All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,141 --> 00:00:11,544 Aku di tengah hutan. Aku lelah, kedinginan, dan lapar. 2 00:00:11,811 --> 00:00:13,313 Dan sesuatu menghantuiku! 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,017 Jade! Kukira kau mengumpulkan kayu bakar. 4 00:00:19,986 --> 00:00:23,289 Kau tak mempelajari apa pun dari film-film? 5 00:00:23,289 --> 00:00:26,726 Pencari kayu bakar itu korban pertama dari bahaya yang mengintai. 6 00:00:27,394 --> 00:00:31,331 Jadi, itu yang terjadi pada anak perempuan lainnya yang kusuruh mencari kayu bakar? 7 00:00:32,732 --> 00:00:33,767 Lucu sekali. 8 00:00:39,639 --> 00:00:41,674 Kukira Tn. Gembira itu 9 00:00:41,674 --> 00:00:44,043 akan memandu kita menuju Kuil Ekonomis. 10 00:00:44,644 --> 00:00:48,815 Kuil Lotus. Aku tak memintamu ikut. 11 00:00:48,815 --> 00:00:51,484 Aku tak mau melewatkan semua kesenangan. 12 00:00:51,484 --> 00:00:52,919 Petuah kuno, 13 00:00:53,319 --> 00:00:58,291 macan yang merunduk tak terlihat hingga giginya disinari cahaya Bulan. 14 00:00:58,291 --> 00:01:01,227 Tentu saja. Bisa kita pulang? 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,998 Jade, penting bagi kita untuk menemukan Kuil Lotus. 16 00:01:04,998 --> 00:01:07,901 Di dalam kuil terdapat Gulungan Hung Chow 17 00:01:07,901 --> 00:01:10,270 yang berisi petunjuk tentang kekuatan besar. 18 00:01:14,007 --> 00:01:19,679 Kebijakan kuno, kata-kata adalah napas yang memadamkan api pengetahuan. 19 00:01:19,679 --> 00:01:23,016 Ya, dan api kita butuh kayu. Pergilah. 20 00:01:23,683 --> 00:01:25,685 Jangan jauh-jauh dari perkemahan. 21 00:01:34,027 --> 00:01:37,163 Jangan jauh-jauh. Seakan aku 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,002 akan tersesat. Astaga. 23 00:01:43,002 --> 00:01:46,372 Beginilah yang terjadi sebelum bahaya mengintai muncul. 24 00:01:49,242 --> 00:01:52,045 Tak masalah. Aku tinggal menyusuri lagi langkahku. 25 00:02:04,357 --> 00:02:07,327 Baiklah, tadi ini tidak ada. 26 00:02:18,238 --> 00:02:20,640 Kau tak boleh berada di sini. 27 00:02:20,874 --> 00:02:23,877 Kenapa? Ada apa? Kenapa kau menangis? 28 00:02:24,210 --> 00:02:26,679 Larilah dari tempat ini. Kumohon. 29 00:02:34,487 --> 00:02:35,955 Emosinya cepat berubah. 30 00:03:21,935 --> 00:03:26,940 JACKIE CHAN ADVENTURES 31 00:03:30,410 --> 00:03:35,048 Jade! Sudah kubilang jangan jauh-jauh. Dia tak pernah menurut. 32 00:03:35,048 --> 00:03:41,087 Petuah kuno, monyet yang bodoh mengejar ekornya dan terkena masalah. 33 00:03:43,056 --> 00:03:44,591 Harusnya aku membawa peta. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,859 Jade! 35 00:03:58,638 --> 00:04:01,140 Karena ini aku tak mau mencari kayu bakar! 36 00:04:50,757 --> 00:04:52,025 Kena kau. 37 00:05:16,182 --> 00:05:19,152 Aku sungguh meminta maaf. 38 00:05:20,953 --> 00:05:23,656 Kekuatan Kuil Lotus yang mengubahku. 39 00:05:23,656 --> 00:05:26,459 Aku dipaksa menjaganya dari semua penyusup. 40 00:05:28,127 --> 00:05:31,864 Harusnya kau memasang peringatan "awas monster" atau semacamnya. 