All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:08,708 Tidak kusangka aku terjebak di hutan dengan bocah manja. 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,112 - Kau yang mengundangku. - Maksudku dia. 3 00:00:14,814 --> 00:00:18,918 Tn. Smith, tolonglah, kita harus selalu bersama. 4 00:00:19,119 --> 00:00:21,221 Ada banyak bahaya di hutan. 5 00:00:21,221 --> 00:00:25,225 Ya, kau terus mengatakannya. Cepatlah, Larsen. 6 00:00:27,761 --> 00:00:30,530 Kenapa dua pelawak itu tak ditinggal dan kita bersenang-senang? 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,466 Berayun dengan monyet atau bergulat dengan buaya. 8 00:00:33,466 --> 00:00:36,336 - Bagaimana, Big J? - Maafkan aku, Jade. 9 00:00:36,336 --> 00:00:40,006 Kau harus belajar bahwa terkadang, menjadi dewasa itu melakukan hal-hal 10 00:00:40,006 --> 00:00:41,674 yang tidak menyenangkan. 11 00:00:41,674 --> 00:00:43,676 Seperti memandu orang menyebalkan melewati hutan 12 00:00:43,676 --> 00:00:45,879 karena mereka memberi banyak uang pada museum? 13 00:00:47,280 --> 00:00:50,316 - Ya. - Jika begitu, aku tak mau menjadi dewasa. 14 00:00:50,950 --> 00:00:53,586 Apa yang kukatakan? Aku tak sabar untuk menjadi dewasa. 15 00:00:53,787 --> 00:00:57,056 Punya mobil dan ponsel sendiri. Setelah kau sebut... 16 00:00:57,056 --> 00:00:59,726 - Aku tak menyebutnya. - Tn. Chan? 17 00:01:00,827 --> 00:01:02,028 Ya? 18 00:01:02,028 --> 00:01:05,532 Istirahatlah sejenak selagi Larsen memotret sedikit. 19 00:01:06,666 --> 00:01:10,036 Kumohon, Tn. Smith. Ini bukan tempat bersantai. 20 00:01:11,638 --> 00:01:16,810 - Bagaimana penampilanku, Larsen? - Sangat menawan, Tuan. 21 00:01:19,279 --> 00:01:20,413 Jangan bergerak! 22 00:01:21,514 --> 00:01:23,216 Macan kumbang. 23 00:01:25,351 --> 00:01:27,387 Hus! 24 00:01:28,822 --> 00:01:31,424 Jackie, kurasa itu hanya ampuh untuk beruang. 25 00:02:20,139 --> 00:02:25,178 JACKIE CHAN ADVENTURES 26 00:02:36,322 --> 00:02:38,525 Jangan ada yang bergerak. 27 00:02:46,399 --> 00:02:48,234 Lemparkan kameramu padaku. 28 00:02:49,669 --> 00:02:54,908 Itu kamera Zoltex seharga $4.000 dengan lensa Jerman buatan tangan dan... 29 00:03:13,426 --> 00:03:17,363 Jika kau ingin foto, belilah kartu pos bergambar di bandara. 30 00:03:17,363 --> 00:03:19,666 Suduh cukup aku memperingatkanmu tentang bahaya di hutan. 31 00:03:19,666 --> 00:03:21,668 Jika terjadi lagi, kita pulang. 32 00:03:21,668 --> 00:03:27,073 Baik, Tn. Chan. Maksudmu tersampaikan. Tak boleh bersantai. 33 00:03:27,073 --> 00:03:30,643 Omong-omong, kurasa jika terus mengikuti jalur ini, 34 00:03:30,643 --> 00:03:33,580 butuh waktu dua hari untuk sampai di Kota Muntab yang Hilang. 