Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:12,212
Aku ingin bertemu Tn. Jumba, sang kurator.
2
00:00:12,212 --> 00:00:15,815
Dia ingin aku mengambil foto-foto untuk diantarkan pada rekannya
3
00:00:15,815 --> 00:00:18,651
di konferensi arkeologi di Kolkata.
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,524
Aku akan berangkat dua jam lagi.
5
00:00:25,825 --> 00:00:28,094
Bisakah kau memanggilnya untuk...
6
00:00:30,430 --> 00:00:35,335
Kepala museumnya pasti merasa aman karena kau yang menjaga.
7
00:00:38,338 --> 00:00:41,441
Tn. Jumba? Halo?
8
00:00:41,441 --> 00:00:43,209
Kau tahu alasan kami datang.
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
Di mana Sutra Rackta Jiba?
10
00:00:46,613 --> 00:00:49,382
Katakan pada tuanmu aku tak tahu apa pun.
11
00:00:50,817 --> 00:00:53,119
Kau berbohong.
12
00:00:55,655 --> 00:00:57,991
Jackie, tolong. Pencuri.
13
00:00:58,625 --> 00:01:01,928
Berhenti. Jangan bergerak. Tidak perlu ada yang terluka.
14
00:01:02,395 --> 00:01:05,198
Ini bukan urusanmu. Pergi.
15
00:01:05,198 --> 00:01:08,802
Tn. Jumba adalah rekan terhormat. Kalian yang pergi.
16
00:01:11,638 --> 00:01:15,208
Kalian ahli yoga. Tidak perlu kekerasan.
17
00:01:17,544 --> 00:01:21,080
Kukira yoga itu untuk mendorong ketenangan batin.
18
00:02:10,930 --> 00:02:15,869
JACKIE CHAN ADVENTURES
19
00:02:27,380 --> 00:02:29,782
Aku masih bertahan.
20
00:02:37,590 --> 00:02:38,625
Jackie.
21
00:02:51,638 --> 00:02:53,573
Jackie, maafkan aku.
22
00:02:53,573 --> 00:02:55,842
Tak apa. Aku baik-baik saja.
23
00:03:18,331 --> 00:03:21,534
Aku sudah sangat merepotkanmu. Kau terluka.
24
00:03:21,534 --> 00:03:23,770
Siapa mereka?
25
00:03:23,770 --> 00:03:25,605
Pencuri. Orang yang sangat jahat.
26
00:03:25,605 --> 00:03:30,310
- Mereka bilang Sutra Rackta.... - Rackta Jiba.
27
00:03:30,310 --> 00:03:35,248
Naskah kuno jahat yang konon punya kekuatan penghancur yang dahsyat.
28
00:03:35,648 --> 00:03:38,818
Mana mungkin aku mengizinkan artefak buruk semacam itu
29
00:03:38,818 --> 00:03:43,656
dimasukkan ke koleksiku? Itu tak masuk akal dan mustahil.
30
00:03:43,656 --> 00:03:48,928
Sutra Rackta Jiba hanyalah dongeng.
31
00:03:50,797 --> 00:03:53,266
Mungkin kau harus segera mendapat perawatan medis.
32
00:03:53,266 --> 00:03:55,401
Tidak apa-apa. Sungguh.
33
00:03:57,070 --> 00:03:59,939
Lalu foto yang perlu kuantarkan ke India?
34
00:03:59,939 --> 00:04:02,842
Benar juga. Rekanku dari museum Inggris
35
00:04:02,842 --> 00:04:04,877
akan menemuimu di konferensi.
36
00:04:04,877 --> 00:04:06,779
Kau baik sekali membantuku.
37
00:04:07,814 --> 00:04:10,216
Aku senang... Sakit.
38
00:04:10,216 --> 00:04:13,252
Kau harus menemui dokter gigiku, dr. Weber.
39
00:04:13,252 --> 00:04:15,588
- Dia sangat baik. - Terima kasih.
40
00:04:15,588 --> 00:04:20,426
Penerbangan itu sudah cukup tidak enak meski tanpa sakit gigi.
41
00:04:22,562 --> 00:04:24,631
Di mana Sutra-nya?
42
00:04:24,631 --> 00:04:26,399
Mohajah, aku...