41 00:05:31,864 --> 00:05:36,202 Jika mendengar ceritaku, kau akan mengerti. Kumohon. 42 00:05:36,703 --> 00:05:41,607 Astaga. Akan kudengarkan selama kau tak menyerangku lagi. 43 00:05:42,275 --> 00:05:45,211 Lima tahun lalu, di malam seperti ini, 44 00:05:45,211 --> 00:05:48,648 aku berjalan-jalan di hutan tanpa izin ayahku. 45 00:05:48,648 --> 00:05:51,884 Hari mulai gelap. Aku tersesat di hutan bambu seketika. 46 00:05:52,318 --> 00:05:53,619 Aku juga. 47 00:05:54,487 --> 00:05:59,792 Lalu, di bawah cahaya Bulan, muncul Kuil Lotus. 48 00:06:00,593 --> 00:06:03,763 Kukira itu keajaiban yang menyelamatkanku dari kedinginan. 49 00:06:06,833 --> 00:06:11,104 Esoknya, begitu fajar menyingsing, 50 00:06:11,637 --> 00:06:13,840 kuil itu mulai menghilang. 51 00:06:14,207 --> 00:06:17,410 Lalu aku ikut lenyap bersamanya. 52 00:06:17,410 --> 00:06:21,080 Tahan ceritamu. Maksudmu, tempat ini hanya ada di malam hari? 53 00:06:21,481 --> 00:06:23,850 Ya. Saat disinari cahaya bulan. 54 00:06:23,850 --> 00:06:25,985 Siapa pun yang terjebak di dalam saat matahari terbit, 55 00:06:26,285 --> 00:06:29,188 menjadi penjaga kuil dan tak bisa pergi lagi. 56 00:06:30,156 --> 00:06:32,692 Dongeng yang bagus, tapi ada satu kejanggalan. 57 00:06:32,892 --> 00:06:35,061 Kenapa kau tak diserang oleh penjaga kuil lain? 58 00:06:35,428 --> 00:06:38,664 Penjaga sebelumnya menemukan cara untuk kabur. 59 00:06:38,664 --> 00:06:42,101 Lima tahun aku mencari rahasia itu, tapi tak menemukannya. 60 00:06:42,368 --> 00:06:44,437 Aku sangat merindukan keluargaku. 61 00:06:46,038 --> 00:06:49,142 Aku tertarik mengakali peraturan. Mari kita lihat. 62 00:06:49,475 --> 00:06:52,278 Kau menjadi monster jika ada penyusup, bukan? 63 00:06:53,246 --> 00:06:56,816 Jika kau minta bantuanku, aku bukan penyusup. Aku membantu. 64 00:06:58,584 --> 00:07:01,387 Kumohon, maukah kau masuk dan membantuku? 65 00:07:02,455 --> 00:07:04,690 Tapi jika tandukku muncul, larilah. 66 00:07:04,957 --> 00:07:06,259 Aku mengerti. 67 00:07:10,696 --> 00:07:12,265 Aku Xu-Lin. 68 00:07:12,265 --> 00:07:13,499 Aku Jade. 69 00:07:17,770 --> 00:07:22,008 Jade! Di mana dia? 70 00:07:25,678 --> 00:07:29,081 Mungkin monyet kecil itu lebih dekat dari perkiraanmu. 71 00:07:32,351 --> 00:07:34,387 Kuil Lotus. 72 00:07:36,489 --> 00:07:37,523 Kau ikut? 73 00:07:37,857 --> 00:07:42,762 Akan kutunggu di sini. Aku tak ingin menyusup. 74 00:07:46,866 --> 00:07:49,035 Ini perpustakaan. 75 00:07:49,035 --> 00:07:52,305 Di sini terdapat pengetahuan dari berbagai zaman. 76 00:07:54,040 --> 00:07:56,676 Pasti rahasia untuk kabur tercantum di salah satu buku. 77 00:08:00,613 --> 00:08:01,614 Xu-Lin! 78 00:08:01,614 --> 00:08:04,016 Jade, aku berubah. 79 00:08:04,283 --> 00:08:08,354 Pasti ada penyusup. Lari, Jade. Sembunyi! 80 00:08:10,723 --> 00:08:14,260 Aku hanya tamu, tapi aku kasihan pada si penyusup. 81 00:08:14,594 --> 00:08:15,928 Paman Jackie. 82 00:08:17,563 --> 00:08:18,698 Jade? 83 00:08:46,759 --> 00:08:47,894 Celaka. 84 00:08:55,801 --> 00:08:58,371 Paman Jackie. Astaga. 