35 00:03:33,580 --> 00:03:37,684 Tapi hanya butuh dua jam jika kita mendaki gunung itu. 36 00:03:40,853 --> 00:03:44,257 Jika aku punya ponsel, kita bisa cari tahu laporan cuaca. 37 00:03:46,826 --> 00:03:51,731 Menurut petaku, Kota Muntab yang Hilang seharusnya berada... 38 00:03:56,135 --> 00:03:59,706 Kini kita tahu kenapa namanya Kota yang Hilang. 39 00:03:59,706 --> 00:04:03,743 Peta ini tak mungkin salah. Aku telah membayar mahal. 40 00:04:04,644 --> 00:04:07,747 Sudah kuperingatkan di awal ekspedisi, Tn. Smith. 41 00:04:07,747 --> 00:04:09,716 Mungkin itu peta palsu. 42 00:04:09,716 --> 00:04:13,686 Tak ada bukti bahwa reruntuhan Muntab itu nyata. 43 00:04:19,292 --> 00:04:21,260 Lagi pula, apa hebatnya kaum Muntab? 44 00:04:21,628 --> 00:04:26,833 Ada legenda kuno menyinggung kesehatan dan umur panjang kaum Muntab. 45 00:04:26,833 --> 00:04:30,403 Bayangkan, rahasia apa yang ditunjukkan artefak mereka. 46 00:04:34,340 --> 00:04:38,044 Kusarankan kita kembali sebelum badai memburuk. 47 00:04:38,044 --> 00:04:42,515 Aku tak mau menyerah semudah itu. Aku tak bisa. Aku tak mau. 48 00:04:49,689 --> 00:04:50,757 Apa? 49 00:04:55,561 --> 00:04:58,564 Jubah tak kasatmata kaum Muntab. 50 00:04:58,564 --> 00:04:59,732 Jubah apa? 51 00:04:59,732 --> 00:05:03,069 Beberapa legenda menyebutkan kekuatan ilusi suku Muntab, 52 00:05:03,069 --> 00:05:07,106 gabungan ilmu pengetahuan dan sihir yang bisa menyamarkan kota mereka. 53 00:05:07,106 --> 00:05:08,875 Ini pasti dinding. 54 00:05:08,875 --> 00:05:12,145 Jika ada dinding, pasti ada pintu. 55 00:05:27,627 --> 00:05:29,062 Aku menemukannya, Larsen. 56 00:05:29,328 --> 00:05:32,065 Kota Suku Muntab yang Hilang. 57 00:05:32,065 --> 00:05:36,269 - Mengagumkan, Tuan. - Kita harus sangat berhati-hati. 58 00:05:36,269 --> 00:05:40,106 - Tak ada yang tahu apa yang ada... - Di depan? 59 00:05:50,149 --> 00:05:52,552 Rasanya seperti di film Tarzan. 60 00:05:52,952 --> 00:05:54,721 Ini fantastis. 61 00:05:59,926 --> 00:06:03,162 Suku Muntab, Larsen. Mereka masih hidup. 62 00:06:03,162 --> 00:06:05,131 Tampaknya begitu, Tuan. 63 00:06:07,066 --> 00:06:10,636 Jika aku punya ponsel, kita bisa telepon polisi. 64 00:06:10,636 --> 00:06:12,405 Jangan sekarang. 65 00:06:12,405 --> 00:06:14,440 Cepat, Larsen, potretlah. 66 00:06:15,441 --> 00:06:17,777 Tidak, jangan bergerak mendadak. 67 00:06:20,646 --> 00:06:23,516 Tunggu. Kumohon. 68 00:06:23,783 --> 00:06:29,288 Kami tak bermaksud buruk. Aku arkeolog. 69 00:06:29,489 --> 00:06:34,293 Kami hanya pengunjung. Turis dadakan. 70 00:06:42,168 --> 00:06:44,504 Maaf. Aku tak ingin melakukannya. 71 00:06:45,104 --> 00:06:48,741 Sebaiknya lakukan lagi hal yang tak kauinginkan itu, cepat. 72 00:06:55,448 --> 00:06:57,650 Apa-apaan dia? Pengecut? 73 00:06:58,151 --> 00:07:02,488 Itu namanya menguasai keadaan. Pelajaran bela diri tingkat dasar. 