All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,508 Teh. 2 00:00:09,008 --> 00:00:11,144 Sudah waktunya. 3 00:00:17,384 --> 00:00:21,187 Tohru, pameran kebudayaan Jepang dimulai besok. 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,624 Musik, makanan, dan teknologi terkeren memenuhi ruangan. 5 00:00:27,060 --> 00:00:28,294 Ada masalah apa? 6 00:00:28,294 --> 00:00:31,531 Melupakan teh masalahnya. 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Ini ketel air. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Maaf. 9 00:00:43,777 --> 00:00:45,979 Tingkahmu aneh belakangan ini. 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,382 Ayolah, kau bisa memberitahuku. 11 00:00:49,749 --> 00:00:52,619 Karena Paman, ya? Dia memang bau bawang. 12 00:00:53,086 --> 00:00:55,488 - Karena ibuku. - Apa? 13 00:00:55,488 --> 00:00:58,091 Apa dia sakit? Kau punya ibu? 14 00:00:58,091 --> 00:01:01,161 Dia kemari dari Jepang untuk menghadiri pameran. 15 00:01:01,161 --> 00:01:04,898 Dia penggemar berat Kare Noke dan Yodeling Kabuki-nya. 16 00:01:04,898 --> 00:01:07,033 Penyanyi country yang melengking itu? 17 00:01:08,268 --> 00:01:11,271 Tapi apa salahnya kunjungan dari ibumu? 18 00:01:13,072 --> 00:01:14,841 Aku aib keluarga. 19 00:01:14,841 --> 00:01:18,078 Aku hanya ingin ibuku bangga kepadaku. 20 00:01:18,078 --> 00:01:23,349 Dia akan bangga. Lihat dirimu. Kau tampan dan besar. 21 00:01:23,349 --> 00:01:25,118 Kau punya... 22 00:01:25,552 --> 00:01:28,188 - Kau besar. - Kau tidak mengerti. 23 00:01:28,188 --> 00:01:31,024 Ibuku sangat sulit dipuaskan. 24 00:01:34,627 --> 00:01:36,296 - Teh. - Terima kasih. 25 00:02:33,186 --> 00:02:37,757 JACKIE CHAN ADVENTURES 26 00:02:50,236 --> 00:02:51,938 Ibu. 27 00:02:53,373 --> 00:02:54,674 - Ibu? - Ibu? 28 00:02:55,842 --> 00:02:57,911 Di sini kediamanmu? 29 00:03:01,047 --> 00:03:04,751 Kau berhenti bekerja untuk Tn. Valmont yang baik karena ini? 30 00:03:04,751 --> 00:03:06,119 Baik? 31 00:03:06,119 --> 00:03:09,022 Dia tidak tahu Valmont itu penjahat? 32 00:03:09,022 --> 00:03:11,925 Tidak, tolong jangan beri tahu dia. 33 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 Anakku. 34 00:03:14,527 --> 00:03:16,563 Pelayan di toko rongsokan. 35 00:03:16,930 --> 00:03:18,164 Toko rongsokan? 36 00:03:18,164 --> 00:03:19,999 Ini toko barang antik. 37 00:03:20,400 --> 00:03:23,736 Barang antik yang kulihat hanya kambing jantan di sana. 38 00:03:23,736 --> 00:03:25,305 Kambing jantan? 39 00:03:25,305 --> 00:03:27,273 - Ibu. - Diam. 40 00:03:28,975 --> 00:03:31,611 Naga betina harus menjaga lidah tajamnya, 41 00:03:31,611 --> 00:03:34,614 kecuali kau ingin ribut denganku. 42 00:03:34,614 --> 00:03:38,751 Aku mau menyapu lantai denganmu. Lantainya butuh dibersihkan. 43 00:03:43,156 --> 00:03:45,558 Mata jahat tak mempan kepadaku. 44 00:03:46,292 --> 00:03:48,695 Tahu apa penjual rongsokan tentang pekerjaan? 45 00:03:50,597 --> 00:03:52,432 Hentikan, kalian berdua. 