Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,508
Teh.
2
00:00:09,008 --> 00:00:11,144
Sudah waktunya.
3
00:00:17,384 --> 00:00:21,187
Tohru, pameran kebudayaan Jepang dimulai besok.
4
00:00:21,187 --> 00:00:24,624
Musik, makanan, dan teknologi terkeren memenuhi ruangan.
5
00:00:27,060 --> 00:00:28,294
Ada masalah apa?
6
00:00:28,294 --> 00:00:31,531
Melupakan teh masalahnya.
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,767
Ini ketel air.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Maaf.
9
00:00:43,777 --> 00:00:45,979
Tingkahmu aneh belakangan ini.
10
00:00:47,881 --> 00:00:49,382
Ayolah, kau bisa memberitahuku.
11
00:00:49,749 --> 00:00:52,619
Karena Paman, ya? Dia memang bau bawang.
12
00:00:53,086 --> 00:00:55,488
- Karena ibuku. - Apa?
13
00:00:55,488 --> 00:00:58,091
Apa dia sakit? Kau punya ibu?
14
00:00:58,091 --> 00:01:01,161
Dia kemari dari Jepang untuk menghadiri pameran.
15
00:01:01,161 --> 00:01:04,898
Dia penggemar berat Kare Noke dan Yodeling Kabuki-nya.
16
00:01:04,898 --> 00:01:07,033
Penyanyi country yang melengking itu?
17
00:01:08,268 --> 00:01:11,271
Tapi apa salahnya kunjungan dari ibumu?
18
00:01:13,072 --> 00:01:14,841
Aku aib keluarga.
19
00:01:14,841 --> 00:01:18,078
Aku hanya ingin ibuku bangga kepadaku.
20
00:01:18,078 --> 00:01:23,349
Dia akan bangga. Lihat dirimu. Kau tampan dan besar.
21
00:01:23,349 --> 00:01:25,118
Kau punya...
22
00:01:25,552 --> 00:01:28,188
- Kau besar. - Kau tidak mengerti.
23
00:01:28,188 --> 00:01:31,024
Ibuku sangat sulit dipuaskan.
24
00:01:34,627 --> 00:01:36,296
- Teh. - Terima kasih.
25
00:02:33,186 --> 00:02:37,757
JACKIE CHAN ADVENTURES
26
00:02:50,236 --> 00:02:51,938
Ibu.
27
00:02:53,373 --> 00:02:54,674
- Ibu? - Ibu?
28
00:02:55,842 --> 00:02:57,911
Di sini kediamanmu?
29
00:03:01,047 --> 00:03:04,751
Kau berhenti bekerja untuk Tn. Valmont yang baik karena ini?
30
00:03:04,751 --> 00:03:06,119
Baik?
31
00:03:06,119 --> 00:03:09,022
Dia tidak tahu Valmont itu penjahat?
32
00:03:09,022 --> 00:03:11,925
Tidak, tolong jangan beri tahu dia.
33
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
Anakku.
34
00:03:14,527 --> 00:03:16,563
Pelayan di toko rongsokan.
35
00:03:16,930 --> 00:03:18,164
Toko rongsokan?
36
00:03:18,164 --> 00:03:19,999
Ini toko barang antik.
37
00:03:20,400 --> 00:03:23,736
Barang antik yang kulihat hanya kambing jantan di sana.
38
00:03:23,736 --> 00:03:25,305
Kambing jantan?
39
00:03:25,305 --> 00:03:27,273
- Ibu. - Diam.
40
00:03:28,975 --> 00:03:31,611
Naga betina harus menjaga lidah tajamnya,
41
00:03:31,611 --> 00:03:34,614
kecuali kau ingin ribut denganku.
42
00:03:34,614 --> 00:03:38,751
Aku mau menyapu lantai denganmu. Lantainya butuh dibersihkan.
43
00:03:43,156 --> 00:03:45,558
Mata jahat tak mempan kepadaku.
44
00:03:46,292 --> 00:03:48,695
Tahu apa penjual rongsokan tentang pekerjaan?
45
00:03:50,597 --> 00:03:52,432
Hentikan, kalian berdua.
46
00:03:52,432 --> 00:03:55,768
Ibu Tohru masih penat setelah penerbangan panjang.