74 00:07:03,422 --> 00:07:06,592 Ini cara yang sangat buruk untuk mengakhiri pertentangan. 75 00:07:06,893 --> 00:07:09,028 Bagaimana jika kita duduk dan... 76 00:07:22,141 --> 00:07:23,576 Jackie! 77 00:07:44,564 --> 00:07:46,966 Kumohon, aku tak ingin menyakiti kalian. 78 00:07:49,468 --> 00:07:51,037 Kuperingatkan kau. 79 00:08:02,481 --> 00:08:04,517 Kau tak tahu sedang berurusan dengan siapa. 80 00:08:04,517 --> 00:08:07,053 Begitu Paman Jackie menghabisi kalian, kalian tinggal sejarah. 81 00:08:07,053 --> 00:08:12,525 - Jade, tolong, mereka bisa marah. - Terlambat mengatakannya. 82 00:08:19,866 --> 00:08:21,534 Kepala suku mereka. 83 00:08:24,737 --> 00:08:28,674 Bicaralah dengannya, Chan. Kau ahli budaya pribumi. 84 00:08:32,311 --> 00:08:34,347 Bagaimana dengan hujan itu? 85 00:08:34,347 --> 00:08:37,016 Orang luar tak diterima di sini. 86 00:08:37,683 --> 00:08:42,154 Kami datang dengan damai. Bahkan, kami bersedia pergi dengan damai. 87 00:08:42,588 --> 00:08:44,390 Kuharap dengan selamat. 88 00:08:47,226 --> 00:08:51,831 - Ini senjata? - Bukan, kamera. 89 00:08:51,831 --> 00:08:54,066 Tekan tombolnya. Cobalah. 90 00:08:59,038 --> 00:09:01,207 Cahaya dalam kotak. 91 00:09:12,285 --> 00:09:14,787 Kalian lihat? Kami tak bermaksud buruk. 92 00:09:16,255 --> 00:09:20,593 Ada satu cara untuk memastikan. Ujian. Lihatlah, Gua Kebenaran. 93 00:09:20,593 --> 00:09:23,429 Hanya jiwa-jiwa murni yang bisa lewat tanpa terluka. 94 00:09:23,429 --> 00:09:26,699 Jika kau butuh sukarelawan, dia orangnya. 95 00:09:31,871 --> 00:09:34,573 Apa yang terjadi jika dia tak berhasil lewat? 96 00:09:34,573 --> 00:09:39,278 Maka kalian akan menanggung takdir yang lebih buruk dari ini. 97 00:09:39,278 --> 00:09:42,515 Ayolah, Chan, hadapi dengan baik! Pergilah! 98 00:09:46,619 --> 00:09:49,021 Kau pasti bisa, Jackie. Aku tahu kau bisa. 99 00:09:49,021 --> 00:09:51,357 Aku hampir yakin kau pasti bisa. 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,660 Antara kita saja, seberapa besar kesempatannya? 101 00:09:54,660 --> 00:09:57,196 - Banyak yang memasuki gua itu. - Lalu? 102 00:09:57,196 --> 00:09:59,031 Tak ada yang keluar. 103 00:10:07,373 --> 00:10:10,376 Badak putih, tapi itu telah punah. 104 00:10:11,177 --> 00:10:13,346 Ilusi Muntab lagi. 105 00:10:15,648 --> 00:10:17,016 Bukan ilusi. 106 00:10:19,085 --> 00:10:21,354 Celaka. 107 00:10:31,263 --> 00:10:32,898 Maaf. Badak baik. 108 00:10:34,033 --> 00:10:37,103 Aku tak dengar apa pun. Apa itu pertanda bagus? 109 00:10:51,650 --> 00:10:53,185 Sangat celaka. 110 00:10:56,422 --> 00:10:59,425 - Chan? - Kumohon, Jackie. 111 00:11:04,764 --> 00:11:06,932 Hatinya tak bersih. 