43
00:04:29,268 --> 00:04:33,072
Kami sudah mengecewakan tuan kami. Kami tidak berguna.
44
00:04:33,806 --> 00:04:36,309
Kau pulang dengan tangan kosong?
45
00:04:36,309 --> 00:04:39,245
Tapi, Mohajah, kami dikeroyok.
46
00:04:40,446 --> 00:04:42,949
Harus konsentrasi. Jangan sampai Mohajah membaca pikiranku
47
00:04:42,949 --> 00:04:44,651
atau dia akan tahu bahwa kami dikalahkan oleh...
48
00:04:44,651 --> 00:04:49,756
Beri tahu aku orang yang mengalahkan tiga muridku.
49
00:04:50,490 --> 00:04:54,794
Sepertinya kau perlu cangkok rahang, Tn. Chan.
50
00:04:56,362 --> 00:04:59,198
Bercanda. Tambalan gigimu hanya bergeser.
51
00:04:59,198 --> 00:05:00,833
Kami akan segera menyembuhkanmu.
52
00:05:01,034 --> 00:05:03,836
Lisa, tolong siapkan suntikan anestesi.
53
00:05:04,671 --> 00:05:06,305
Aku tidak suka jarum.
54
00:05:06,739 --> 00:05:10,743
Baiklah, aku bisa mengebor tanpa membiusmu.
55
00:05:12,311 --> 00:05:14,213
Baik, tolong obat biusnya.
56
00:05:16,916 --> 00:05:18,651
Tambalan gigi baru siap dipasang.
57
00:05:24,590 --> 00:05:29,829
Jika Jumba atau kaki tangannya kembali ke India membawa Sutra,
58
00:05:29,829 --> 00:05:32,065
dia harus melewati tempat ini.
59
00:05:33,232 --> 00:05:35,935
Sampai jumpa, Paman. Kami akan kembali hari Kamis.
60
00:05:36,235 --> 00:05:39,005
Aku tidak paham ucapanmu.
61
00:05:39,372 --> 00:05:41,040
Mulutnya mati rasa setelah dari dokter gigi.
62
00:05:41,340 --> 00:05:45,278
Katanya, "Jika sekolah mengirimkan tugas, itu kesalahan. Buang saja."
63
00:05:45,278 --> 00:05:47,280
Tidak. Aku tak bilang begitu. Kubilang...
64
00:05:47,280 --> 00:05:49,415
Tidak. Jangan bicara. Dengarkan.
65
00:05:49,415 --> 00:05:53,586
Jangan lupa mengambil bumbu untukku di Kolkata.
66
00:05:53,586 --> 00:05:55,121
Ya, Paman.
67
00:05:55,121 --> 00:05:56,889
Bubuk kari Rohuna.
68
00:05:56,889 --> 00:05:58,224
Sudah kutulis. Lihat.
69
00:06:00,159 --> 00:06:03,996
Itu pria dari museum. Kawan Jumba.
70
00:06:09,602 --> 00:06:13,039
Aku diberi tambalan baru tadi. Lihat.
71
00:06:14,841 --> 00:06:18,978
Aku harus mendekat. Membaca pikirannya.
72
00:06:19,245 --> 00:06:21,147
Ini tiketmu, Jade.
73
00:06:21,147 --> 00:06:22,715
Kau keren karena mengajakku
74
00:06:22,715 --> 00:06:25,885
dalam pengalaman sekali seumur hidup yang mendidik ini, Jackie.
75
00:06:25,885 --> 00:06:28,755
Tiga hari tanpa sekolah. Hore.
76
00:06:30,857 --> 00:06:32,625
Aku akan merindukanmu, Paman.
77
00:06:33,059 --> 00:06:34,694
Aku akan merindukanmu, Paman.
78
00:06:34,694 --> 00:06:38,231
Jangan khawatir, aku tidak akan lupa bubuk karinya.
79
00:06:38,564 --> 00:06:40,266
Kau keponakan yang baik.
80
00:06:41,267 --> 00:06:44,437
Jackie akan lupa. Dia selalu lupa.
81
00:06:45,571 --> 00:06:47,607
Terlalu banyak pikiran di sini.
82
00:06:59,085 --> 00:07:03,055
Sutra Rackta Jiba. Aku tahu kau memilikinya.