47
00:03:55,768 --> 00:03:59,672
Pamanku stres karena begadang mengerjakan penerjemahan.
48
00:04:01,407 --> 00:04:02,475
Telepon.
49
00:04:03,476 --> 00:04:05,078
- Halo? - Semoga aku tak mengganggu
50
00:04:05,078 --> 00:04:06,145
di tengah kegiatanmu, Jackie.
51
00:04:06,679 --> 00:04:10,350
Paman dan ibu Tohru sedang berkenalan.
52
00:04:11,517 --> 00:04:12,719
Kumpul keluarga.
53
00:04:12,719 --> 00:04:14,087
Rongsokan murahan.
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,521
Dinasti Ming.
55
00:04:15,521 --> 00:04:17,857
Kemungkinan akan ada masalah.
56
00:04:19,058 --> 00:04:20,760
Percayalah. Aku tahu.
57
00:04:20,760 --> 00:04:23,630
Guritanya akan dipamerkan di Pameran Budaya Jepang.
58
00:04:23,630 --> 00:04:26,766
Aku akan tenang jika kau bisa membantu keamanannya.
59
00:04:26,766 --> 00:04:29,135
Kau ingin aku menjaga seekor ikan?
60
00:04:29,135 --> 00:04:32,805
Sebenarnya, gurita itu bukan ikan, tapi sefalopoda.
61
00:04:32,805 --> 00:04:35,742
Gurita... Tolong tenanglah.
62
00:04:35,742 --> 00:04:38,945
Maaf, tata bahasaku payah di sekolah.
63
00:04:38,945 --> 00:04:42,148
Maksudmu, Gurita Kyoto.
64
00:04:42,148 --> 00:04:45,084
Itu peninggalan ternama dari Dinasti Komodo.
65
00:04:45,084 --> 00:04:48,221
Menurut informasi dari intelijen, geng Yokonawa
66
00:04:48,221 --> 00:04:50,223
mengincar guritanya.
67
00:04:50,923 --> 00:04:53,426
Kenapa kau tidak pasang lampu di sini?
68
00:04:53,426 --> 00:04:55,461
Kukira kelelawar bisa melihat dalam gelap.
69
00:04:55,461 --> 00:04:56,996
Ini harus dihentikan.
70
00:04:56,996 --> 00:05:00,333
Menurutku juga begitu. Akan kuatur.
71
00:05:00,333 --> 00:05:01,968
Terima kasih bantuannya, Jackie.
72
00:05:03,870 --> 00:05:06,139
Naga betina itu membuang tenagaku.
73
00:05:06,139 --> 00:05:08,675
- Harus kembali bekerja. - Terserah.
74
00:05:09,242 --> 00:05:11,310
Antarkan ke kamarku, Tohru.
75
00:05:11,310 --> 00:05:12,345
Tidak ada kamar.
76
00:05:12,345 --> 00:05:14,347
Kau pikir ini hotel?
77
00:05:14,347 --> 00:05:16,082
Hotel untuk kecoak.
78
00:05:23,122 --> 00:05:24,457
Ini hotelmu, Ibu.
79
00:05:25,024 --> 00:05:28,494
Sudah seusia ini, tapi belum punya mobil.
80
00:05:28,494 --> 00:05:31,531
Membuat ibumu harus menerobos topan.
81
00:05:38,738 --> 00:05:40,807
Apa ada ikan?
82
00:05:40,807 --> 00:05:44,877
Ini kedai sushi. Segalanya mengandung ikan.
83
00:05:45,578 --> 00:05:47,280
Aku benci ikan.
84
00:05:48,114 --> 00:05:51,718
Sup miso. Porsi kecil.
85
00:05:51,718 --> 00:05:57,223
Hei, bukankah itu si tukang pukul untuk Valmont?
86
00:05:57,223 --> 00:06:00,893
Tidak lagi. Kau belum dengar? Dia sudah tobat.
87
00:06:00,893 --> 00:06:04,063
Semakin besar, semakin mudah lembek.
88
00:06:04,997 --> 00:06:07,834
Sepertinya memang anak ibu.
89
00:06:14,907 --> 00:06:16,109
Supmu.
90
00:06:41,734 --> 00:06:44,704
- Butuh tumpangan? - Aku jalan saja.
