Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,141 --> 00:00:11,544
Aku di tengah hutan. Aku lelah, kedinginan, dan lapar.
2
00:00:11,811 --> 00:00:13,313
Dan sesuatu menghantuiku!
3
00:00:14,514 --> 00:00:18,017
Jade! Kukira kau mengumpulkan kayu bakar.
4
00:00:19,986 --> 00:00:23,289
Kau tak mempelajari apa pun dari film-film?
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,726
Pencari kayu bakar itu korban pertama dari bahaya yang mengintai.
6
00:00:27,394 --> 00:00:31,331
Jadi, itu yang terjadi pada anak perempuan lainnya yang kusuruh mencari kayu bakar?
7
00:00:32,732 --> 00:00:33,767
Lucu sekali.
8
00:00:39,639 --> 00:00:41,674
Kukira Tn. Gembira itu
9
00:00:41,674 --> 00:00:44,043
akan memandu kita menuju Kuil Ekonomis.
10
00:00:44,644 --> 00:00:48,815
Kuil Lotus. Aku tak memintamu ikut.
11
00:00:48,815 --> 00:00:51,484
Aku tak mau melewatkan semua kesenangan.
12
00:00:51,484 --> 00:00:52,919
Petuah kuno,
13
00:00:53,319 --> 00:00:58,291
macan yang merunduk tak terlihat hingga giginya disinari cahaya Bulan.
14
00:00:58,291 --> 00:01:01,227
Tentu saja. Bisa kita pulang?
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,998
Jade, penting bagi kita untuk menemukan Kuil Lotus.
16
00:01:04,998 --> 00:01:07,901
Di dalam kuil terdapat Gulungan Hung Chow
17
00:01:07,901 --> 00:01:10,270
yang berisi petunjuk tentang kekuatan besar.
18
00:01:14,007 --> 00:01:19,679
Kebijakan kuno, kata-kata adalah napas yang memadamkan api pengetahuan.
19
00:01:19,679 --> 00:01:23,016
Ya, dan api kita butuh kayu. Pergilah.
20
00:01:23,683 --> 00:01:25,685
Jangan jauh-jauh dari perkemahan.
21
00:01:34,027 --> 00:01:37,163
Jangan jauh-jauh. Seakan aku
22
00:01:40,800 --> 00:01:43,002
akan tersesat. Astaga.
23
00:01:43,002 --> 00:01:46,372
Beginilah yang terjadi sebelum bahaya mengintai muncul.
24
00:01:49,242 --> 00:01:52,045
Tak masalah. Aku tinggal menyusuri lagi langkahku.
25
00:02:04,357 --> 00:02:07,327
Baiklah, tadi ini tidak ada.
26
00:02:18,238 --> 00:02:20,640
Kau tak boleh berada di sini.
27
00:02:20,874 --> 00:02:23,877
Kenapa? Ada apa? Kenapa kau menangis?
28
00:02:24,210 --> 00:02:26,679
Larilah dari tempat ini. Kumohon.
29
00:02:34,487 --> 00:02:35,955
Emosinya cepat berubah.
30
00:03:21,935 --> 00:03:26,940
JACKIE CHAN ADVENTURES
31
00:03:30,410 --> 00:03:35,048
Jade! Sudah kubilang jangan jauh-jauh. Dia tak pernah menurut.
32
00:03:35,048 --> 00:03:41,087
Petuah kuno, monyet yang bodoh mengejar ekornya dan terkena masalah.
33
00:03:43,056 --> 00:03:44,591
Harusnya aku membawa peta.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,859
Jade!
35
00:03:58,638 --> 00:04:01,140
Karena ini aku tak mau mencari kayu bakar!
36
00:04:50,757 --> 00:04:52,025
Kena kau.
37
00:05:16,182 --> 00:05:19,152
Aku sungguh meminta maaf.
38
00:05:20,953 --> 00:05:23,656
Kekuatan Kuil Lotus yang mengubahku.
39
00:05:23,656 --> 00:05:26,459
Aku dipaksa menjaganya dari semua penyusup.
40
00:05:28,127 --> 00:05:31,864
Harusnya kau memasang peringatan "awas monster" atau semacamnya.
41
00:05:31,864 --> 00:05:36,202
Jika mendengar ceritaku, kau akan mengerti. Kumohon.
42
00:05:36,703 --> 00:05:41,607
Astaga. Akan kudengarkan selama kau tak menyerangku lagi.