83
00:07:03,055 --> 00:07:05,892
Aku memilikinya, tadinya.
84
00:07:07,560 --> 00:07:09,395
Jackie Chan.
85
00:07:09,395 --> 00:07:10,963
Hentikan dia.
86
00:07:23,976 --> 00:07:25,945
Aku bisa bicara dengan jelas lagi.
87
00:07:25,945 --> 00:07:29,048
Bagus. Kini kau bisa mengobrol dengan kaum terpelajar.
88
00:07:29,048 --> 00:07:32,718
Tapi sebelumnya, aku lapar.
89
00:07:32,718 --> 00:07:36,556
Tentu. Kau meludahkan semua yang coba kaumakan di pesawat.
90
00:07:46,199 --> 00:07:47,733
Maaf.
91
00:07:47,733 --> 00:07:50,069
Aku baru saja dari dokter gigi.
92
00:07:51,137 --> 00:07:53,773
Aku enggan bersamanya.
93
00:07:54,240 --> 00:07:57,443
Permisi. Apakah kau Tn. Jackie Chan?
94
00:08:02,882 --> 00:08:04,750
Mau. Kapan saja.
95
00:08:04,750 --> 00:08:06,686
Maksudku, ya.
96
00:08:07,620 --> 00:08:09,789
Portia Martindale, dari Museum Inggris.
97
00:08:09,789 --> 00:08:12,859
Kau punya sesuatu yang kuinginkan.
98
00:08:12,859 --> 00:08:13,826
Benarkah?
99
00:08:14,160 --> 00:08:16,863
Foto dari Tn. Jumba.
100
00:08:16,863 --> 00:08:18,965
Ya.
101
00:08:23,102 --> 00:08:25,972
Cahayanya lebih bagus di balkon.
102
00:08:25,972 --> 00:08:27,373
Mau ikut denganku?
103
00:08:27,840 --> 00:08:28,875
Baik.
104
00:08:31,577 --> 00:08:32,945
Ayo, Jackie.
105
00:08:35,581 --> 00:08:38,684
Tn. Chan, boleh kubilang...
106
00:08:38,684 --> 00:08:41,888
Tolong, panggil aku Jackie.
107
00:08:42,822 --> 00:08:44,824
Jackie, aku sangat kagum
108
00:08:44,824 --> 00:08:48,227
saat aku membaca kau menemukan kota yang hilang di Patagonia.
109
00:08:48,227 --> 00:08:50,029
Terima kasih.
110
00:08:50,029 --> 00:08:54,400
Aku beruntung punya peta yang bagus.
111
00:08:55,434 --> 00:08:57,436
Dan rendah hati.
112
00:08:57,904 --> 00:08:59,605
Cerobohnya aku.
113
00:08:59,605 --> 00:09:01,941
Biar kuambilkan.
114
00:09:03,242 --> 00:09:04,877
Itu tandanya.
115
00:09:04,877 --> 00:09:06,178
Terima kasih, Jackie.
116
00:09:06,178 --> 00:09:09,782
Cuacanya sangat cerah. Aku ingin berjalan-jalan.
117
00:09:09,782 --> 00:09:12,885
- Bagaimana denganmu? - Itu akan...
118
00:09:15,488 --> 00:09:16,555
Tangkap dia.
119
00:09:17,023 --> 00:09:19,659
Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa. Terima kasih.
120
00:09:19,659 --> 00:09:22,795
Permisi. Maafkan aku.
121
00:09:22,795 --> 00:09:25,898
Jade, kembali ke kamar hotel.
122
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Kau tidak bilang, "Tolong."
123
00:09:54,794 --> 00:09:55,962
Hei.
124
00:09:57,530 --> 00:09:59,031
Maaf. Nanti kukembalikan. Terima kasih.
125
00:10:05,471 --> 00:10:07,873
Aku melihatnya, Tuan-Tuan.
126
00:10:27,059 --> 00:10:29,595
Kenapa kalian terus mengejarku?
127
00:10:35,301 --> 00:10:37,870
Hei, kau! Bayar dahulu.
128
00:10:38,904 --> 00:10:42,174
Dumbo, sembuhkan. Tolong.
129
00:10:44,577 --> 00:10:47,646
Dia menunggangi gajah di pasar jalanan.