91
00:06:44,704 --> 00:06:46,405
Ayolah, Tohru.
92
00:06:46,739 --> 00:06:48,875
Namamu Tohru, bukan?
93
00:06:49,175 --> 00:06:51,244
Kuantarkan ke mana pun kau mau.
94
00:07:03,556 --> 00:07:05,258
Mewah, bukan?
95
00:07:05,758 --> 00:07:09,629
Mobil ini dilengkapi banyak fasilitas. Kulkas, komputer.
96
00:07:11,330 --> 00:07:12,665
Soda?
97
00:07:12,665 --> 00:07:14,400
Boleh aku minta rasa anggur?
98
00:07:14,400 --> 00:07:17,103
Tentu. Ambil sesukamu.
99
00:07:21,440 --> 00:07:23,242
Anggur itu kesukaanku.
100
00:07:23,242 --> 00:07:25,645
Itu karena seleramu bagus.
101
00:07:25,645 --> 00:07:28,548
Jadi, Tohru, aku punya usul untukmu.
102
00:07:28,548 --> 00:07:30,783
- Tidak, terima kasih. - Dengarkan saja.
103
00:07:30,783 --> 00:07:32,718
Ini bukan pencurian remeh.
104
00:07:32,718 --> 00:07:37,757
Aku punya rencana untuk sesuatu berkaki delapan dan berisi perhiasan.
105
00:07:42,261 --> 00:07:46,265
Kau mau menculik Kare Noke dan Yodeling Kabuki-nya?
106
00:07:46,265 --> 00:07:51,204
Kare Noke? Aku suka pria ini.
107
00:07:51,204 --> 00:07:57,310
Bukan, Kawan. Maksudku Gurita Kyoto.
108
00:07:57,310 --> 00:07:58,878
Kurasa tidak.
109
00:07:59,378 --> 00:08:00,847
Untuk mengenang masa lalu.
110
00:08:00,847 --> 00:08:02,448
Bayarannya besar.
111
00:08:02,715 --> 00:08:05,484
Kau bisa membeli mobil seperti ini.
112
00:08:05,484 --> 00:08:06,953
Membuat ibumu bangga.
113
00:08:13,025 --> 00:08:16,529
Harus telepon tuan tanah. Suruh dia menyemprot hama.
114
00:08:16,529 --> 00:08:18,264
Tutup mulutmu, Cerewet.
115
00:08:18,264 --> 00:08:21,434
- Aku ingin bertemu putraku. - Tohru sedang keluar.
116
00:08:21,434 --> 00:08:22,768
- Ke mana? - Aku tidak tahu.
117
00:08:23,536 --> 00:08:27,039
Bos payah. Tidak bisa mengawasi karyawannya sendiri.
118
00:08:27,039 --> 00:08:28,341
Tidak adil.
119
00:08:28,341 --> 00:08:31,244
Paman bos yang hebat dan Tohru suka bekerja di sini.
120
00:08:31,244 --> 00:08:34,447
Kau gadis manis. Sangat menggemaskan.
121
00:08:34,881 --> 00:08:40,853
Tapi jangan bicara hal yang kau tidak pahami, Nak.
122
00:08:40,853 --> 00:08:44,257
Harusnya kau melihat Tohru saat dia bekerja untuk Tn. Valmont.
123
00:08:44,257 --> 00:08:47,026
Dia punya kamar besar sendiri.
124
00:08:47,026 --> 00:08:49,528
Selalu ada kasur tambahan untuk ibunya.
125
00:08:49,528 --> 00:08:55,601
- Valmont? Valmont adalah... - Paman, ix-nay di Almont-vay.
126
00:08:58,137 --> 00:09:00,573
Anak ini bisa berbagai bahasa.
127
00:09:00,573 --> 00:09:03,743
Lihat dirimu, berbahasa Inggris pun tidak bisa.
128
00:09:03,743 --> 00:09:06,212
- Bahasa Inggrisku lebih fasih darimu. - Tidak.
129
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
- Ya. - Mimpi kau, Penjual Rongsokan.
130
00:09:24,230 --> 00:09:27,667
Kau berhenti bekerja dengan Tn. Valmont yang baik karena ini?
