Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,104
- Astaga! - Awas!
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,548
Hari yang cerah untuk tsunami.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,918
- Terlalu cerah. - Kenapa di sini?
4
00:00:18,118 --> 00:00:20,053
Sang Iblis Air membutuhkan istana
5
00:00:20,053 --> 00:00:23,323
untuk memimpin kerajaan bawah laut barunya.
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,026
Dia datang, Paman.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,602
Jackie, ambil labu botol ini.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,537
Aku akan menyiapkan mantra chi.
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,438
Baik.
10
00:00:41,775 --> 00:00:42,976
Jade?
11
00:00:42,976 --> 00:00:46,813
Bukan, aku seekor rusa, Marlin Moose.
12
00:00:46,813 --> 00:00:49,883
Jade, seharusnya kau menunggu di Seksi 13.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,352
Aku selalu ikut di tiap pemusnahan iblis.
14
00:00:52,352 --> 00:00:55,155
Kau kira aku mau melewatkan pemusnahan terakhir?
15
00:00:55,155 --> 00:00:58,659
Lagi pula, cerita kita bisa dijual ke acara realitas.
16
00:00:58,659 --> 00:01:00,661
- Haruskah aku kembali? - Tidak.
17
00:01:00,661 --> 00:01:02,963
Menjauh saja dari situasi bahaya.
18
00:01:12,139 --> 00:01:13,473
Penyihir chi itu.
19
00:01:22,249 --> 00:01:23,650
Ikan goreng.
20
00:01:24,384 --> 00:01:27,187
- Jade! - Jackie!
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,806
Paman, kita harus menolong Jade. Buka lagi portalnya.
22
00:01:45,806 --> 00:01:50,210
Mantra chi menyegel portal ini seperti portal lainnya.
23
00:01:50,510 --> 00:01:51,845
Untuk selamanya.
24
00:02:48,568 --> 00:02:53,507
JACKIE CHAN ADVENTURES
25
00:02:58,812 --> 00:03:01,681
Cepat, Paman. Kita harus ke Roma.
26
00:03:01,681 --> 00:03:05,952
Jade tak ada di Roma, Jackie. Dia terjebak di neraka iblis.
27
00:03:06,153 --> 00:03:08,555
Kenapa bukan aku saja?
28
00:03:13,427 --> 00:03:15,762
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan, Paman.
29
00:03:15,762 --> 00:03:18,331
Mantra penangkal. Yang lebih kuat.
30
00:03:18,331 --> 00:03:19,966
Cara untuk...
31
00:03:19,966 --> 00:03:21,868
Aku tak bisa berpikir jika kau berisik.
32
00:03:25,772 --> 00:03:27,140
Portal kedelapan.
33
00:03:27,441 --> 00:03:28,408
Paman?
34
00:03:28,408 --> 00:03:30,744
Kita telah menyegel tujuh portal
35
00:03:30,744 --> 00:03:33,046
milik tujuh penyihir iblis untuk selamanya.
36
00:03:33,046 --> 00:03:35,816
Tapi tidak dengan portal yang menyegel Shendu.
37
00:03:36,450 --> 00:03:39,853
Itu satu-satunya harapan Jade untuk kabur dari alam iblis.
38
00:03:43,256 --> 00:03:45,325
Bagaimana cara temukan portal Shendu?
39
00:03:45,325 --> 00:03:47,127
Hanya ada satu cara.
40
00:03:47,427 --> 00:03:49,129
Kotak Pan'ku.
41
00:03:49,596 --> 00:03:52,165
Tapi Shendu memilikinya. Bagaimana kita menemukan dia?
42
00:03:53,800 --> 00:03:57,170
Persembunyian kami di Pabrik Pengalengan Ikan Helm.
43
00:03:59,406 --> 00:04:03,477
Cepat. Temukan portal kedelapan sebelum iblis menemukan Jade.
44
00:04:05,479 --> 00:04:07,180
Neraka iblis,
45
00:04:07,180 --> 00:04:09,649
tempat para penyihir iblis diasingkan.
