sudah tugasku. 172 00:13:03,950 --> 00:13:06,486 Aku sudah tidak sabar, Valmont. 173 00:13:06,486 --> 00:13:10,323 Seharusnya bawahanmu bisa melakukan perampokan yang mudah. 174 00:13:10,757 --> 00:13:12,425 Tenanglah, Shendu. 175 00:13:12,425 --> 00:13:15,895 Bawahanku akan bergabung bersama kita sebentar lagi. 176 00:13:16,262 --> 00:13:17,463 Lihat? 177 00:13:18,665 --> 00:13:20,133 Ada sedikit masalah. 178 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Sheriff yang kaupekerjakan. 179 00:13:21,801 --> 00:13:24,937 - Kalian tak mendapat emasnya? - Bodoh. 180 00:13:25,238 --> 00:13:27,473 Tenanglah, Bung Shendu. 181 00:13:27,473 --> 00:13:29,876 Kami tidak pulang dengan tangan kosong. 182 00:13:34,747 --> 00:13:37,650 Kami mendapatkan kuda dari kereta seperti yang kauminta. 183 00:13:37,650 --> 00:13:42,722 Aku tidak mau kuda. Aku mau azimat kuda. 184 00:13:44,957 --> 00:13:46,526 Apa itu azimat? 185 00:13:47,527 --> 00:13:51,931 Percayalah padaku, Shendu. Mereka akan dihukum. 186 00:13:52,165 --> 00:13:57,570 Tapi sebelumnya, Sheriff pengacau ini harus menerima ganjaran. 187 00:13:57,570 --> 00:14:00,039 Aku tidak ikut. Dia bukan manusia. 188 00:14:00,440 --> 00:14:04,677 Maka itu, kalian akan memakai magi untuk melawannya. 189 00:14:07,947 --> 00:14:09,982 Jadi, bagaimana cara kerjanya? 190 00:14:09,982 --> 00:14:13,653 Tidak perlu. Maginya bekerja dengan sendirinya. 191 00:14:14,454 --> 00:14:15,755 Keren. 192 00:14:21,894 --> 00:14:24,630 Beraninya kau memata-mataiku? 193 00:14:31,504 --> 00:14:34,807 Perusahaan kereta kuda itu mungkin akan memberimu hadiah dan... 194 00:14:37,810 --> 00:14:41,447 "Temui kami untuk beradu di Lucky Corral saat tengah hari. 195 00:14:41,447 --> 00:14:46,152 Tertanda, Para Penjahat." Ini gawat sekali. 196 00:14:46,152 --> 00:14:47,386 Kau bicara apa? 197 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 Bukankah sebelumnya kau mengalahkan mereka? 198 00:14:49,388 --> 00:14:54,026 - Kau akan berhasil lagi. - Tidak, mereka akan memakai kekuatan... 199 00:14:56,362 --> 00:14:58,231 Kekuatan apa? Beri tahu aku. 200 00:14:58,464 --> 00:15:02,068 "Sheriff Jackie sangat cemas dan yakin akan kalah berkelahi 201 00:15:02,068 --> 00:15:06,105 karena para penjahat akan memakai suatu kekuatan. 202 00:15:06,105 --> 00:15:09,008 Lalu keponakannya melihat sesuatu lewat jendela 203 00:15:09,008 --> 00:15:10,209 yang memberinya harapan." 204 00:15:12,278 --> 00:15:13,479 Siapa itu? 205 00:15:13,479 --> 00:15:16,048 Orang yang sangat bijak dari negeri lain. 206 00:15:16,048 --> 00:15:20,753 Siapa orang pertama yang ingin mencoba eliksir Kejutan Shanghai milikku? 207 00:15:20,753 --> 00:15:25,191 Sangat manjur. Baik untuk pencernaan. 208 00:15:26,058 --> 00:15:27,360 Hai. Ingat aku? 209 00:15:27,360 --> 00:15:30,530 Gadis dari Hong Kong. Terlihat berbeda. 