130
00:10:52,852 --> 00:10:56,622
Gigiku. Tidak ada peredam getaran.
131
00:11:05,331 --> 00:11:06,365
Halo?
132
00:11:06,365 --> 00:11:10,102
Jackie, jangan lupa bubuk karinya.
133
00:11:10,102 --> 00:11:13,606
Baik, Paman. Sudah kudapatkan. Aku harus segera pergi.
134
00:11:14,940 --> 00:11:17,910
Maaf soal tokomu. Kirim saja tagihannya. Terima kasih.
135
00:11:43,636 --> 00:11:47,206
Jumba? Nona Martindale? Dr. Weber?
136
00:11:47,440 --> 00:11:48,774
Aku tidak paham.
137
00:11:49,108 --> 00:11:50,910
Sebentar lagi, kau akan tahu.
138
00:11:50,910 --> 00:11:53,746
Sedikit anestesi untuk meringankan rasa sakit.
139
00:11:53,746 --> 00:11:57,716
Tidak perlu, Portia. Tn. Chan benci jarum.
140
00:11:58,717 --> 00:12:01,720
Tidak. Tolong. Jangan.
141
00:12:04,590 --> 00:12:07,626
Sudah. Tidak terlalu sakit, bukan?
142
00:12:07,626 --> 00:12:09,995
Itu sakit.
143
00:12:11,197 --> 00:12:14,166
Sepertinya kami perlu menjelaskan, Jackie.
144
00:12:14,366 --> 00:12:17,703
Kau sudah dengar Sutra Rackta Jiba, bukan?
145
00:12:17,970 --> 00:12:19,505
Hanya di museummu.
146
00:12:19,738 --> 00:12:21,841
Kau bilang itu hanya legenda.
147
00:12:21,841 --> 00:12:23,075
Aku berbohong.
148
00:12:23,342 --> 00:12:27,213
Jadi, Sutra-nya sungguh ada.
149
00:12:28,781 --> 00:12:30,282
Di tambalan gigiku.
150
00:12:30,282 --> 00:12:32,118
Luar biasa, bukan?
151
00:12:32,118 --> 00:12:34,920
3.000 kata mantra
152
00:12:34,920 --> 00:12:40,226
susah payah ditulis oleh penyihir berbakat di potongan perak
153
00:12:40,226 --> 00:12:44,630
yang tidak lebih besar dari butiran beras basmati.
154
00:12:44,630 --> 00:12:48,434
Menurut legenda, saat Sutra dikembalikan ke sungai Gangga,
155
00:12:48,434 --> 00:12:50,469
sungainya akan mengering.
156
00:12:51,303 --> 00:12:52,705
Itu berarti...
157
00:12:53,172 --> 00:12:55,441
Jadi, pencuri yang mengejarku itu...
158
00:12:55,441 --> 00:12:57,743
Kalian berusaha menghentikan mereka.
159
00:12:57,743 --> 00:12:59,612
Tidak.
160
00:12:59,612 --> 00:13:02,047
Sebenarnya, mereka berusaha menghentikan kami.
161
00:13:02,047 --> 00:13:04,683
Mereka bukan pencuri sungguhan.
162
00:13:04,683 --> 00:13:07,086
Mereka murid Mohajah.
163
00:13:07,353 --> 00:13:09,788
- Siapa? - Dukun budiman.
164
00:13:09,788 --> 00:13:14,527
Cenayang. Mengaku misinya untuk melindungi India dari magi hitam.
165
00:13:14,527 --> 00:13:17,997
Mohajah curiga aku memiliki Sutra
166
00:13:17,997 --> 00:13:21,467
dan berencana membawanya ke India.
167
00:13:21,467 --> 00:13:25,104
Tapi kami tidak bisa membawanya tanpa diketahui Mohajah.
168
00:13:25,104 --> 00:13:29,141
Kekuatan membaca pikirannya sangat mengganggu.
169
00:13:29,842 --> 00:13:32,611
Jadi, kalian mencari kurir yang tak sadar
170
00:13:32,611 --> 00:13:34,246
sedang membawa Sutra.
171
00:13:34,947 --> 00:13:36,048
Aku.
172
00:13:36,515 --> 00:13:39,885
Kami berterima kasih atas bantuanmu, Jackie.
173
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Berarti kalian ingin mengeringkan sungai Gangga. Kenapa?