85 00:08:58,771 --> 00:09:00,139 Yang mana arahnya? 86 00:09:07,079 --> 00:09:10,016 Maaf, aku hanya mencari... 87 00:11:08,701 --> 00:11:11,370 Gulungan Hung Chow. 88 00:11:36,128 --> 00:11:39,899 Paman Jackie, apa kau... Apa yang kaulakukan pada Xu-Lin? 89 00:11:39,899 --> 00:11:42,635 Dia monster. Dia menyerangku. 90 00:11:46,038 --> 00:11:48,974 Tentu saja, itu tugasnya. Dia penjaga kuil. 91 00:11:48,974 --> 00:11:51,544 Itu kekuatan aneh kuil atau semacamnya. 92 00:11:51,544 --> 00:11:54,313 Dia berubah jadi monster setiap ada penyusup. 93 00:11:54,313 --> 00:11:55,648 Penyusup. 94 00:11:56,816 --> 00:11:59,952 Aku tak ingin menyusup. 95 00:12:04,990 --> 00:12:07,493 Kau tahu tentang penjaga kuil. 96 00:12:07,493 --> 00:12:08,627 Tentu. 97 00:12:08,627 --> 00:12:14,934 Petuah kuno, cacing sadar bahwa dia hanya umpan setelah ikan menggigitnya. 98 00:12:38,557 --> 00:12:39,925 Penyusup. 99 00:12:39,925 --> 00:12:42,595 Katakan kau tak melakukan hal yang kupikirkan. 100 00:12:43,829 --> 00:12:45,798 Paman Jackie! 101 00:12:53,539 --> 00:12:55,107 Jade, lari. 102 00:12:57,910 --> 00:13:00,179 Tidak, kau salah jalan. 103 00:13:00,412 --> 00:13:04,416 Xu-Lin, berhenti! Itu pamanku. Dia kemari untuk membantumu juga! 104 00:13:07,553 --> 00:13:10,122 Kurasa dia tak menginginkan bantuanku. 105 00:13:12,057 --> 00:13:13,359 Ya. 106 00:13:13,792 --> 00:13:15,060 Menarik. 107 00:13:25,104 --> 00:13:26,071 Jade. 108 00:13:27,006 --> 00:13:28,707 Aku tak apa. Bantu Xu-Lin. 109 00:13:40,252 --> 00:13:41,587 - Jade. - Xu-Lin. 110 00:13:43,122 --> 00:13:49,195 Petuah kuno, tikus yang terpojok menemukan kedamaian di keabadian. 111 00:14:06,312 --> 00:14:07,313 Pintunya. 112 00:14:07,580 --> 00:14:09,148 Paman Jackie, tunggu! 113 00:14:14,687 --> 00:14:18,290 Aku berusaha memberitahumu. Dia terjebak di sini karena kutukan. 114 00:14:20,159 --> 00:14:23,028 Tinggalkan aku, Jade. Larilah selagi bisa. 115 00:14:23,028 --> 00:14:27,866 Tidak, kami akan mencari obat, penangkal, atau sesuatu. 116 00:14:27,866 --> 00:14:29,134 Bukankah begitu, Paman Jackie? 117 00:14:29,435 --> 00:14:30,903 Kami akan berusaha. 118 00:14:39,245 --> 00:14:40,579 Jade! 119 00:14:42,381 --> 00:14:46,552 - Jade, aku berubah. - Tak masalah. Tenanglah. 120 00:14:46,552 --> 00:14:49,722 Ingatlah bahwa aku tamumu dan Paman Jackie... 121 00:14:51,323 --> 00:14:53,425 Dia diundang kemari. 122 00:14:53,425 --> 00:14:54,260 Bagus. 123 00:15:04,536 --> 00:15:07,306 Hentikan tembakan tapak tangannya. 124 00:15:07,673 --> 00:15:12,144 Pikirmu hanya ini kekuatan dari Gulungan Hung Chow? 125 00:15:20,452 --> 00:15:23,922 Xu-Lin, mana wujud monstermu? Berubahlah. 126 00:15:24,590 --> 00:15:25,991 Tubuhku lemah. 127 00:16:08,967 --> 00:16:15,474 Petuah kuno, orang bijak tak pernah melewatkan hiburan gratis. 128 00:16:22,348 --> 00:16:24,817 Hei, bagaimana kau bisa meninggalkan kuil? 129 00:16:30,989 --> 00:16:33,025 Xu-Lin, bangun. 130 00:16:35,994 --> 00:16:37,296 Habisi dia, Uncle Jackie. 131 00:16:37,296 --> 00:16:38,964 Habisi apa? 132 00:16:41,767 --> 00:16:44,169 Jackie, tanganmu. Lihat. 