46 00:03:52,432 --> 00:03:55,768 Ibu Tohru masih penat setelah penerbangan panjang. 47 00:03:55,768 --> 00:03:59,672 Pamanku stres karena begadang mengerjakan penerjemahan. 48 00:04:01,407 --> 00:04:02,475 Telepon. 49 00:04:03,476 --> 00:04:05,078 - Halo? - Semoga aku tak mengganggu 50 00:04:05,078 --> 00:04:06,145 di tengah kegiatanmu, Jackie. 51 00:04:06,679 --> 00:04:10,350 Paman dan ibu Tohru sedang berkenalan. 52 00:04:11,517 --> 00:04:12,719 Kumpul keluarga. 53 00:04:12,719 --> 00:04:14,087 Rongsokan murahan. 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,521 Dinasti Ming. 55 00:04:15,521 --> 00:04:17,857 Kemungkinan akan ada masalah. 56 00:04:19,058 --> 00:04:20,760 Percayalah. Aku tahu. 57 00:04:20,760 --> 00:04:23,630 Guritanya akan dipamerkan di Pameran Budaya Jepang. 58 00:04:23,630 --> 00:04:26,766 Aku akan tenang jika kau bisa membantu keamanannya. 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,135 Kau ingin aku menjaga seekor ikan? 60 00:04:29,135 --> 00:04:32,805 Sebenarnya, gurita itu bukan ikan, tapi sefalopoda. 61 00:04:32,805 --> 00:04:35,742 Gurita... Tolong tenanglah. 62 00:04:35,742 --> 00:04:38,945 Maaf, tata bahasaku payah di sekolah. 63 00:04:38,945 --> 00:04:42,148 Maksudmu, Gurita Kyoto. 64 00:04:42,148 --> 00:04:45,084 Itu peninggalan ternama dari Dinasti Komodo. 65 00:04:45,084 --> 00:04:48,221 Menurut informasi dari intelijen, geng Yokonawa 66 00:04:48,221 --> 00:04:50,223 mengincar guritanya. 67 00:04:50,923 --> 00:04:53,426 Kenapa kau tidak pasang lampu di sini? 68 00:04:53,426 --> 00:04:55,461 Kukira kelelawar bisa melihat dalam gelap. 69 00:04:55,461 --> 00:04:56,996 Ini harus dihentikan. 70 00:04:56,996 --> 00:05:00,333 Menurutku juga begitu. Akan kuatur. 71 00:05:00,333 --> 00:05:01,968 Terima kasih bantuannya, Jackie. 72 00:05:03,870 --> 00:05:06,139 Naga betina itu membuang tenagaku. 73 00:05:06,139 --> 00:05:08,675 - Harus kembali bekerja. - Terserah. 74 00:05:09,242 --> 00:05:11,310 Antarkan ke kamarku, Tohru. 75 00:05:11,310 --> 00:05:12,345 Tidak ada kamar. 76 00:05:12,345 --> 00:05:14,347 Kau pikir ini hotel? 77 00:05:14,347 --> 00:05:16,082 Hotel untuk kecoak. 78 00:05:23,122 --> 00:05:24,457 Ini hotelmu, Ibu. 79 00:05:25,024 --> 00:05:28,494 Sudah seusia ini, tapi belum punya mobil. 80 00:05:28,494 --> 00:05:31,531 Membuat ibumu harus menerobos topan. 81 00:05:38,738 --> 00:05:40,807 Apa ada ikan? 82 00:05:40,807 --> 00:05:44,877 Ini kedai sushi. Segalanya mengandung ikan. 83 00:05:45,578 --> 00:05:47,280 Aku benci ikan. 84 00:05:48,114 --> 00:05:51,718 Sup miso. Porsi kecil. 85 00:05:51,718 --> 00:05:57,223 Hei, bukankah itu si tukang pukul untuk Valmont? 86 00:05:57,223 --> 00:06:00,893 Tidak lagi. Kau belum dengar? Dia sudah tobat. 87 00:06:00,893 --> 00:06:04,063 Semakin besar, semakin mudah lembek. 88 00:06:04,997 --> 00:06:07,834 Sepertinya memang anak ibu. 89 00:06:14,907 --> 00:06:16,109 Supmu. 