174
00:13:44,490 --> 00:13:46,725
Apa kau tak punya pandangan?
175
00:13:46,725 --> 00:13:50,629
Tidakkah kau sadar harta karun yang ada di dasar sungai?
176
00:13:50,629 --> 00:13:52,898
Artefak berusia ratusan tahun.
177
00:13:52,898 --> 00:13:57,636
Perak, emas, kekayaan tak ternilai. Tergeletak untuk diambil.
178
00:13:57,636 --> 00:14:03,409
Tapi jutaan orang bergantung pada sungai untuk bertani, perjalanan, dan...
179
00:14:03,409 --> 00:14:05,611
Kehidupan di sana akan hancur.
180
00:14:06,045 --> 00:14:08,314
Jackie sedikit perasa.
181
00:14:09,048 --> 00:14:11,083
Manis sekali.
182
00:14:11,417 --> 00:14:13,519
Tapi kita harus memiliki prioritas.
183
00:14:13,519 --> 00:14:16,889
Ini peristiwa arkeologi penting di milenium ini.
184
00:14:16,889 --> 00:14:19,491
Tak masalah jika segelintir orang dirugikan.
185
00:14:20,793 --> 00:14:24,263
Kalian semua orang jahat.
186
00:14:24,463 --> 00:14:27,499
Ya. Calon orang kaya raya.
187
00:14:31,670 --> 00:14:34,406
Jangan bergerak jika tak mau terluka.
188
00:14:35,474 --> 00:14:38,477
Jade? Aku menyuruhmu kembali ke kamar hotel.
189
00:14:38,477 --> 00:14:42,448
Kunciku hilang. Lepaskan Jackie Chan.
190
00:14:42,982 --> 00:14:45,317
Dr. Weber, beri anak ini permen.
191
00:14:45,317 --> 00:14:47,353
Jangan meremehkanku, Bodoh.
192
00:14:49,221 --> 00:14:50,356
Hei.
193
00:14:52,658 --> 00:14:54,760
Mundur atau aku akan...
194
00:14:56,362 --> 00:14:57,630
Berliur?
195
00:14:57,997 --> 00:14:59,732
Jade, yang satunya.
196
00:15:33,132 --> 00:15:37,870
Rencanamu untuk merusak jutaan kehidupan jatuh ke saluran air.
197
00:15:38,370 --> 00:15:40,239
Ya, saluran air.
198
00:15:40,239 --> 00:15:42,374
Yang akan menuju selokan.
199
00:15:42,374 --> 00:15:46,178
Yang mengalir langsung ke sungai Gangga.
200
00:15:46,745 --> 00:15:49,481
- Jade, kita harus... - Jangan bergerak.
201
00:15:50,949 --> 00:15:53,719
Bisa beri tahu mereka dampak dari radiasi sinar X kekuatan penuh
202
00:15:53,719 --> 00:15:56,922
pada organ dalam manusia, dr. Weber?
203
00:15:57,723 --> 00:16:00,292
Apron timbal untuk pasien kami
204
00:16:00,292 --> 00:16:02,461
bukanlah hiasan sepele.
205
00:16:02,461 --> 00:16:06,165
Jadi, mari duduk tenang dan biarkan saja saluran airnya.
206
00:16:06,465 --> 00:16:10,169
Jackie, kau sudah membeli bubuk kari untuk Paman?
207
00:16:10,169 --> 00:16:13,272
Ya, Jade. Tapi ini bukan saatnya untuk...
208
00:16:15,641 --> 00:16:19,378
Bubuk kari Paman. Benar juga.
209
00:16:19,378 --> 00:16:21,280
Di sini.
210
00:16:25,918 --> 00:16:28,187
Kita harus mencari jalan ke sana.
211
00:16:37,496 --> 00:16:40,866
Mencari potongan perak kecil di antara semua ini...
212
00:16:40,866 --> 00:16:43,836
- Ini... - Menjijikkan.
213
00:16:44,603 --> 00:16:46,405
Ikuti arusnya.
214
00:16:48,307 --> 00:16:50,442
Bagaimana jika kita hentikan arusnya?
215
00:16:52,745 --> 00:16:54,079
Jade, jangan!
216
00:17:25,043 --> 00:17:25,878
Lihat.
