Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:08,708
Tidak kusangka aku terjebak di hutan dengan bocah manja.
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,112
- Kau yang mengundangku. - Maksudku dia.
3
00:00:14,814 --> 00:00:18,918
Tn. Smith, tolonglah, kita harus selalu bersama.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,221
Ada banyak bahaya di hutan.
5
00:00:21,221 --> 00:00:25,225
Ya, kau terus mengatakannya. Cepatlah, Larsen.
6
00:00:27,761 --> 00:00:30,530
Kenapa dua pelawak itu tak ditinggal dan kita bersenang-senang?
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,466
Berayun dengan monyet atau bergulat dengan buaya.
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,336
- Bagaimana, Big J? - Maafkan aku, Jade.
9
00:00:36,336 --> 00:00:40,006
Kau harus belajar bahwa terkadang, menjadi dewasa itu melakukan hal-hal
10
00:00:40,006 --> 00:00:41,674
yang tidak menyenangkan.
11
00:00:41,674 --> 00:00:43,676
Seperti memandu orang menyebalkan melewati hutan
12
00:00:43,676 --> 00:00:45,879
karena mereka memberi banyak uang pada museum?
13
00:00:47,280 --> 00:00:50,316
- Ya. - Jika begitu, aku tak mau menjadi dewasa.
14
00:00:50,950 --> 00:00:53,586
Apa yang kukatakan? Aku tak sabar untuk menjadi dewasa.
15
00:00:53,787 --> 00:00:57,056
Punya mobil dan ponsel sendiri. Setelah kau sebut...
16
00:00:57,056 --> 00:00:59,726
- Aku tak menyebutnya. - Tn. Chan?
17
00:01:00,827 --> 00:01:02,028
Ya?
18
00:01:02,028 --> 00:01:05,532
Istirahatlah sejenak selagi Larsen memotret sedikit.
19
00:01:06,666 --> 00:01:10,036
Kumohon, Tn. Smith. Ini bukan tempat bersantai.
20
00:01:11,638 --> 00:01:16,810
- Bagaimana penampilanku, Larsen? - Sangat menawan, Tuan.
21
00:01:19,279 --> 00:01:20,413
Jangan bergerak!
22
00:01:21,514 --> 00:01:23,216
Macan kumbang.
23
00:01:25,351 --> 00:01:27,387
Hus!
24
00:01:28,822 --> 00:01:31,424
Jackie, kurasa itu hanya ampuh untuk beruang.
25
00:02:20,139 --> 00:02:25,178
JACKIE CHAN ADVENTURES
26
00:02:36,322 --> 00:02:38,525
Jangan ada yang bergerak.
27
00:02:46,399 --> 00:02:48,234
Lemparkan kameramu padaku.
28
00:02:49,669 --> 00:02:54,908
Itu kamera Zoltex seharga $4.000 dengan lensa Jerman buatan tangan dan...
29
00:03:13,426 --> 00:03:17,363
Jika kau ingin foto, belilah kartu pos bergambar di bandara.
30
00:03:17,363 --> 00:03:19,666
Suduh cukup aku memperingatkanmu tentang bahaya di hutan.
31
00:03:19,666 --> 00:03:21,668
Jika terjadi lagi, kita pulang.
32
00:03:21,668 --> 00:03:27,073
Baik, Tn. Chan. Maksudmu tersampaikan. Tak boleh bersantai.
33
00:03:27,073 --> 00:03:30,643
Omong-omong, kurasa jika terus mengikuti jalur ini,
34
00:03:30,643 --> 00:03:33,580
butuh waktu dua hari untuk sampai di Kota Muntab yang Hilang.
35
00:03:33,580 --> 00:03:37,684
Tapi hanya butuh dua jam jika kita mendaki gunung itu.
36
00:03:40,853 --> 00:03:44,257
Jika aku punya ponsel, kita bisa cari tahu laporan cuaca.
37
00:03:46,826 --> 00:03:51,731
Menurut petaku, Kota Muntab yang Hilang seharusnya berada...