90 00:06:41,734 --> 00:06:44,704 - Butuh tumpangan? - Aku jalan saja. 91 00:06:44,704 --> 00:06:46,405 Ayolah, Tohru. 92 00:06:46,739 --> 00:06:48,875 Namamu Tohru, bukan? 93 00:06:49,175 --> 00:06:51,244 Kuantarkan ke mana pun kau mau. 94 00:07:03,556 --> 00:07:05,258 Mewah, bukan? 95 00:07:05,758 --> 00:07:09,629 Mobil ini dilengkapi banyak fasilitas. Kulkas, komputer. 96 00:07:11,330 --> 00:07:12,665 Soda? 97 00:07:12,665 --> 00:07:14,400 Boleh aku minta rasa anggur? 98 00:07:14,400 --> 00:07:17,103 Tentu. Ambil sesukamu. 99 00:07:21,440 --> 00:07:23,242 Anggur itu kesukaanku. 100 00:07:23,242 --> 00:07:25,645 Itu karena seleramu bagus. 101 00:07:25,645 --> 00:07:28,548 Jadi, Tohru, aku punya usul untukmu. 102 00:07:28,548 --> 00:07:30,783 - Tidak, terima kasih. - Dengarkan saja. 103 00:07:30,783 --> 00:07:32,718 Ini bukan pencurian remeh. 104 00:07:32,718 --> 00:07:37,757 Aku punya rencana untuk sesuatu berkaki delapan dan berisi perhiasan. 105 00:07:42,261 --> 00:07:46,265 Kau mau menculik Kare Noke dan Yodeling Kabuki-nya? 106 00:07:46,265 --> 00:07:51,204 Kare Noke? Aku suka pria ini. 107 00:07:51,204 --> 00:07:57,310 Bukan, Kawan. Maksudku Gurita Kyoto. 108 00:07:57,310 --> 00:07:58,878 Kurasa tidak. 109 00:07:59,378 --> 00:08:00,847 Untuk mengenang masa lalu. 110 00:08:00,847 --> 00:08:02,448 Bayarannya besar. 111 00:08:02,715 --> 00:08:05,484 Kau bisa membeli mobil seperti ini. 112 00:08:05,484 --> 00:08:06,953 Membuat ibumu bangga. 113 00:08:13,025 --> 00:08:16,529 Harus telepon tuan tanah. Suruh dia menyemprot hama. 114 00:08:16,529 --> 00:08:18,264 Tutup mulutmu, Cerewet. 115 00:08:18,264 --> 00:08:21,434 - Aku ingin bertemu putraku. - Tohru sedang keluar. 116 00:08:21,434 --> 00:08:22,768 - Ke mana? - Aku tidak tahu. 117 00:08:23,536 --> 00:08:27,039 Bos payah. Tidak bisa mengawasi karyawannya sendiri. 118 00:08:27,039 --> 00:08:28,341 Tidak adil. 119 00:08:28,341 --> 00:08:31,244 Paman bos yang hebat dan Tohru suka bekerja di sini. 120 00:08:31,244 --> 00:08:34,447 Kau gadis manis. Sangat menggemaskan. 121 00:08:34,881 --> 00:08:40,853 Tapi jangan bicara hal yang kau tidak pahami, Nak. 122 00:08:40,853 --> 00:08:44,257 Harusnya kau melihat Tohru saat dia bekerja untuk Tn. Valmont. 123 00:08:44,257 --> 00:08:47,026 Dia punya kamar besar sendiri. 124 00:08:47,026 --> 00:08:49,528 Selalu ada kasur tambahan untuk ibunya. 125 00:08:49,528 --> 00:08:55,601 - Valmont? Valmont adalah... - Paman, ix-nay di Almont-vay. 126 00:08:58,137 --> 00:09:00,573 Anak ini bisa berbagai bahasa. 127 00:09:00,573 --> 00:09:03,743 Lihat dirimu, berbahasa Inggris pun tidak bisa. 128 00:09:03,743 --> 00:09:06,212 - Bahasa Inggrisku lebih fasih darimu. - Tidak. 129 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 - Ya. - Mimpi kau, Penjual Rongsokan. 130 00:09:24,230 --> 00:09:27,667 Kau berhenti bekerja dengan Tn. Valmont yang baik karena ini? 131 00:09:27,667 --> 00:09:29,869 Pelayan di toko rongsokan. 