133 00:16:45,571 --> 00:16:48,340 Hentikan tembakan tapak tangannya. 134 00:16:48,574 --> 00:16:50,209 Tulisannya. 135 00:16:55,514 --> 00:16:58,884 Buat si zirah merasakan kehebatan sihir Hung Chow. Cepat! 136 00:17:03,889 --> 00:17:05,290 Tidak. 137 00:17:10,662 --> 00:17:12,264 Xu-Lin, ayo. 138 00:17:49,168 --> 00:17:52,337 - Paman Jackie, matahari mulai terbit. - Bagus. 139 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Kau tak mengerti. 140 00:17:53,539 --> 00:17:56,775 Kuil akan lenyap saat fajar, bersama orang di dalamnya. 141 00:17:57,342 --> 00:18:00,446 Berapa banyak peraturan gila yang dimiliki kuil ini? 142 00:18:02,815 --> 00:18:05,684 Pergilah! Akan kuselamatkan Xu-Lin. 143 00:18:19,998 --> 00:18:22,101 - Ayolah! - Ini tak akan berhasil. 144 00:18:22,101 --> 00:18:24,770 Kekuatan kuil tak membiarkanku pergi. 145 00:18:26,004 --> 00:18:29,174 Zirahnya bisa meninggalkan kuil. 146 00:18:49,761 --> 00:18:50,796 Hore. 147 00:19:06,645 --> 00:19:08,380 Tidak. 148 00:19:17,422 --> 00:19:19,458 Yang mudah didapat, mudah hilang. 149 00:19:20,125 --> 00:19:22,427 Terima kasih telah membebaskanku. 150 00:19:25,464 --> 00:19:28,133 Setidaknya Gulungan Hung Chow telah hancur. 151 00:19:28,133 --> 00:19:30,869 Tak ada lagi yang mempelajari rahasia berbahayanya. 152 00:19:31,637 --> 00:19:35,474 Pasti kita bisa menulis ulang tulisan itu di tanganmu. 153 00:19:35,474 --> 00:19:37,609 Maksudku, butuh beberapa kali percobaan... 154 00:19:37,609 --> 00:19:40,412 Jade, bermain dengan magi itu terlalu berbahaya. 155 00:19:41,446 --> 00:19:43,849 Aku hanya ingin bertemu orang tuaku lagi 156 00:19:43,849 --> 00:19:46,818 dan tak berhubungan lagi dengan magi selamanya. 157 00:19:47,019 --> 00:19:50,122 Ayolah, mana jiwa petualangmu, Xu-Lin? 158 00:19:50,122 --> 00:19:52,024 Petuah kuno, 159 00:19:52,024 --> 00:19:54,860 monyet bijak tahu waktu untuk meredam jiwa petualang 160 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 dan berkonsentrasi pada tugas sekolah. 161 00:19:58,263 --> 00:19:59,598 Kau mengarangnya. 162 00:20:00,432 --> 00:20:03,368 Tidak, itu petuah kuno. Sangat kuno. 163 00:20:09,975 --> 00:20:12,077 Hei, Jackie, kau tumbuh besar di mana? 164 00:20:12,778 --> 00:20:15,080 Karena pekerjaan ayahku, 165 00:20:15,781 --> 00:20:20,252 dia harus pergi ke Kedutaan Besar Amerika di Australia. 166 00:20:20,252 --> 00:20:23,922 Begitu ayahku pergi, aku tak punya tempat tinggal. 167 00:20:24,289 --> 00:20:27,893 Jadi, orang tuaku memasukkanku ke sekolah opera bela diri. 168 00:20:27,893 --> 00:20:31,496 Sekolah itu seperti film berjudul Fame. 169 00:20:31,496 --> 00:20:33,599 Bedanya, kami harus tinggal di sana. 170 00:20:33,599 --> 00:20:36,201 Kami tinggal di sana, makan di sana. 171 00:20:36,201 --> 00:20:39,338 Kami diajari menari, cara menendang, memukul, 172 00:20:39,338 --> 00:20:42,474 bersalto, akrobat, dan banyak lagi. 173 00:20:42,474 --> 00:20:46,345 Sekolah dan pendidikan itu sangatlah penting. 12839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.