112 00:11:06,932 --> 00:11:09,702 Kalian akan membayar kebohongan ini. 113 00:11:14,940 --> 00:11:18,244 Seharusnya kau memperkuat dinding itu. 114 00:11:18,244 --> 00:11:21,447 - Gua itu sangat rapuh. - Apa kubilang? 115 00:11:21,447 --> 00:11:24,216 Pamanku berhati bersih dan kuat seperti kuku. 116 00:11:33,059 --> 00:11:35,227 Makanlah. 117 00:11:35,628 --> 00:11:38,064 Terima kasih. Kau sangat dermawan. 118 00:11:38,064 --> 00:11:41,067 Kedermawanan tak untuk diminta, tapi diraih. 119 00:11:41,067 --> 00:11:42,668 Bijaksana sekali. 120 00:11:42,668 --> 00:11:45,771 Orang pikir kepala suku yang bijaksana hanya kakek-kakek. 121 00:11:45,771 --> 00:11:49,442 Tapi kau bahkan tak beruban atau punya kerutan wajah. 122 00:11:49,442 --> 00:11:52,845 Bahkan kalian tak terlihat lebih tua lebih dari 35 tahun. 123 00:11:53,779 --> 00:11:57,850 Suatu anugerah punya kebijaksanaan orang tua dengan tubuh yang muda. 124 00:11:58,050 --> 00:12:02,855 Aku setuju. Bagaimana caranya? Diet? Olahraga? 125 00:12:02,855 --> 00:12:06,192 Cara kami adalah cara suku Muntab. 126 00:12:06,192 --> 00:12:07,993 Ayolah, Kelapa Suku. 127 00:12:07,993 --> 00:12:10,329 Aku bersedia membayar mahal demi rahasiamu. 128 00:12:10,329 --> 00:12:11,564 Kau tahu apa ini? 129 00:12:12,098 --> 00:12:14,867 Uang. Banyak uang. 130 00:12:17,203 --> 00:12:18,804 Kami lebih suka kain. 131 00:12:21,941 --> 00:12:24,643 Kuberi tahu, Chan, mereka memang rupawan, 132 00:12:24,643 --> 00:12:27,079 tapi mereka sangat terbelakang. 133 00:12:31,083 --> 00:12:33,152 Ayo, Jade. Mari bermain. 134 00:12:43,028 --> 00:12:45,164 Halo. 135 00:12:45,164 --> 00:12:47,566 Keren, Abila. Dua boneka seharga satu. 136 00:12:47,867 --> 00:12:50,469 - Mau bermain dengannya? - Terima kasih. 137 00:12:50,469 --> 00:12:52,271 Aku terlalu tua untuk bermain boneka. 138 00:12:52,905 --> 00:12:54,473 Bukan berarti bermain boneka itu buruk. 139 00:12:54,707 --> 00:12:57,643 Maksudku, saat aku seusiamu... Berapa umurmu? Tujuh, delapan? 140 00:12:57,877 --> 00:13:02,014 - 230 tahun. - Yang benar saja. 141 00:13:02,014 --> 00:13:06,685 Jade, aku ingin tunjukkan sesuatu. Berjanjilah merahasiakannya. 142 00:13:06,919 --> 00:13:11,190 Nama tengahku adalah Tepercaya. Rahasia yang kudengar, tak akan bocor. 143 00:13:12,358 --> 00:13:15,427 Tamu yang terhormat, katakan, kenapa kalian kemari? 144 00:13:15,427 --> 00:13:17,663 Bagaimana kalian menemukan suku Muntab? 145 00:13:18,297 --> 00:13:22,301 Tn. Smith membeli peta ini. Lalu kami mencari reruntuhan kota kalian. 146 00:13:23,836 --> 00:13:28,641 Bukan reruntuhan. Maksudku, kami tak tahu kalian masih... 147 00:13:28,641 --> 00:13:32,912 - Bahwa kalian... - Hiburan. 148 00:13:38,751 --> 00:13:42,087 Tamu yang terhormat, silakan menari tarian api. 149 00:13:45,291 --> 00:13:49,028 Terima kasih, tapi aku bukan penari yang andal. 