46
00:04:09,649 --> 00:04:11,618
Tempat yang belum terjamah manusia.
47
00:04:11,918 --> 00:04:13,086
Hingga saat ini.
48
00:04:13,753 --> 00:04:15,589
Peringkatku acaraku akan tinggi.
49
00:04:16,990 --> 00:04:19,126
Jika aku bisa keluar dari sini.
50
00:04:22,696 --> 00:04:23,663
Dalam sekali.
51
00:04:39,379 --> 00:04:40,814
Bisa meluncur.
52
00:05:06,840 --> 00:05:08,708
Saudari Po.
53
00:05:13,580 --> 00:05:15,215
Saudari Po.
54
00:05:18,485 --> 00:05:21,121
- Waktunya makan malam? - Waktunya pertemuan.
55
00:05:21,121 --> 00:05:23,423
Saudari Bi telah kembali.
56
00:05:23,790 --> 00:05:25,158
Begitu.
57
00:05:26,927 --> 00:05:29,229
Mungkin dia membawa hidangan pembuka.
58
00:05:30,163 --> 00:05:33,366
Aku suka rasa manusia.
59
00:05:33,366 --> 00:05:34,701
Gawat.
60
00:05:34,701 --> 00:05:36,036
Sebelah sini.
61
00:05:59,859 --> 00:06:01,294
Semakin gawat.
62
00:06:02,529 --> 00:06:04,864
Kau boleh pergi, Hak Foo.
63
00:06:06,199 --> 00:06:08,268
Aku memerintahkanmu untuk tinggal.
64
00:06:08,902 --> 00:06:10,103
Pergi.
65
00:06:10,103 --> 00:06:11,304
Tinggal.
66
00:06:11,304 --> 00:06:13,206
- Pergi. - Tinggal.
67
00:06:13,206 --> 00:06:14,774
- Pergi. - Tinggal.
68
00:06:14,774 --> 00:06:16,776
- Pergi. - Tinggal.
69
00:06:16,776 --> 00:06:20,413
Kawananmu sudah tak berguna bagiku, Valmont.
70
00:06:20,413 --> 00:06:21,615
Singkirkan dia.
71
00:06:21,615 --> 00:06:24,985
Dan berdua saja denganmu? Tidak bisa, Shendu.
72
00:06:24,985 --> 00:06:26,620
Sebaliknya.
73
00:06:26,620 --> 00:06:28,188
Kalian berdua...
74
00:06:28,188 --> 00:06:30,890
Tidak sendirian.
75
00:06:30,890 --> 00:06:35,228
Saudara dan saudariku, senang bertemu kalian.
76
00:06:35,228 --> 00:06:38,732
Rasa senangmu akan segera berkurang, Shendu.
77
00:06:39,032 --> 00:06:41,568
Begitu hukumanmu berlangsung.
78
00:06:43,003 --> 00:06:47,941
Hukuman? Sebelum aku selesai membebaskan kalian?
79
00:06:47,941 --> 00:06:52,445
Bagaimana caranya jika portal kami tersegel selamanya?
80
00:06:52,779 --> 00:06:54,147
Ya. Bagaimana?
81
00:06:55,115 --> 00:06:59,119
Tentu lewat portalku, Saudariku.
82
00:06:59,519 --> 00:07:01,154
Portal kedelapan?
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,724
Portal itu belum disegel.
84
00:07:04,724 --> 00:07:08,261
Yang harus kulakukan adalah membukanya dengan kotak Pan'ku.
85
00:07:08,261 --> 00:07:13,166
Tugas yang kubebankan pada budak manusia
86
00:07:13,166 --> 00:07:15,402
yang mampu bersentuhan dengan magi putih.
87
00:07:16,036 --> 00:07:20,240
Milikku juga milik kalian, Saudara Iblisku.
88
00:07:38,558 --> 00:07:41,594
Kau kenapa, Po Kong?
89
00:07:42,395 --> 00:07:45,131
Gatal. Tak bisa kuraih!
90
00:07:45,131 --> 00:07:49,069
Chee Wu, garuk punggung saudarimu agar pertemuan ini bisa diteruskan.