38
00:03:56,135 --> 00:03:59,706
Kini kita tahu kenapa namanya Kota yang Hilang.
39
00:03:59,706 --> 00:04:03,743
Peta ini tak mungkin salah. Aku telah membayar mahal.
40
00:04:04,644 --> 00:04:07,747
Sudah kuperingatkan di awal ekspedisi, Tn. Smith.
41
00:04:07,747 --> 00:04:09,716
Mungkin itu peta palsu.
42
00:04:09,716 --> 00:04:13,686
Tak ada bukti bahwa reruntuhan Muntab itu nyata.
43
00:04:19,292 --> 00:04:21,260
Lagi pula, apa hebatnya kaum Muntab?
44
00:04:21,628 --> 00:04:26,833
Ada legenda kuno menyinggung kesehatan dan umur panjang kaum Muntab.
45
00:04:26,833 --> 00:04:30,403
Bayangkan, rahasia apa yang ditunjukkan artefak mereka.
46
00:04:34,340 --> 00:04:38,044
Kusarankan kita kembali sebelum badai memburuk.
47
00:04:38,044 --> 00:04:42,515
Aku tak mau menyerah semudah itu. Aku tak bisa. Aku tak mau.
48
00:04:49,689 --> 00:04:50,757
Apa?
49
00:04:55,561 --> 00:04:58,564
Jubah tak kasatmata kaum Muntab.
50
00:04:58,564 --> 00:04:59,732
Jubah apa?
51
00:04:59,732 --> 00:05:03,069
Beberapa legenda menyebutkan kekuatan ilusi suku Muntab,
52
00:05:03,069 --> 00:05:07,106
gabungan ilmu pengetahuan dan sihir yang bisa menyamarkan kota mereka.
53
00:05:07,106 --> 00:05:08,875
Ini pasti dinding.
54
00:05:08,875 --> 00:05:12,145
Jika ada dinding, pasti ada pintu.
55
00:05:27,627 --> 00:05:29,062
Aku menemukannya, Larsen.
56
00:05:29,328 --> 00:05:32,065
Kota Suku Muntab yang Hilang.
57
00:05:32,065 --> 00:05:36,269
- Mengagumkan, Tuan. - Kita harus sangat berhati-hati.
58
00:05:36,269 --> 00:05:40,106
- Tak ada yang tahu apa yang ada... - Di depan?
59
00:05:50,149 --> 00:05:52,552
Rasanya seperti di film Tarzan.
60
00:05:52,952 --> 00:05:54,721
Ini fantastis.
61
00:05:59,926 --> 00:06:03,162
Suku Muntab, Larsen. Mereka masih hidup.
62
00:06:03,162 --> 00:06:05,131
Tampaknya begitu, Tuan.
63
00:06:07,066 --> 00:06:10,636
Jika aku punya ponsel, kita bisa telepon polisi.
64
00:06:10,636 --> 00:06:12,405
Jangan sekarang.
65
00:06:12,405 --> 00:06:14,440
Cepat, Larsen, potretlah.
66
00:06:15,441 --> 00:06:17,777
Tidak, jangan bergerak mendadak.
67
00:06:20,646 --> 00:06:23,516
Tunggu. Kumohon.
68
00:06:23,783 --> 00:06:29,288
Kami tak bermaksud buruk. Aku arkeolog.
69
00:06:29,489 --> 00:06:34,293
Kami hanya pengunjung. Turis dadakan.
70
00:06:42,168 --> 00:06:44,504
Maaf. Aku tak ingin melakukannya.
71
00:06:45,104 --> 00:06:48,741
Sebaiknya lakukan lagi hal yang tak kauinginkan itu, cepat.
72
00:06:55,448 --> 00:06:57,650
Apa-apaan dia? Pengecut?
73
00:06:58,151 --> 00:07:02,488
Itu namanya menguasai keadaan. Pelajaran bela diri tingkat dasar.
74
00:07:03,422 --> 00:07:06,592
Ini cara yang sangat buruk untuk mengakhiri pertentangan.