43
00:05:42,275 --> 00:05:45,211
Lima tahun lalu, di malam seperti ini,
44
00:05:45,211 --> 00:05:48,648
aku berjalan-jalan di hutan tanpa izin ayahku.
45
00:05:48,648 --> 00:05:51,884
Hari mulai gelap. Aku tersesat di hutan bambu seketika.
46
00:05:52,318 --> 00:05:53,619
Aku juga.
47
00:05:54,487 --> 00:05:59,792
Lalu, di bawah cahaya Bulan, muncul Kuil Lotus.
48
00:06:00,593 --> 00:06:03,763
Kukira itu keajaiban yang menyelamatkanku dari kedinginan.
49
00:06:06,833 --> 00:06:11,104
Esoknya, begitu fajar menyingsing,
50
00:06:11,637 --> 00:06:13,840
kuil itu mulai menghilang.
51
00:06:14,207 --> 00:06:17,410
Lalu aku ikut lenyap bersamanya.
52
00:06:17,410 --> 00:06:21,080
Tahan ceritamu. Maksudmu, tempat ini hanya ada di malam hari?
53
00:06:21,481 --> 00:06:23,850
Ya. Saat disinari cahaya bulan.
54
00:06:23,850 --> 00:06:25,985
Siapa pun yang terjebak di dalam saat matahari terbit,
55
00:06:26,285 --> 00:06:29,188
menjadi penjaga kuil dan tak bisa pergi lagi.
56
00:06:30,156 --> 00:06:32,692
Dongeng yang bagus, tapi ada satu kejanggalan.
57
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
Kenapa kau tak diserang oleh penjaga kuil lain?
58
00:06:35,428 --> 00:06:38,664
Penjaga sebelumnya menemukan cara untuk kabur.
59
00:06:38,664 --> 00:06:42,101
Lima tahun aku mencari rahasia itu, tapi tak menemukannya.
60
00:06:42,368 --> 00:06:44,437
Aku sangat merindukan keluargaku.
61
00:06:46,038 --> 00:06:49,142
Aku tertarik mengakali peraturan. Mari kita lihat.
62
00:06:49,475 --> 00:06:52,278
Kau menjadi monster jika ada penyusup, bukan?
63
00:06:53,246 --> 00:06:56,816
Jika kau minta bantuanku, aku bukan penyusup. Aku membantu.
64
00:06:58,584 --> 00:07:01,387
Kumohon, maukah kau masuk dan membantuku?
65
00:07:02,455 --> 00:07:04,690
Tapi jika tandukku muncul, larilah.
66
00:07:04,957 --> 00:07:06,259
Aku mengerti.
67
00:07:10,696 --> 00:07:12,265
Aku Xu-Lin.
68
00:07:12,265 --> 00:07:13,499
Aku Jade.
69
00:07:17,770 --> 00:07:22,008
Jade! Di mana dia?
70
00:07:25,678 --> 00:07:29,081
Mungkin monyet kecil itu lebih dekat dari perkiraanmu.
71
00:07:32,351 --> 00:07:34,387
Kuil Lotus.
72
00:07:36,489 --> 00:07:37,523
Kau ikut?
73
00:07:37,857 --> 00:07:42,762
Akan kutunggu di sini. Aku tak ingin menyusup.
74
00:07:46,866 --> 00:07:49,035
Ini perpustakaan.
75
00:07:49,035 --> 00:07:52,305
Di sini terdapat pengetahuan dari berbagai zaman.
76
00:07:54,040 --> 00:07:56,676
Pasti rahasia untuk kabur tercantum di salah satu buku.
77
00:08:00,613 --> 00:08:01,614
Xu-Lin!
78
00:08:01,614 --> 00:08:04,016
Jade, aku berubah.
79
00:08:04,283 --> 00:08:08,354
Pasti ada penyusup. Lari, Jade. Sembunyi!
80
00:08:10,723 --> 00:08:14,260
Aku hanya tamu, tapi aku kasihan pada si penyusup.
81
00:08:14,594 --> 00:08:15,928
Paman Jackie.
82
00:08:17,563 --> 00:08:18,698
Jade?
83
00:08:46,759 --> 00:08:47,894
Celaka.
84
00:08:55,801 --> 00:08:58,371
Paman Jackie. Astaga.
85
00:08:58,771 --> 00:09:00,139
Yang mana arahnya?
86
00:09:07,079 --> 00:09:10,016
Maaf, aku hanya mencari...