132 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Gurita Kyoto. 133 00:09:32,705 --> 00:09:34,106 Bayarannya besar. 134 00:09:34,106 --> 00:09:37,610 - Kau bisa membeli mobil seperti ini. - Anggur. 135 00:09:37,977 --> 00:09:42,915 - Pelit? Aku tidak pelit. - Aku lihat baju usang yang dipakai Tohru. 136 00:09:42,915 --> 00:09:45,484 Bajunya sama saat dia bekerja untuk Valmont. 137 00:09:45,484 --> 00:09:49,188 Aku tak punya waktu untuk melerai kalian. 138 00:09:49,188 --> 00:09:53,993 Aku harus segera ke pameran, menjadi petugas keamanan untuk gurita. 139 00:09:56,896 --> 00:09:59,732 Pilihanmu bijak, Tohru. 140 00:09:59,732 --> 00:10:01,000 Apa tugasku? 141 00:10:01,000 --> 00:10:02,668 Tidak sulit. 142 00:10:02,668 --> 00:10:05,838 Masuklah ke dalam pameran, alihkan perhatian. 143 00:10:05,838 --> 00:10:09,709 Sementara itu, anak buahku menyusup dan mengambil guritanya. 144 00:10:10,276 --> 00:10:12,611 Satu masalah kecil, Tohru. 145 00:10:12,611 --> 00:10:16,182 Kabarnya, kau memperdaya atasanmu sebelumnya, Valmont. 146 00:10:16,182 --> 00:10:19,185 - Konon, kau pengkhianat. - Aku bukan pengkhianat. 147 00:10:19,185 --> 00:10:20,119 Buktikan. 148 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 Aku punya informasi. 149 00:10:24,123 --> 00:10:25,458 Ya? 150 00:10:26,659 --> 00:10:30,129 Jackie Chan akan menjadi petugas keamanan di pameran. 151 00:10:30,896 --> 00:10:33,899 Aku pernah dengar namanya. Konon, dia tak terkalahkan. 152 00:10:35,234 --> 00:10:37,236 Tak ada orang yang tak terkalahkan. 153 00:10:38,637 --> 00:10:42,575 Aku yakin kau bisa menangani masalah Jackie Chan ini, Tohru. 154 00:10:43,109 --> 00:10:45,611 Maksudku, secara permanen. 155 00:10:50,583 --> 00:10:53,052 PAMERAN JEPANG 156 00:11:02,595 --> 00:11:04,430 Jade, bagaimana kau bisa masuk? 157 00:11:04,430 --> 00:11:05,831 Penjagaannya payah. 158 00:11:06,165 --> 00:11:08,801 Kau harus pergi. Nanti ada masalah. 159 00:11:13,239 --> 00:11:14,340 Pergilah. 160 00:11:21,414 --> 00:11:22,948 Aku tak dibayar untuk ini. 161 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Bisa bantu sedikit? 162 00:11:52,711 --> 00:11:53,746 Tohru? 163 00:11:59,085 --> 00:12:01,487 Sudah kuduga kita tak bisa memercayainya. 164 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 Pencurian gurita sedang berlangsung. 165 00:12:15,367 --> 00:12:16,936 Bonsai! 166 00:12:21,407 --> 00:12:23,075 Terima kasih informasinya, Tohru. 167 00:12:23,075 --> 00:12:24,210 Tentu saja. 168 00:12:24,210 --> 00:12:26,378 Ibumu pasti akan sangat bangga. 169 00:12:26,912 --> 00:12:29,381 Tohru punya ibu? 170 00:12:32,585 --> 00:12:33,786 Guritanya. 171 00:12:36,589 --> 00:12:39,792 Yang ini bukan sekadar tabir asap. 172 00:12:59,211 --> 00:13:00,446 BARANG ANTIK 173 00:13:00,713 --> 00:13:03,549 - Jackie dan Tohru di mana? - Begini kesepakatannya. 174 00:13:03,549 --> 00:13:08,988 Berikan guritanya atau mereka akan dilahap oleh hiu. 175 00:13:08,988 --> 00:13:10,623 Kedai Sushi Pasar Jalanan. 