91
00:07:49,769 --> 00:07:53,039
Punggungnya besar sekali. Mungkin akan lama.
92
00:08:04,884 --> 00:08:08,088
Jadi, kau ingin penggaruk punggung.
93
00:08:19,933 --> 00:08:21,468
Sudah tak gatal.
94
00:08:30,710 --> 00:08:33,279
Mengenai portal kedelapan, Shendu.
95
00:08:33,279 --> 00:08:37,917
Itu portal pengasinganmu. Hanya kau yang bisa lewat.
96
00:08:37,917 --> 00:08:40,687
Dahulu itu memang benar, Batsa.
97
00:08:40,687 --> 00:08:47,093
Tapi setelah menjadi roh, portalku kosong untuk diisi iblis lain.
98
00:08:47,394 --> 00:08:51,698
Maksudmu satu iblis. Hanya satu iblis yang bisa melewati tiap portal.
99
00:08:52,165 --> 00:08:53,833
Itulah peraturannya.
100
00:08:54,667 --> 00:08:57,537
Kalian pikir aku hanya bersantai-santai di sini?
101
00:08:57,537 --> 00:09:02,475
Aku mengetahui mantra yang bisa membuka portal
102
00:09:02,475 --> 00:09:04,677
hingga kalian semua bisa keluar.
103
00:09:04,677 --> 00:09:08,748
Bahkan, aku sedang bersiap mencarinya saat kalian memanggilku.
104
00:09:08,748 --> 00:09:12,185
Hak Foo, ambilkan...
105
00:09:15,388 --> 00:09:17,490
Kotak Pan'ku!
106
00:09:17,824 --> 00:09:19,526
Hiu Menyambar Umpan!
107
00:09:21,694 --> 00:09:23,630
- Hiu apa? - Apa yang dia bicarakan?
108
00:09:24,130 --> 00:09:25,131
Jackie.
109
00:09:34,007 --> 00:09:35,475
Shendu, ada apa?
110
00:09:35,742 --> 00:09:40,180
Hak Foo selalu membunyikan gong saat kami akan pergi.
111
00:09:40,180 --> 00:09:43,550
Aku menjadi ingat. Sampai jumpa lagi di portalku.
112
00:09:44,651 --> 00:09:45,819
Shendu.
113
00:09:46,352 --> 00:09:47,921
Bisakah dia dipercaya?
114
00:09:47,921 --> 00:09:49,189
Tentu saja tidak.
115
00:09:49,189 --> 00:09:51,758
Tapi kita tak punya pilihan lain.
116
00:09:51,758 --> 00:09:56,029
Dia akan dihukum selamanya jika menipu kita lagi.
117
00:09:56,029 --> 00:09:59,132
Kalau begitu, mari pergi ke portal kedelapan.
118
00:10:02,435 --> 00:10:04,237
Ya, mari.
119
00:10:10,410 --> 00:10:14,647
Kenapa tertarik kotak ini, Chan? Kau telah menyegel semua portal.
120
00:10:14,647 --> 00:10:16,783
Aku ingin kenang-kenangan dari kebersamaan kita.
121
00:10:33,900 --> 00:10:35,502
Kerbau Menginjak Tikus Sawah!
122
00:10:51,351 --> 00:10:53,620
Kau mau, Shendu? Ambil saja.
123
00:10:57,824 --> 00:10:59,692
Gagak Marah...
124
00:11:02,562 --> 00:11:04,364
Kenapa lama sekali?
125
00:11:05,565 --> 00:11:06,699
Ayo.
126
00:11:08,835 --> 00:11:12,372
Dahulu sekali, Shendu menguasai yang kini menjadi negara Tiongkok.
127
00:11:12,372 --> 00:11:16,209
Aku bertaruh di sanalah kita akan temukan portalnya.
128
00:11:16,209 --> 00:11:19,812
Meski kita tahu lokasi portal lewat kotak ini,
129
00:11:19,812 --> 00:11:22,215
bagaimana Jade menemukan portalnya di dunia iblis?