87
00:11:08,701 --> 00:11:11,370
Gulungan Hung Chow.
88
00:11:36,128 --> 00:11:39,899
Paman Jackie, apa kau... Apa yang kaulakukan pada Xu-Lin?
89
00:11:39,899 --> 00:11:42,635
Dia monster. Dia menyerangku.
90
00:11:46,038 --> 00:11:48,974
Tentu saja, itu tugasnya. Dia penjaga kuil.
91
00:11:48,974 --> 00:11:51,544
Itu kekuatan aneh kuil atau semacamnya.
92
00:11:51,544 --> 00:11:54,313
Dia berubah jadi monster setiap ada penyusup.
93
00:11:54,313 --> 00:11:55,648
Penyusup.
94
00:11:56,816 --> 00:11:59,952
Aku tak ingin menyusup.
95
00:12:04,990 --> 00:12:07,493
Kau tahu tentang penjaga kuil.
96
00:12:07,493 --> 00:12:08,627
Tentu.
97
00:12:08,627 --> 00:12:14,934
Petuah kuno, cacing sadar bahwa dia hanya umpan setelah ikan menggigitnya.
98
00:12:38,557 --> 00:12:39,925
Penyusup.
99
00:12:39,925 --> 00:12:42,595
Katakan kau tak melakukan hal yang kupikirkan.
100
00:12:43,829 --> 00:12:45,798
Paman Jackie!
101
00:12:53,539 --> 00:12:55,107
Jade, lari.
102
00:12:57,910 --> 00:13:00,179
Tidak, kau salah jalan.
103
00:13:00,412 --> 00:13:04,416
Xu-Lin, berhenti! Itu pamanku. Dia kemari untuk membantumu juga!
104
00:13:07,553 --> 00:13:10,122
Kurasa dia tak menginginkan bantuanku.
105
00:13:12,057 --> 00:13:13,359
Ya.
106
00:13:13,792 --> 00:13:15,060
Menarik.
107
00:13:25,104 --> 00:13:26,071
Jade.
108
00:13:27,006 --> 00:13:28,707
Aku tak apa. Bantu Xu-Lin.
109
00:13:40,252 --> 00:13:41,587
- Jade. - Xu-Lin.
110
00:13:43,122 --> 00:13:49,195
Petuah kuno, tikus yang terpojok menemukan kedamaian di keabadian.
111
00:14:06,312 --> 00:14:07,313
Pintunya.
112
00:14:07,580 --> 00:14:09,148
Paman Jackie, tunggu!
113
00:14:14,687 --> 00:14:18,290
Aku berusaha memberitahumu. Dia terjebak di sini karena kutukan.
114
00:14:20,159 --> 00:14:23,028
Tinggalkan aku, Jade. Larilah selagi bisa.
115
00:14:23,028 --> 00:14:27,866
Tidak, kami akan mencari obat, penangkal, atau sesuatu.
116
00:14:27,866 --> 00:14:29,134
Bukankah begitu, Paman Jackie?
117
00:14:29,435 --> 00:14:30,903
Kami akan berusaha.
118
00:14:39,245 --> 00:14:40,579
Jade!
119
00:14:42,381 --> 00:14:46,552
- Jade, aku berubah. - Tak masalah. Tenanglah.
120
00:14:46,552 --> 00:14:49,722
Ingatlah bahwa aku tamumu dan Paman Jackie...
121
00:14:51,323 --> 00:14:53,425
Dia diundang kemari.
122
00:14:53,425 --> 00:14:54,260
Bagus.
123
00:15:04,536 --> 00:15:07,306
Hentikan tembakan tapak tangannya.
124
00:15:07,673 --> 00:15:12,144
Pikirmu hanya ini kekuatan dari Gulungan Hung Chow?
125
00:15:20,452 --> 00:15:23,922
Xu-Lin, mana wujud monstermu? Berubahlah.
126
00:15:24,590 --> 00:15:25,991
Tubuhku lemah.
127
00:16:08,967 --> 00:16:15,474
Petuah kuno, orang bijak tak pernah melewatkan hiburan gratis.
128
00:16:22,348 --> 00:16:24,817
Hei, bagaimana kau bisa meninggalkan kuil?
129
00:16:30,989 --> 00:16:33,025
Xu-Lin, bangun.
130
00:16:35,994 --> 00:16:37,296
Habisi dia, Uncle Jackie.