176 00:13:10,623 --> 00:13:14,493 Satu jam. Masuk lewat pintu depan dan datanglah sendiri. 177 00:13:15,528 --> 00:13:17,429 - Jadi? - Bukan masalah. 178 00:13:17,429 --> 00:13:21,867 Tukar guritanya dengan mereka. Tunggu. Ada satu masalah. 179 00:13:21,867 --> 00:13:22,835 Apa? 180 00:13:23,135 --> 00:13:25,237 Aku tidak punya gurita. 181 00:13:25,237 --> 00:13:26,705 Kini kau punya. 182 00:13:29,041 --> 00:13:31,110 Cukup hebat untuk seorang anak-anak, bukan? 183 00:13:32,678 --> 00:13:34,680 Tunggu apa lagi? 184 00:13:34,680 --> 00:13:36,582 Tohru dan Jackie membutuhkan kita. 185 00:13:36,582 --> 00:13:38,384 Kami, bukan kau. 186 00:13:38,384 --> 00:13:40,052 Aku, bukan kami. 187 00:13:40,052 --> 00:13:42,454 Penculiknya menyuruh datang sendiri. 188 00:13:42,788 --> 00:13:46,225 Pak Tua bodoh penjual rongsokan tak bisa melakukan ini sendirian. 189 00:13:47,226 --> 00:13:48,794 - Kenapa tidak aku... - Tidak. 190 00:13:50,296 --> 00:13:52,131 Aku akan menghubungi Kapten Black. 191 00:13:52,131 --> 00:13:55,768 Sementara itu, kau tinggal di sini dan jaga toko. 192 00:13:59,071 --> 00:14:00,739 Jaga toko, ya? 193 00:14:02,408 --> 00:14:04,143 Sudah kujaga. 194 00:14:04,143 --> 00:14:05,611 TUTUP 195 00:14:08,480 --> 00:14:12,184 Tak ada yang boleh mengkhianati geng Yokonawa, Tohru. 196 00:14:12,184 --> 00:14:17,089 Kau baru saja membuat kesalahan terbesar, terbodoh, dan terakhir dalam hidupmu. 197 00:14:17,289 --> 00:14:22,027 Tapi ada kesepakatan, bukan? Jika kau dapat guritanya, kami dibebaskan. 198 00:14:23,429 --> 00:14:28,367 Begitu kami dapat guritanya, kau dan kawanmu akan menjadi umpan. 199 00:14:30,903 --> 00:14:32,071 Umpan ikan. 200 00:14:32,571 --> 00:14:35,040 Aku tidak suka ikan. 201 00:14:43,882 --> 00:14:48,287 Hei, lihat ini. Trik yoyo menuntun anjing. 202 00:14:52,057 --> 00:14:53,459 - Apa? - Hei. 203 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 - Paman. - Ibu. 204 00:14:57,596 --> 00:15:00,599 Kubilang masuk pintu depan dan datang sendirian. 205 00:15:00,799 --> 00:15:04,069 Aku sudah bilang kepadanya. Sudah kubilang, bukan? 206 00:15:04,069 --> 00:15:05,638 Kau bisa tersesat. 207 00:15:05,638 --> 00:15:09,241 Keledai rabun bahkan tak bisa melihat hidung bengkoknya. 208 00:15:09,241 --> 00:15:13,579 Pandanganku cukup bagus untuk melihat rambut di tahi lalatmu. 209 00:15:13,579 --> 00:15:15,648 Itu pemanis. 210 00:15:15,648 --> 00:15:19,551 Jangan banyak bicara dan taruh ikannya di meja. 211 00:15:19,551 --> 00:15:24,923 Bos, secara teknis, gurita adalah sefalopoda dan... 212 00:15:24,923 --> 00:15:27,092 Taruh ikannya di meja. 213 00:15:27,493 --> 00:15:29,094 Paman, jangan. 214 00:15:29,094 --> 00:15:31,030 Jackie, diamlah. 215 00:15:31,964 --> 00:15:34,733 Sudah, kini kita semua bisa pulang. 216 00:15:35,267 --> 00:15:37,870 Bagaimana jika kita jadikan ini perkara sekeluarga? 217 00:15:37,870 --> 00:15:39,505 Lempar semuanya ke dalam tangki. 