131
00:09:27,667 --> 00:09:29,869
Pelayan di toko rongsokan.
132
00:09:30,336 --> 00:09:32,171
Gurita Kyoto.
133
00:09:32,705 --> 00:09:34,106
Bayarannya besar.
134
00:09:34,106 --> 00:09:37,610
- Kau bisa membeli mobil seperti ini. - Anggur.
135
00:09:37,977 --> 00:09:42,915
- Pelit? Aku tidak pelit. - Aku lihat baju usang yang dipakai Tohru.
136
00:09:42,915 --> 00:09:45,484
Bajunya sama saat dia bekerja untuk Valmont.
137
00:09:45,484 --> 00:09:49,188
Aku tak punya waktu untuk melerai kalian.
138
00:09:49,188 --> 00:09:53,993
Aku harus segera ke pameran, menjadi petugas keamanan untuk gurita.
139
00:09:56,896 --> 00:09:59,732
Pilihanmu bijak, Tohru.
140
00:09:59,732 --> 00:10:01,000
Apa tugasku?
141
00:10:01,000 --> 00:10:02,668
Tidak sulit.
142
00:10:02,668 --> 00:10:05,838
Masuklah ke dalam pameran, alihkan perhatian.
143
00:10:05,838 --> 00:10:09,709
Sementara itu, anak buahku menyusup dan mengambil guritanya.
144
00:10:10,276 --> 00:10:12,611
Satu masalah kecil, Tohru.
145
00:10:12,611 --> 00:10:16,182
Kabarnya, kau memperdaya atasanmu sebelumnya, Valmont.
146
00:10:16,182 --> 00:10:19,185
- Konon, kau pengkhianat. - Aku bukan pengkhianat.
147
00:10:19,185 --> 00:10:20,119
Buktikan.
148
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
Aku punya informasi.
149
00:10:24,123 --> 00:10:25,458
Ya?
150
00:10:26,659 --> 00:10:30,129
Jackie Chan akan menjadi petugas keamanan di pameran.
151
00:10:30,896 --> 00:10:33,899
Aku pernah dengar namanya. Konon, dia tak terkalahkan.
152
00:10:35,234 --> 00:10:37,236
Tak ada orang yang tak terkalahkan.
153
00:10:38,637 --> 00:10:42,575
Aku yakin kau bisa menangani masalah Jackie Chan ini, Tohru.
154
00:10:43,109 --> 00:10:45,611
Maksudku, secara permanen.
155
00:10:50,583 --> 00:10:53,052
PAMERAN JEPANG
156
00:11:02,595 --> 00:11:04,430
Jade, bagaimana kau bisa masuk?
157
00:11:04,430 --> 00:11:05,831
Penjagaannya payah.
158
00:11:06,165 --> 00:11:08,801
Kau harus pergi. Nanti ada masalah.
159
00:11:13,239 --> 00:11:14,340
Pergilah.
160
00:11:21,414 --> 00:11:22,948
Aku tak dibayar untuk ini.
161
00:11:45,738 --> 00:11:47,039
Bisa bantu sedikit?
162
00:11:52,711 --> 00:11:53,746
Tohru?
163
00:11:59,085 --> 00:12:01,487
Sudah kuduga kita tak bisa memercayainya.
164
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
Pencurian gurita sedang berlangsung.
165
00:12:15,367 --> 00:12:16,936
Bonsai!
166
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
Terima kasih informasinya, Tohru.
167
00:12:23,075 --> 00:12:24,210
Tentu saja.
168
00:12:24,210 --> 00:12:26,378
Ibumu pasti akan sangat bangga.
169
00:12:26,912 --> 00:12:29,381
Tohru punya ibu?
170
00:12:32,585 --> 00:12:33,786
Guritanya.
171
00:12:36,589 --> 00:12:39,792
Yang ini bukan sekadar tabir asap.
172
00:12:59,211 --> 00:13:00,446
BARANG ANTIK
173
00:13:00,713 --> 00:13:03,549
- Jackie dan Tohru di mana? - Begini kesepakatannya.
174
00:13:03,549 --> 00:13:08,988
Berikan guritanya atau mereka akan dilahap oleh hiu.
175
00:13:08,988 --> 00:13:10,623
Kedai Sushi Pasar Jalanan.