217
00:17:26,278 --> 00:17:28,180
Pintu keluar menuju sungai.
218
00:17:28,180 --> 00:17:30,682
Kuharap kita belum terlambat.
219
00:17:33,919 --> 00:17:35,120
Aku melihatnya.
220
00:17:41,427 --> 00:17:42,394
Tutup botol.
221
00:17:47,399 --> 00:17:49,034
Rapalan itu
222
00:17:52,204 --> 00:17:54,072
berasal dari Sutra.
223
00:17:54,373 --> 00:17:56,241
Seakan mereka merasakan sungainya...
224
00:18:12,624 --> 00:18:13,692
Hore.
225
00:18:14,960 --> 00:18:16,428
Jade!
226
00:18:16,662 --> 00:18:19,331
Aku tahu. Aku hebat.
227
00:18:19,998 --> 00:18:21,600
Belakangmu!
228
00:18:24,269 --> 00:18:26,939
Sutra-nya. Aku akan membawanya.
229
00:18:27,372 --> 00:18:31,176
Ambil saja dari tanganku yang basah, dingin, dan kotor.
230
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Aku memang hebat.
231
00:18:39,618 --> 00:18:40,819
Mereka tidak bisa bergerak.
232
00:18:41,120 --> 00:18:45,057
Pengendalian pikiran. Tolong, Sutra-nya.
233
00:18:45,057 --> 00:18:47,192
Tidak boleh.
234
00:18:47,459 --> 00:18:49,728
Tidak apa-apa, Jade. Mereka orang baik.
235
00:18:50,195 --> 00:18:51,396
Kau yakin?
236
00:18:51,396 --> 00:18:55,334
Dia bisa telepati, pembaca pikiran seperti Spock.
237
00:18:58,203 --> 00:18:59,838
Terima kasih, Jackie Chan.
238
00:18:59,838 --> 00:19:03,041
Kami akan memastikan bahwa Sutra-nya aman
239
00:19:03,041 --> 00:19:06,478
dari orang yang ingin memakainya untuk kejahatan.
240
00:19:07,079 --> 00:19:08,447
Sama-sama.
241
00:19:10,315 --> 00:19:12,084
Sakit gigi yang parah.
242
00:19:20,826 --> 00:19:22,728
Sakit gigiku hilang.
243
00:19:23,428 --> 00:19:25,430
Kekuatan pikiran.
244
00:19:26,231 --> 00:19:29,167
Mungkinkah kau bisa gunakan kekuatan pikiran
245
00:19:29,167 --> 00:19:31,003
untuk membuang kotoran di sepatuku?
246
00:19:38,010 --> 00:19:39,545
Ponselku.
247
00:19:42,381 --> 00:19:47,052
Pamanmu mengingatkanmu untuk membawakan bubuk kari.
248
00:19:47,786 --> 00:19:50,155
Luar biasa.
249
00:19:50,789 --> 00:19:54,159
Ada satu lagi yang dia inginkan.
250
00:19:54,760 --> 00:19:58,931
Tapi aku tidak begitu paham.
251
00:20:10,375 --> 00:20:11,910
- Hei, Jackie. - Ya.
252
00:20:12,411 --> 00:20:14,646
Dari mana kau mendapatkan ide untuk aksi akrobat?
253
00:20:14,980 --> 00:20:18,116
Aku sudah bertahun-tahun membintangi film aksi.
254
00:20:18,116 --> 00:20:23,488
Seperti sekolah, aku mempelajari setiap film.
255
00:20:23,488 --> 00:20:28,260
Setiap film Bruce Lee, Stallone, semuanya.
256
00:20:28,260 --> 00:20:31,129
Aku memikirkan pukulan atau tendangan yang sama.
257
00:20:31,129 --> 00:20:33,065
Terkadang membosankan.
258
00:20:33,065 --> 00:20:35,000
Alat peraga membantu sekali.
259
00:20:35,000 --> 00:20:36,768
Situasi, alat peraga,
260
00:20:36,768 --> 00:20:41,006
lalu negara lain, budaya lain, latar lain...
261
00:20:41,006 --> 00:20:42,407
Semuanya membantuku.
262
00:20:42,407 --> 00:20:46,078
Itu semua membantuku melakukan aksi akrobat.
18709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.