218 00:15:51,083 --> 00:15:52,751 Gerakan yang bagus. 219 00:15:53,986 --> 00:15:55,421 Kau lihat, Manusia Rongsokan? 220 00:15:55,421 --> 00:15:58,257 Lihat, tapi tak ada yang istimewa. 221 00:16:00,426 --> 00:16:02,027 Tangan lebih cepat dari mata. 222 00:16:05,431 --> 00:16:07,733 Seharusnya kau waspada dengan kaki. 223 00:16:17,509 --> 00:16:21,814 Bereskan ini. Aku datang dari jauh untuk mendengar Kare Noke bernyanyi. 224 00:16:21,814 --> 00:16:23,515 Kau sebut itu menyanyi? 225 00:16:26,118 --> 00:16:30,189 Si buta nada ini ingin dihajar. 226 00:16:41,200 --> 00:16:43,335 Trik lain yang sedang kupelajari. 227 00:16:49,308 --> 00:16:51,110 Jackie. Tohru. 228 00:16:51,110 --> 00:16:54,646 Jade, kau sedang apa di sini? Lupakan. 229 00:16:54,646 --> 00:16:56,215 Bantu kami. 230 00:16:56,215 --> 00:16:57,683 Tidak boleh. 231 00:17:23,809 --> 00:17:25,077 Hei. 232 00:18:16,094 --> 00:18:16,929 Jade. 233 00:18:17,429 --> 00:18:18,397 Aku baik-baik saja. 234 00:18:21,133 --> 00:18:23,001 - Ibu? - Paman? 235 00:18:25,304 --> 00:18:26,738 Tidak lagi. 236 00:18:34,079 --> 00:18:35,581 Di mana guritanya? 237 00:18:35,581 --> 00:18:37,883 Tn. Yoyo mengambilnya. 238 00:18:47,893 --> 00:18:52,397 Baiklah. Aku yakin dia sudah jauh. 239 00:19:01,673 --> 00:19:02,708 Hei. 240 00:19:08,313 --> 00:19:11,517 Trik yang paling kusuka. 241 00:19:15,187 --> 00:19:17,356 Kerja bagus, Jackie. 242 00:19:19,091 --> 00:19:22,427 Maafkan aku atas pengalaman tak mengenakkan ini, Ibu. 243 00:19:24,496 --> 00:19:26,031 Anakku yang pemberani. 244 00:19:26,265 --> 00:19:28,100 Kau membuat ibumu bangga. 245 00:19:29,101 --> 00:19:31,503 Aku senang kau tidak terluka. 246 00:19:31,770 --> 00:19:35,941 Aku juga senang kau bersama orang yang memedulikanmu. 247 00:19:36,341 --> 00:19:39,745 Jackie, Jade, si Kambing Jantan. 248 00:19:43,348 --> 00:19:45,450 Biar kutunjukkan kambing jantan. 249 00:19:52,524 --> 00:19:55,060 Jangan, hentikan. Kalian berdua. 250 00:19:55,294 --> 00:19:58,564 Sepertinya ini awal hubungan yang indah. 251 00:19:58,564 --> 00:20:01,066 Mau kembali ke Pameran Kebudayaan Jepang? 252 00:20:01,733 --> 00:20:03,268 Aku dengar Kare Noke 253 00:20:03,268 --> 00:20:06,405 dan Yodeling Kabuki tampil dengan sangat baik. 254 00:20:19,918 --> 00:20:22,554 Hei, Jackie. Apa musik favoritmu? 255 00:20:22,554 --> 00:20:25,891 Aku suka lagu rock karena membuatku bersemangat. 256 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 Saat aku berlatih, aku suka lagu seperti ini. 257 00:20:28,060 --> 00:20:32,297 Celine Dion, Mariah Carrey, Whitney Houston. 258 00:20:32,297 --> 00:20:37,135 Aku bisa mendengar ucapannya. 259 00:20:37,135 --> 00:20:38,937 Lalu aku bisa melatih bahasa Inggrisku. 260 00:20:38,937 --> 00:20:42,841 Banyak sekali. Bee Gees, Carpenter, ABBA. 261 00:20:42,841 --> 00:20:45,510 Beatles, tidak. Aku terlalu muda. 18545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.