176
00:13:10,623 --> 00:13:14,493
Satu jam. Masuk lewat pintu depan dan datanglah sendiri.
177
00:13:15,528 --> 00:13:17,429
- Jadi? - Bukan masalah.
178
00:13:17,429 --> 00:13:21,867
Tukar guritanya dengan mereka. Tunggu. Ada satu masalah.
179
00:13:21,867 --> 00:13:22,835
Apa?
180
00:13:23,135 --> 00:13:25,237
Aku tidak punya gurita.
181
00:13:25,237 --> 00:13:26,705
Kini kau punya.
182
00:13:29,041 --> 00:13:31,110
Cukup hebat untuk seorang anak-anak, bukan?
183
00:13:32,678 --> 00:13:34,680
Tunggu apa lagi?
184
00:13:34,680 --> 00:13:36,582
Tohru dan Jackie membutuhkan kita.
185
00:13:36,582 --> 00:13:38,384
Kami, bukan kau.
186
00:13:38,384 --> 00:13:40,052
Aku, bukan kami.
187
00:13:40,052 --> 00:13:42,454
Penculiknya menyuruh datang sendiri.
188
00:13:42,788 --> 00:13:46,225
Pak Tua bodoh penjual rongsokan tak bisa melakukan ini sendirian.
189
00:13:47,226 --> 00:13:48,794
- Kenapa tidak aku... - Tidak.
190
00:13:50,296 --> 00:13:52,131
Aku akan menghubungi Kapten Black.
191
00:13:52,131 --> 00:13:55,768
Sementara itu, kau tinggal di sini dan jaga toko.
192
00:13:59,071 --> 00:14:00,739
Jaga toko, ya?
193
00:14:02,408 --> 00:14:04,143
Sudah kujaga.
194
00:14:04,143 --> 00:14:05,611
TUTUP
195
00:14:08,480 --> 00:14:12,184
Tak ada yang boleh mengkhianati geng Yokonawa, Tohru.
196
00:14:12,184 --> 00:14:17,089
Kau baru saja membuat kesalahan terbesar, terbodoh, dan terakhir dalam hidupmu.
197
00:14:17,289 --> 00:14:22,027
Tapi ada kesepakatan, bukan? Jika kau dapat guritanya, kami dibebaskan.
198
00:14:23,429 --> 00:14:28,367
Begitu kami dapat guritanya, kau dan kawanmu akan menjadi umpan.
199
00:14:30,903 --> 00:14:32,071
Umpan ikan.
200
00:14:32,571 --> 00:14:35,040
Aku tidak suka ikan.
201
00:14:43,882 --> 00:14:48,287
Hei, lihat ini. Trik yoyo menuntun anjing.
202
00:14:52,057 --> 00:14:53,459
- Apa? - Hei.
203
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
- Paman. - Ibu.
204
00:14:57,596 --> 00:15:00,599
Kubilang masuk pintu depan dan datang sendirian.
205
00:15:00,799 --> 00:15:04,069
Aku sudah bilang kepadanya. Sudah kubilang, bukan?
206
00:15:04,069 --> 00:15:05,638
Kau bisa tersesat.
207
00:15:05,638 --> 00:15:09,241
Keledai rabun bahkan tak bisa melihat hidung bengkoknya.
208
00:15:09,241 --> 00:15:13,579
Pandanganku cukup bagus untuk melihat rambut di tahi lalatmu.
209
00:15:13,579 --> 00:15:15,648
Itu pemanis.
210
00:15:15,648 --> 00:15:19,551
Jangan banyak bicara dan taruh ikannya di meja.
211
00:15:19,551 --> 00:15:24,923
Bos, secara teknis, gurita adalah sefalopoda dan...
212
00:15:24,923 --> 00:15:27,092
Taruh ikannya di meja.
213
00:15:27,493 --> 00:15:29,094
Paman, jangan.
214
00:15:29,094 --> 00:15:31,030
Jackie, diamlah.
215
00:15:31,964 --> 00:15:34,733
Sudah, kini kita semua bisa pulang.
216
00:15:35,267 --> 00:15:37,870
Bagaimana jika kita jadikan ini perkara sekeluarga?
217
00:15:37,870 --> 00:15:39,505
Lempar semuanya ke dalam tangki.