210 00:15:30,530 --> 00:15:32,765 Kukira kau 15 tahun dan lebih tinggi. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,767 Itu salah tulis. 212 00:15:37,236 --> 00:15:40,006 Kini ceritanya mulai menarik. 213 00:15:40,006 --> 00:15:42,775 - Lihat? Sudah kubilang... - Teruskan membaca. 214 00:15:42,775 --> 00:15:47,446 "Setelah dia menjual 10 botol eliksir untuk pencernaan, 215 00:15:47,446 --> 00:15:51,217 penjaja itu membawa sang Sheriff dan keponakannya di belakang keretanya." 216 00:15:53,853 --> 00:15:56,622 Apa itu, ramuan keabadian? 217 00:15:56,622 --> 00:15:58,524 Teh hijau. Minumlah. 218 00:15:59,258 --> 00:16:03,796 Tidak, terima kasih. Aku tak bermaksud lancang, tapi sudah kubilang 219 00:16:03,796 --> 00:16:07,200 aku ditantang untuk perkelahian besar saat tengah hari. 220 00:16:07,200 --> 00:16:09,368 Kami berharap kau punya semacam 221 00:16:09,368 --> 00:16:12,271 saran bijak dari negara asalmu. 222 00:16:12,271 --> 00:16:15,208 Aku punya. Jangan datang. 223 00:16:16,442 --> 00:16:18,144 Itu saja? Jangan datang? 224 00:16:18,144 --> 00:16:20,012 Itu saran terbaikku di waktu sesingkat ini. 225 00:16:20,012 --> 00:16:23,416 Aku harus datang. Itu kewajibanku sebagai Sheriff. 226 00:16:24,150 --> 00:16:26,152 Sebentar lagi akan menjadi mantan Sheriff. 227 00:16:26,752 --> 00:16:30,690 "Menara jam tua menandakan tengah hari saat Sheriff Jackie..." 228 00:16:31,524 --> 00:16:33,292 Ada apa, Jackie? Teruskan. 229 00:16:33,659 --> 00:16:37,230 Aku tak bisa. Aku belum tahu akhir dari kakek buyutku. 230 00:16:37,230 --> 00:16:40,066 Bagaimana jika ini adalah akhir hayatnya? 231 00:16:40,066 --> 00:16:41,167 Berikan padaku. 232 00:16:41,167 --> 00:16:42,668 Paman benci ketegangan. 233 00:16:42,668 --> 00:16:46,839 "Menara jam tua menandakan tengah hari saat Sheriff Jackie 234 00:16:46,839 --> 00:16:49,609 berjalan ke Lucky Corral. 235 00:16:49,909 --> 00:16:54,480 Dari arah lain, para penjahat juga berjalan menuju ke sana." 236 00:17:02,521 --> 00:17:05,524 "'Ayo mulai,' kata sang penjahat." 237 00:17:10,396 --> 00:17:13,966 T? Apa artinya? Dia mau teh? 238 00:17:14,200 --> 00:17:15,268 Minta waktu. 239 00:17:16,202 --> 00:17:19,071 Tidak perlu pistol, ya? Bertanding suportif. 240 00:17:19,071 --> 00:17:23,342 Bertanding suportif? Baik. Tidak masalah, Kawan. 241 00:17:28,748 --> 00:17:31,817 Aku angkat topi untukmu, Sheriff. Sebentar lagi. 242 00:17:34,620 --> 00:17:35,821 Magi. 243 00:17:40,026 --> 00:17:42,495 Celaka lagi. 244 00:17:46,565 --> 00:17:48,801 Kau lupa topimu. 245 00:17:52,305 --> 00:17:53,973 Ini menarik. 246 00:18:00,413 --> 00:18:02,315 Terikat seperti sapi. 247 00:18:07,119 --> 00:18:08,254 Tolong pegang ini. 248 00:18:09,522 --> 00:18:10,923 Apa? 249 00:18:20,933 --> 00:18:23,369 Kita sudah sepakat. Tidak pakai pistol. 