75
00:07:06,893 --> 00:07:09,028
Bagaimana jika kita duduk dan...
76
00:07:22,141 --> 00:07:23,576
Jackie!
77
00:07:44,564 --> 00:07:46,966
Kumohon, aku tak ingin menyakiti kalian.
78
00:07:49,468 --> 00:07:51,037
Kuperingatkan kau.
79
00:08:02,481 --> 00:08:04,517
Kau tak tahu sedang berurusan dengan siapa.
80
00:08:04,517 --> 00:08:07,053
Begitu Paman Jackie menghabisi kalian, kalian tinggal sejarah.
81
00:08:07,053 --> 00:08:12,525
- Jade, tolong, mereka bisa marah. - Terlambat mengatakannya.
82
00:08:19,866 --> 00:08:21,534
Kepala suku mereka.
83
00:08:24,737 --> 00:08:28,674
Bicaralah dengannya, Chan. Kau ahli budaya pribumi.
84
00:08:32,311 --> 00:08:34,347
Bagaimana dengan hujan itu?
85
00:08:34,347 --> 00:08:37,016
Orang luar tak diterima di sini.
86
00:08:37,683 --> 00:08:42,154
Kami datang dengan damai. Bahkan, kami bersedia pergi dengan damai.
87
00:08:42,588 --> 00:08:44,390
Kuharap dengan selamat.
88
00:08:47,226 --> 00:08:51,831
- Ini senjata? - Bukan, kamera.
89
00:08:51,831 --> 00:08:54,066
Tekan tombolnya. Cobalah.
90
00:08:59,038 --> 00:09:01,207
Cahaya dalam kotak.
91
00:09:12,285 --> 00:09:14,787
Kalian lihat? Kami tak bermaksud buruk.
92
00:09:16,255 --> 00:09:20,593
Ada satu cara untuk memastikan. Ujian. Lihatlah, Gua Kebenaran.
93
00:09:20,593 --> 00:09:23,429
Hanya jiwa-jiwa murni yang bisa lewat tanpa terluka.
94
00:09:23,429 --> 00:09:26,699
Jika kau butuh sukarelawan, dia orangnya.
95
00:09:31,871 --> 00:09:34,573
Apa yang terjadi jika dia tak berhasil lewat?
96
00:09:34,573 --> 00:09:39,278
Maka kalian akan menanggung takdir yang lebih buruk dari ini.
97
00:09:39,278 --> 00:09:42,515
Ayolah, Chan, hadapi dengan baik! Pergilah!
98
00:09:46,619 --> 00:09:49,021
Kau pasti bisa, Jackie. Aku tahu kau bisa.
99
00:09:49,021 --> 00:09:51,357
Aku hampir yakin kau pasti bisa.
100
00:09:52,458 --> 00:09:54,660
Antara kita saja, seberapa besar kesempatannya?
101
00:09:54,660 --> 00:09:57,196
- Banyak yang memasuki gua itu. - Lalu?
102
00:09:57,196 --> 00:09:59,031
Tak ada yang keluar.
103
00:10:07,373 --> 00:10:10,376
Badak putih, tapi itu telah punah.
104
00:10:11,177 --> 00:10:13,346
Ilusi Muntab lagi.
105
00:10:15,648 --> 00:10:17,016
Bukan ilusi.
106
00:10:19,085 --> 00:10:21,354
Celaka.
107
00:10:31,263 --> 00:10:32,898
Maaf. Badak baik.
108
00:10:34,033 --> 00:10:37,103
Aku tak dengar apa pun. Apa itu pertanda bagus?
109
00:10:51,650 --> 00:10:53,185
Sangat celaka.
110
00:10:56,422 --> 00:10:59,425
- Chan? - Kumohon, Jackie.
111
00:11:04,764 --> 00:11:06,932
Hatinya tak bersih.
112
00:11:06,932 --> 00:11:09,702
Kalian akan membayar kebohongan ini.
113
00:11:14,940 --> 00:11:18,244
Seharusnya kau memperkuat dinding itu.