218
00:15:51,083 --> 00:15:52,751
Gerakan yang bagus.
219
00:15:53,986 --> 00:15:55,421
Kau lihat, Manusia Rongsokan?
220
00:15:55,421 --> 00:15:58,257
Lihat, tapi tak ada yang istimewa.
221
00:16:00,426 --> 00:16:02,027
Tangan lebih cepat dari mata.
222
00:16:05,431 --> 00:16:07,733
Seharusnya kau waspada dengan kaki.
223
00:16:17,509 --> 00:16:21,814
Bereskan ini. Aku datang dari jauh untuk mendengar Kare Noke bernyanyi.
224
00:16:21,814 --> 00:16:23,515
Kau sebut itu menyanyi?
225
00:16:26,118 --> 00:16:30,189
Si buta nada ini ingin dihajar.
226
00:16:41,200 --> 00:16:43,335
Trik lain yang sedang kupelajari.
227
00:16:49,308 --> 00:16:51,110
Jackie. Tohru.
228
00:16:51,110 --> 00:16:54,646
Jade, kau sedang apa di sini? Lupakan.
229
00:16:54,646 --> 00:16:56,215
Bantu kami.
230
00:16:56,215 --> 00:16:57,683
Tidak boleh.
231
00:17:23,809 --> 00:17:25,077
Hei.
232
00:18:16,094 --> 00:18:16,929
Jade.
233
00:18:17,429 --> 00:18:18,397
Aku baik-baik saja.
234
00:18:21,133 --> 00:18:23,001
- Ibu? - Paman?
235
00:18:25,304 --> 00:18:26,738
Tidak lagi.
236
00:18:34,079 --> 00:18:35,581
Di mana guritanya?
237
00:18:35,581 --> 00:18:37,883
Tn. Yoyo mengambilnya.
238
00:18:47,893 --> 00:18:52,397
Baiklah. Aku yakin dia sudah jauh.
239
00:19:01,673 --> 00:19:02,708
Hei.
240
00:19:08,313 --> 00:19:11,517
Trik yang paling kusuka.
241
00:19:15,187 --> 00:19:17,356
Kerja bagus, Jackie.
242
00:19:19,091 --> 00:19:22,427
Maafkan aku atas pengalaman tak mengenakkan ini, Ibu.
243
00:19:24,496 --> 00:19:26,031
Anakku yang pemberani.
244
00:19:26,265 --> 00:19:28,100
Kau membuat ibumu bangga.
245
00:19:29,101 --> 00:19:31,503
Aku senang kau tidak terluka.
246
00:19:31,770 --> 00:19:35,941
Aku juga senang kau bersama orang yang memedulikanmu.
247
00:19:36,341 --> 00:19:39,745
Jackie, Jade, si Kambing Jantan.
248
00:19:43,348 --> 00:19:45,450
Biar kutunjukkan kambing jantan.
249
00:19:52,524 --> 00:19:55,060
Jangan, hentikan. Kalian berdua.
250
00:19:55,294 --> 00:19:58,564
Sepertinya ini awal hubungan yang indah.
251
00:19:58,564 --> 00:20:01,066
Mau kembali ke Pameran Kebudayaan Jepang?
252
00:20:01,733 --> 00:20:03,268
Aku dengar Kare Noke
253
00:20:03,268 --> 00:20:06,405
dan Yodeling Kabuki tampil dengan sangat baik.
254
00:20:19,918 --> 00:20:22,554
Hei, Jackie. Apa musik favoritmu?
255
00:20:22,554 --> 00:20:25,891
Aku suka lagu rock karena membuatku bersemangat.
256
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
Saat aku berlatih, aku suka lagu seperti ini.
257
00:20:28,060 --> 00:20:32,297
Celine Dion, Mariah Carrey, Whitney Houston.
258
00:20:32,297 --> 00:20:37,135
Aku bisa mendengar ucapannya.
259
00:20:37,135 --> 00:20:38,937
Lalu aku bisa melatih bahasa Inggrisku.
260
00:20:38,937 --> 00:20:42,841
Banyak sekali. Bee Gees, Carpenter, ABBA.
261
00:20:42,841 --> 00:20:45,510
Beatles, tidak. Aku terlalu muda.
18545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.