150 00:13:49,228 --> 00:13:51,630 Tidak bijaksana jika menolak Kepala Suku. 151 00:13:56,101 --> 00:13:57,670 Ini akan menarik. 152 00:13:58,337 --> 00:13:59,305 Apa? 153 00:14:03,842 --> 00:14:07,413 Tamu yang terhormat benar. Dia bukan penari yang andal. 154 00:14:12,384 --> 00:14:13,586 Piala Kehidupan. 155 00:14:14,820 --> 00:14:17,756 - Pialanya hilang. - Piala Kehidupan? 156 00:14:21,126 --> 00:14:22,261 Piala. 157 00:14:22,595 --> 00:14:23,929 Di mana pialanya? 158 00:14:31,637 --> 00:14:33,138 Kembalikan sekarang juga! 159 00:14:33,839 --> 00:14:37,676 Tapi aku tak mengambil pialamu. Lihat? 160 00:14:39,578 --> 00:14:40,913 Bohong. 161 00:14:42,381 --> 00:14:43,415 Tunggu. 162 00:14:44,583 --> 00:14:46,819 Jackie melewati terowongan kebenaran itu, bukan? 163 00:14:46,819 --> 00:14:49,421 Jadi, hatinya bersih, bukan? 164 00:14:50,122 --> 00:14:53,325 - Anak muda ini bijaksana. - Tentu saja. 165 00:14:58,130 --> 00:14:59,164 Smith. 166 00:15:00,532 --> 00:15:02,234 Tamatlah kami. 167 00:15:02,735 --> 00:15:04,003 Apa maksudmu? 168 00:15:04,670 --> 00:15:09,408 Piala berisi air dari altar memberi suku Muntab keabadian. 169 00:15:09,775 --> 00:15:14,913 - Tetap muda selamanya. - Jadi, kau tak bercanda? 230? 170 00:15:14,913 --> 00:15:17,283 Umurku 231 tahun pekan depan. 171 00:15:18,150 --> 00:15:19,184 Selamat ulang tahun. 172 00:15:19,551 --> 00:15:22,588 Tanpa piala itu, kami akan menua. 173 00:15:22,855 --> 00:15:27,293 Lalu Smith abadi? Sifat menyebalkannya bertahan 2.000 tahun lebih? 174 00:15:27,293 --> 00:15:29,795 Jade. Kau harus mengerahkan prajuritmu. 175 00:15:29,795 --> 00:15:32,197 Smith pasti belum jauh. Kita hentikan dia. 176 00:15:32,197 --> 00:15:33,666 Kami telah melemah. 177 00:15:33,666 --> 00:15:37,636 Tanpa piala untuk memudakan kami, kami akan binasa di hutan. 178 00:15:37,636 --> 00:15:39,772 Sudah terlambat. 179 00:15:39,972 --> 00:15:45,511 Terlambat? Mana semangat tua... Maksudku, semangat muda Muntab? 180 00:15:45,511 --> 00:15:46,578 Tak ada kata terlambat. 181 00:15:46,578 --> 00:15:49,915 Kau masih muda, tapi kebijaksaanmu layaknya tetua. 182 00:15:50,215 --> 00:15:53,118 Dengar, Jackie? Dia tak mengizinkanku punya ponsel. 183 00:15:53,786 --> 00:15:55,054 Jade! 184 00:16:08,167 --> 00:16:09,101 Jackie. 185 00:16:25,551 --> 00:16:29,455 Semua yang kudambakan, Larsen, ada di sini sekarang. 186 00:16:29,455 --> 00:16:32,524 Kemudaan abadi, kehidupan abadi. 187 00:16:32,524 --> 00:16:35,160 Sebaiknya kucicipi lebih dahulu, Tuan. 188 00:16:35,427 --> 00:16:39,131 - Memastikan itu aman? - Tidak perlu. 189 00:16:39,131 --> 00:16:42,434 Kau tak berpikir aku akan melupakanmu, bukan, Kawan Lama? 190 00:16:42,434 --> 00:16:45,304 Setelah pelayanan setiamu bertahun-tahun? 