114
00:11:18,244 --> 00:11:21,447
- Gua itu sangat rapuh. - Apa kubilang?
115
00:11:21,447 --> 00:11:24,216
Pamanku berhati bersih dan kuat seperti kuku.
116
00:11:33,059 --> 00:11:35,227
Makanlah.
117
00:11:35,628 --> 00:11:38,064
Terima kasih. Kau sangat dermawan.
118
00:11:38,064 --> 00:11:41,067
Kedermawanan tak untuk diminta, tapi diraih.
119
00:11:41,067 --> 00:11:42,668
Bijaksana sekali.
120
00:11:42,668 --> 00:11:45,771
Orang pikir kepala suku yang bijaksana hanya kakek-kakek.
121
00:11:45,771 --> 00:11:49,442
Tapi kau bahkan tak beruban atau punya kerutan wajah.
122
00:11:49,442 --> 00:11:52,845
Bahkan kalian tak terlihat lebih tua lebih dari 35 tahun.
123
00:11:53,779 --> 00:11:57,850
Suatu anugerah punya kebijaksanaan orang tua dengan tubuh yang muda.
124
00:11:58,050 --> 00:12:02,855
Aku setuju. Bagaimana caranya? Diet? Olahraga?
125
00:12:02,855 --> 00:12:06,192
Cara kami adalah cara suku Muntab.
126
00:12:06,192 --> 00:12:07,993
Ayolah, Kelapa Suku.
127
00:12:07,993 --> 00:12:10,329
Aku bersedia membayar mahal demi rahasiamu.
128
00:12:10,329 --> 00:12:11,564
Kau tahu apa ini?
129
00:12:12,098 --> 00:12:14,867
Uang. Banyak uang.
130
00:12:17,203 --> 00:12:18,804
Kami lebih suka kain.
131
00:12:21,941 --> 00:12:24,643
Kuberi tahu, Chan, mereka memang rupawan,
132
00:12:24,643 --> 00:12:27,079
tapi mereka sangat terbelakang.
133
00:12:31,083 --> 00:12:33,152
Ayo, Jade. Mari bermain.
134
00:12:43,028 --> 00:12:45,164
Halo.
135
00:12:45,164 --> 00:12:47,566
Keren, Abila. Dua boneka seharga satu.
136
00:12:47,867 --> 00:12:50,469
- Mau bermain dengannya? - Terima kasih.
137
00:12:50,469 --> 00:12:52,271
Aku terlalu tua untuk bermain boneka.
138
00:12:52,905 --> 00:12:54,473
Bukan berarti bermain boneka itu buruk.
139
00:12:54,707 --> 00:12:57,643
Maksudku, saat aku seusiamu... Berapa umurmu? Tujuh, delapan?
140
00:12:57,877 --> 00:13:02,014
- 230 tahun. - Yang benar saja.
141
00:13:02,014 --> 00:13:06,685
Jade, aku ingin tunjukkan sesuatu. Berjanjilah merahasiakannya.
142
00:13:06,919 --> 00:13:11,190
Nama tengahku adalah Tepercaya. Rahasia yang kudengar, tak akan bocor.
143
00:13:12,358 --> 00:13:15,427
Tamu yang terhormat, katakan, kenapa kalian kemari?
144
00:13:15,427 --> 00:13:17,663
Bagaimana kalian menemukan suku Muntab?
145
00:13:18,297 --> 00:13:22,301
Tn. Smith membeli peta ini. Lalu kami mencari reruntuhan kota kalian.
146
00:13:23,836 --> 00:13:28,641
Bukan reruntuhan. Maksudku, kami tak tahu kalian masih...
147
00:13:28,641 --> 00:13:32,912
- Bahwa kalian... - Hiburan.
148
00:13:38,751 --> 00:13:42,087
Tamu yang terhormat, silakan menari tarian api.
149
00:13:45,291 --> 00:13:49,028
Terima kasih, tapi aku bukan penari yang andal.
150
00:13:49,228 --> 00:13:51,630
Tidak bijaksana jika menolak Kepala Suku.