131
00:16:37,296 --> 00:16:38,964
Habisi apa?
132
00:16:41,767 --> 00:16:44,169
Jackie, tanganmu. Lihat.
133
00:16:45,571 --> 00:16:48,340
Hentikan tembakan tapak tangannya.
134
00:16:48,574 --> 00:16:50,209
Tulisannya.
135
00:16:55,514 --> 00:16:58,884
Buat si zirah merasakan kehebatan sihir Hung Chow. Cepat!
136
00:17:03,889 --> 00:17:05,290
Tidak.
137
00:17:10,662 --> 00:17:12,264
Xu-Lin, ayo.
138
00:17:49,168 --> 00:17:52,337
- Paman Jackie, matahari mulai terbit. - Bagus.
139
00:17:52,337 --> 00:17:53,539
Kau tak mengerti.
140
00:17:53,539 --> 00:17:56,775
Kuil akan lenyap saat fajar, bersama orang di dalamnya.
141
00:17:57,342 --> 00:18:00,446
Berapa banyak peraturan gila yang dimiliki kuil ini?
142
00:18:02,815 --> 00:18:05,684
Pergilah! Akan kuselamatkan Xu-Lin.
143
00:18:19,998 --> 00:18:22,101
- Ayolah! - Ini tak akan berhasil.
144
00:18:22,101 --> 00:18:24,770
Kekuatan kuil tak membiarkanku pergi.
145
00:18:26,004 --> 00:18:29,174
Zirahnya bisa meninggalkan kuil.
146
00:18:49,761 --> 00:18:50,796
Hore.
147
00:19:06,645 --> 00:19:08,380
Tidak.
148
00:19:17,422 --> 00:19:19,458
Yang mudah didapat, mudah hilang.
149
00:19:20,125 --> 00:19:22,427
Terima kasih telah membebaskanku.
150
00:19:25,464 --> 00:19:28,133
Setidaknya Gulungan Hung Chow telah hancur.
151
00:19:28,133 --> 00:19:30,869
Tak ada lagi yang mempelajari rahasia berbahayanya.
152
00:19:31,637 --> 00:19:35,474
Pasti kita bisa menulis ulang tulisan itu di tanganmu.
153
00:19:35,474 --> 00:19:37,609
Maksudku, butuh beberapa kali percobaan...
154
00:19:37,609 --> 00:19:40,412
Jade, bermain dengan magi itu terlalu berbahaya.
155
00:19:41,446 --> 00:19:43,849
Aku hanya ingin bertemu orang tuaku lagi
156
00:19:43,849 --> 00:19:46,818
dan tak berhubungan lagi dengan magi selamanya.
157
00:19:47,019 --> 00:19:50,122
Ayolah, mana jiwa petualangmu, Xu-Lin?
158
00:19:50,122 --> 00:19:52,024
Petuah kuno,
159
00:19:52,024 --> 00:19:54,860
monyet bijak tahu waktu untuk meredam jiwa petualang
160
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
dan berkonsentrasi pada tugas sekolah.
161
00:19:58,263 --> 00:19:59,598
Kau mengarangnya.
162
00:20:00,432 --> 00:20:03,368
Tidak, itu petuah kuno. Sangat kuno.
163
00:20:09,975 --> 00:20:12,077
Hei, Jackie, kau tumbuh besar di mana?
164
00:20:12,778 --> 00:20:15,080
Karena pekerjaan ayahku,
165
00:20:15,781 --> 00:20:20,252
dia harus pergi ke Kedutaan Besar Amerika di Australia.
166
00:20:20,252 --> 00:20:23,922
Begitu ayahku pergi, aku tak punya tempat tinggal.
167
00:20:24,289 --> 00:20:27,893
Jadi, orang tuaku memasukkanku ke sekolah opera bela diri.
168
00:20:27,893 --> 00:20:31,496
Sekolah itu seperti film berjudul Fame.
169
00:20:31,496 --> 00:20:33,599
Bedanya, kami harus tinggal di sana.
170
00:20:33,599 --> 00:20:36,201
Kami tinggal di sana, makan di sana.
171
00:20:36,201 --> 00:20:39,338
Kami diajari menari, cara menendang, memukul,
172
00:20:39,338 --> 00:20:42,474
bersalto, akrobat, dan banyak lagi.
173
00:20:42,474 --> 00:20:46,345
Sekolah dan pendidikan itu sangatlah penting.
12839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.