250 00:18:23,569 --> 00:18:25,438 Kurasa aku tidak ikut rapat itu. 251 00:18:25,805 --> 00:18:29,175 Pernah dikurung di kandang sempit bersama kuda liar? 252 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Pernah sekali. 253 00:18:32,044 --> 00:18:33,713 Tn. Wali Kota. 254 00:18:41,053 --> 00:18:46,025 Kejutan Shanghai. Baik untuk pencernaan. Buruk untuk selain itu. 255 00:18:49,929 --> 00:18:52,031 Semoga kalian menikmati rumah baru kalian. 256 00:18:57,670 --> 00:19:01,340 Kami salah menilaimu, Sheriff. Kau orang baik. 257 00:19:01,340 --> 00:19:03,376 Terima kasih karena kau sudah membersihkan kota ini. 258 00:19:03,676 --> 00:19:05,911 Kau tahu kata orang. 259 00:19:05,911 --> 00:19:09,048 Buruh rel selalu menjadi Sheriff terbaik. 260 00:19:09,048 --> 00:19:10,149 Omong-omong... 261 00:19:12,318 --> 00:19:14,754 Sambutlah Sheriff kalian yang baru. 262 00:19:15,187 --> 00:19:16,889 Sheriff baru? Pria besar itu? 263 00:19:17,256 --> 00:19:18,524 SHERIFF 264 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Berkilau. 265 00:19:21,360 --> 00:19:25,931 Aku pensiun. Aku rindu udara segar dan tanah lapang. 266 00:19:25,931 --> 00:19:28,167 Aku akan kembali ke rel. 267 00:19:29,502 --> 00:19:32,238 Sepertinya si penjaja mendapat asisten baru. 268 00:19:32,238 --> 00:19:34,573 Benarkah? Keren. Apa tugasku? 269 00:19:35,074 --> 00:19:36,475 Membuat teh. 270 00:19:37,643 --> 00:19:39,879 Penjaja Tua, ke mana kau pergi? 271 00:19:39,879 --> 00:19:41,280 Relnya ke arah sana. 272 00:19:41,280 --> 00:19:45,051 Lupakan rel. Banyak eliksir yang harus dijual. 273 00:19:45,051 --> 00:19:48,487 Ya. Juga banyak kota yang harus dibersihkan. 274 00:19:50,289 --> 00:19:54,927 "Dan mereka berkendara menuju senja. Tamat." 275 00:19:57,696 --> 00:20:01,567 Senang mengetahui bahwa leluhurku pahlawan hebat. 276 00:20:02,001 --> 00:20:03,669 Jackie, seorang pahlawan? 277 00:20:04,870 --> 00:20:06,972 Jade dari Old West yang menyelamatkannya. 278 00:20:06,972 --> 00:20:10,609 Kau gila. Penjaja tua yang menyelamatkannya. 279 00:20:16,849 --> 00:20:18,317 - Hei, Jackie. - Ya? 280 00:20:18,317 --> 00:20:19,618 Apa nama Tionghoamu? 281 00:20:20,519 --> 00:20:23,889 Namaku sesungguhnya adalah... 282 00:20:26,325 --> 00:20:28,494 Di sekolah, di Australia, 283 00:20:28,494 --> 00:20:30,863 mereka bertanya namaku. Kubilang namaku... 284 00:20:32,031 --> 00:20:36,368 "Tidak. Baiklah, kau Stephen." Lalu namaku menjadi Stephen. 285 00:20:36,368 --> 00:20:40,539 Di pabrik, kuli bangunan menanyakan namaku. 286 00:20:40,539 --> 00:20:43,943 Temanku bilang Jack. J-A-C-K. 287 00:20:43,943 --> 00:20:47,012 Setelah aku sedikit paham bahasa Inggris, aku mengubahnya menjadi Jackie. 288 00:20:47,012 --> 00:20:49,248 Aku suka ritmenya. Jackie. 21776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.