151
00:13:56,101 --> 00:13:57,670
Ini akan menarik.
152
00:13:58,337 --> 00:13:59,305
Apa?
153
00:14:03,842 --> 00:14:07,413
Tamu yang terhormat benar. Dia bukan penari yang andal.
154
00:14:12,384 --> 00:14:13,586
Piala Kehidupan.
155
00:14:14,820 --> 00:14:17,756
- Pialanya hilang. - Piala Kehidupan?
156
00:14:21,126 --> 00:14:22,261
Piala.
157
00:14:22,595 --> 00:14:23,929
Di mana pialanya?
158
00:14:31,637 --> 00:14:33,138
Kembalikan sekarang juga!
159
00:14:33,839 --> 00:14:37,676
Tapi aku tak mengambil pialamu. Lihat?
160
00:14:39,578 --> 00:14:40,913
Bohong.
161
00:14:42,381 --> 00:14:43,415
Tunggu.
162
00:14:44,583 --> 00:14:46,819
Jackie melewati terowongan kebenaran itu, bukan?
163
00:14:46,819 --> 00:14:49,421
Jadi, hatinya bersih, bukan?
164
00:14:50,122 --> 00:14:53,325
- Anak muda ini bijaksana. - Tentu saja.
165
00:14:58,130 --> 00:14:59,164
Smith.
166
00:15:00,532 --> 00:15:02,234
Tamatlah kami.
167
00:15:02,735 --> 00:15:04,003
Apa maksudmu?
168
00:15:04,670 --> 00:15:09,408
Piala berisi air dari altar memberi suku Muntab keabadian.
169
00:15:09,775 --> 00:15:14,913
- Tetap muda selamanya. - Jadi, kau tak bercanda? 230?
170
00:15:14,913 --> 00:15:17,283
Umurku 231 tahun pekan depan.
171
00:15:18,150 --> 00:15:19,184
Selamat ulang tahun.
172
00:15:19,551 --> 00:15:22,588
Tanpa piala itu, kami akan menua.
173
00:15:22,855 --> 00:15:27,293
Lalu Smith abadi? Sifat menyebalkannya bertahan 2.000 tahun lebih?
174
00:15:27,293 --> 00:15:29,795
Jade. Kau harus mengerahkan prajuritmu.
175
00:15:29,795 --> 00:15:32,197
Smith pasti belum jauh. Kita hentikan dia.
176
00:15:32,197 --> 00:15:33,666
Kami telah melemah.
177
00:15:33,666 --> 00:15:37,636
Tanpa piala untuk memudakan kami, kami akan binasa di hutan.
178
00:15:37,636 --> 00:15:39,772
Sudah terlambat.
179
00:15:39,972 --> 00:15:45,511
Terlambat? Mana semangat tua... Maksudku, semangat muda Muntab?
180
00:15:45,511 --> 00:15:46,578
Tak ada kata terlambat.
181
00:15:46,578 --> 00:15:49,915
Kau masih muda, tapi kebijaksaanmu layaknya tetua.
182
00:15:50,215 --> 00:15:53,118
Dengar, Jackie? Dia tak mengizinkanku punya ponsel.
183
00:15:53,786 --> 00:15:55,054
Jade!
184
00:16:08,167 --> 00:16:09,101
Jackie.
185
00:16:25,551 --> 00:16:29,455
Semua yang kudambakan, Larsen, ada di sini sekarang.
186
00:16:29,455 --> 00:16:32,524
Kemudaan abadi, kehidupan abadi.
187
00:16:32,524 --> 00:16:35,160
Sebaiknya kucicipi lebih dahulu, Tuan.
188
00:16:35,427 --> 00:16:39,131
- Memastikan itu aman? - Tidak perlu.
189
00:16:39,131 --> 00:16:42,434
Kau tak berpikir aku akan melupakanmu, bukan, Kawan Lama?
190
00:16:42,434 --> 00:16:45,304
Setelah pelayanan setiamu bertahun-tahun?