191 00:16:45,304 --> 00:16:46,772 Tadinya aku berharap... 192 00:16:46,772 --> 00:16:51,343 Larsen, aku ingin kau melayaniku selamanya. 193 00:16:51,744 --> 00:16:53,078 Astaga. 194 00:17:02,788 --> 00:17:04,056 Halo. 195 00:17:10,229 --> 00:17:11,663 Jatuhkan dia. 196 00:17:23,375 --> 00:17:27,646 - Larsen, potong tangganya. - Apa harus begitu, Tuan? 197 00:17:27,646 --> 00:17:30,115 Memang sekarang dia bisa melukaimu? 198 00:17:30,549 --> 00:17:31,517 Lakukan. 199 00:17:55,607 --> 00:17:57,142 Hei! 200 00:17:58,544 --> 00:18:01,580 Jangan duduk saja, Larsen. Pegang kemudinya. 201 00:18:02,648 --> 00:18:05,384 Kau tak akan bisa menghentikanku, Chan. 202 00:18:06,952 --> 00:18:08,487 Apa yang kaulakukan? 203 00:18:09,321 --> 00:18:11,356 - Parasut! - Kami tak usah, terima kasih. 204 00:18:11,356 --> 00:18:13,692 Kini Larsen dan aku abadi. 205 00:18:13,992 --> 00:18:15,227 Mau? 206 00:18:20,566 --> 00:18:22,634 Selamat tinggal, Tn. Chan. 207 00:18:46,959 --> 00:18:48,160 Hai, Jackie. 208 00:18:48,694 --> 00:18:50,229 Tebak apa yang kutangkap. 209 00:18:59,238 --> 00:19:01,607 Kameraku, hancur total. 210 00:19:01,607 --> 00:19:04,543 Cukup, Larsen. Gajimu kupotong selama 75 tahun. 211 00:19:04,543 --> 00:19:05,544 Baik, Tuan. 212 00:19:14,253 --> 00:19:16,688 - Abila? - Jade. 213 00:19:28,967 --> 00:19:33,639 Terima kasih telah menyelamatkan rakyatku. Kau pemberani dan dermawan. 214 00:19:33,639 --> 00:19:39,111 Kata seorang kepala suku muda yang bijak, kedermawanan tak diminta, tapi diraih. 215 00:19:41,847 --> 00:19:45,017 - Jackie, itu peta Smith. - Ya. 216 00:19:45,017 --> 00:19:47,619 Tak akan ada lagi yang menemukan suku Muntab. 217 00:19:47,619 --> 00:19:50,923 Bagaimana cara kita mencari jalan pulang di hutan? 218 00:19:53,659 --> 00:19:57,596 - Larsen, bagaimana penampilanku? - Sangat muda, Tuan. 219 00:19:57,596 --> 00:20:00,365 Kurasa celanaku harus diganti. 220 00:20:00,365 --> 00:20:02,301 Astaga. 221 00:20:04,736 --> 00:20:07,339 Aku yakin ini jalan yang benar. 222 00:20:07,339 --> 00:20:09,308 Kau berkata begitu enam jam lalu. 223 00:20:09,308 --> 00:20:13,712 Jika aku punya ponsel, kita bisa menelepon Kapten Black atau taksi. 224 00:20:13,712 --> 00:20:16,481 Ini bukan saat yang tepat, Jade. 225 00:20:21,920 --> 00:20:24,756 Jackie, jika harapanmu bisa dikabulkan, 226 00:20:24,756 --> 00:20:27,326 - apa yang kauharapkan? - Kedamaian. 227 00:20:27,893 --> 00:20:32,931 Kita sudah punya banyak bencana alam. 228 00:20:32,931 --> 00:20:35,801 Gempa bumi, tornado, kelaparan. 229 00:20:36,101 --> 00:20:41,273 Itu menewaskan banyak orang. Ada banyak peperangan. 230 00:20:41,273 --> 00:20:46,612 Kita tak butuh permasalahan manusia. Sungguh, aku ingin kedamaian. 17552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.