191
00:16:45,304 --> 00:16:46,772
Tadinya aku berharap...
192
00:16:46,772 --> 00:16:51,343
Larsen, aku ingin kau melayaniku selamanya.
193
00:16:51,744 --> 00:16:53,078
Astaga.
194
00:17:02,788 --> 00:17:04,056
Halo.
195
00:17:10,229 --> 00:17:11,663
Jatuhkan dia.
196
00:17:23,375 --> 00:17:27,646
- Larsen, potong tangganya. - Apa harus begitu, Tuan?
197
00:17:27,646 --> 00:17:30,115
Memang sekarang dia bisa melukaimu?
198
00:17:30,549 --> 00:17:31,517
Lakukan.
199
00:17:55,607 --> 00:17:57,142
Hei!
200
00:17:58,544 --> 00:18:01,580
Jangan duduk saja, Larsen. Pegang kemudinya.
201
00:18:02,648 --> 00:18:05,384
Kau tak akan bisa menghentikanku, Chan.
202
00:18:06,952 --> 00:18:08,487
Apa yang kaulakukan?
203
00:18:09,321 --> 00:18:11,356
- Parasut! - Kami tak usah, terima kasih.
204
00:18:11,356 --> 00:18:13,692
Kini Larsen dan aku abadi.
205
00:18:13,992 --> 00:18:15,227
Mau?
206
00:18:20,566 --> 00:18:22,634
Selamat tinggal, Tn. Chan.
207
00:18:46,959 --> 00:18:48,160
Hai, Jackie.
208
00:18:48,694 --> 00:18:50,229
Tebak apa yang kutangkap.
209
00:18:59,238 --> 00:19:01,607
Kameraku, hancur total.
210
00:19:01,607 --> 00:19:04,543
Cukup, Larsen. Gajimu kupotong selama 75 tahun.
211
00:19:04,543 --> 00:19:05,544
Baik, Tuan.
212
00:19:14,253 --> 00:19:16,688
- Abila? - Jade.
213
00:19:28,967 --> 00:19:33,639
Terima kasih telah menyelamatkan rakyatku. Kau pemberani dan dermawan.
214
00:19:33,639 --> 00:19:39,111
Kata seorang kepala suku muda yang bijak, kedermawanan tak diminta, tapi diraih.
215
00:19:41,847 --> 00:19:45,017
- Jackie, itu peta Smith. - Ya.
216
00:19:45,017 --> 00:19:47,619
Tak akan ada lagi yang menemukan suku Muntab.
217
00:19:47,619 --> 00:19:50,923
Bagaimana cara kita mencari jalan pulang di hutan?
218
00:19:53,659 --> 00:19:57,596
- Larsen, bagaimana penampilanku? - Sangat muda, Tuan.
219
00:19:57,596 --> 00:20:00,365
Kurasa celanaku harus diganti.
220
00:20:00,365 --> 00:20:02,301
Astaga.
221
00:20:04,736 --> 00:20:07,339
Aku yakin ini jalan yang benar.
222
00:20:07,339 --> 00:20:09,308
Kau berkata begitu enam jam lalu.
223
00:20:09,308 --> 00:20:13,712
Jika aku punya ponsel, kita bisa menelepon Kapten Black atau taksi.
224
00:20:13,712 --> 00:20:16,481
Ini bukan saat yang tepat, Jade.
225
00:20:21,920 --> 00:20:24,756
Jackie, jika harapanmu bisa dikabulkan,
226
00:20:24,756 --> 00:20:27,326
- apa yang kauharapkan? - Kedamaian.
227
00:20:27,893 --> 00:20:32,931
Kita sudah punya banyak bencana alam.
228
00:20:32,931 --> 00:20:35,801
Gempa bumi, tornado, kelaparan.
229
00:20:36,101 --> 00:20:41,273
Itu menewaskan banyak orang. Ada banyak peperangan.
230
00:20:41,273 --> 00:20:46,612
Kita tak butuh permasalahan manusia. Sungguh, aku ingin kedamaian.
17552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.