130
00:11:22,215 --> 00:11:27,520
Dengan panduan yang baik. Karena itu kubawa penelitianku.
131
00:11:29,088 --> 00:11:30,256
Nihil.
132
00:11:31,558 --> 00:11:35,795
Jade pandai dalam teka-teki. Dia bisa memecahkannya jika ada di sini.
133
00:11:45,305 --> 00:11:48,975
Pantas saja batunya tak asing. Aku hanya berputar-putar.
134
00:11:51,477 --> 00:11:54,714
Kita dalam perjalanan ke Tiongkok. Kenapa?
135
00:11:55,048 --> 00:11:58,017
Chan mencuri kotak Pan'ku.
136
00:11:58,017 --> 00:12:01,421
Jelas dia ingin menemukan portalku untuk menyegelnya.
137
00:12:01,854 --> 00:12:07,160
Kenapa Chan repot-repot jika dia tahu kau tak butuh portal
138
00:12:07,160 --> 00:12:08,828
untuk berpindah di antara dua alam?
139
00:12:09,195 --> 00:12:10,930
Kurasa untuk berjaga-jaga.
140
00:12:10,930 --> 00:12:14,434
Sementara itu, saudara dan saudariku mengharapkanku
141
00:12:14,434 --> 00:12:16,936
membuka portalku dan membebaskan mereka.
142
00:12:17,236 --> 00:12:18,838
Kubawakan buku mantramu.
143
00:12:20,807 --> 00:12:25,178
Kau membawa buku telepon, Bodoh. Aku hanya membual.
144
00:12:26,646 --> 00:12:29,582
Jadi, tak ada cara untuk bebaskan mereka.
145
00:12:29,849 --> 00:12:35,555
Tentu ada. Aku hanya harus mencarinya.
146
00:12:46,099 --> 00:12:47,300
Paman?
147
00:12:48,134 --> 00:12:49,435
Dia tak sadarkan diri.
148
00:12:49,636 --> 00:12:51,237
Dia mencari Jade.
149
00:12:53,406 --> 00:12:57,010
Hari ke... Entahlah.
150
00:12:57,010 --> 00:13:00,213
Kabar baiknya, para iblis pergi untuk mencari portal kedelapan.
151
00:13:00,413 --> 00:13:02,682
Kabar buruknya, aku kehilangan jejak mereka.
152
00:13:02,682 --> 00:13:07,553
Jackie, Tohru, Paman, mungkin kita tak akan jumpa lagi.
153
00:13:07,754 --> 00:13:11,124
Jika kalian menemukan video ini, sunting bagian menyedihkan ini
154
00:13:11,124 --> 00:13:12,925
sebelum dijual untuk acara televisi.
155
00:13:12,925 --> 00:13:14,627
Aku ingin kalian tahu aku rindu.
156
00:13:14,994 --> 00:13:17,063
Bahkan rindu bau napas bawang putih Paman.
157
00:13:17,063 --> 00:13:18,197
Jade.
158
00:13:20,967 --> 00:13:23,336
- Paman? Bagaimana... - Tak penting.
159
00:13:23,336 --> 00:13:25,605
Dan bawang putih itu menyehatkan.
160
00:13:25,605 --> 00:13:26,973
Kau baik-baik saja?
161
00:13:27,306 --> 00:13:28,808
Hanya tersesat.
162
00:13:29,175 --> 00:13:30,576
Dengar baik-baik.
163
00:13:30,576 --> 00:13:33,079
Kami sedang mencari portal kedelapan.
164
00:13:33,079 --> 00:13:34,147
Portal Shendu.
165
00:13:34,380 --> 00:13:35,948
Kau tahu tentang itu?
166
00:13:36,282 --> 00:13:37,750
Para iblis juga mencarinya.
167
00:13:37,950 --> 00:13:40,620
Shendu bilang akan membukanya agar mereka bebas.
168
00:13:41,120 --> 00:13:46,626
Shendu menipu mereka. Hanya satu yang bisa keluar dari portal.
169
00:13:46,626 --> 00:13:50,196
Dan itu haruslah dirimu.
170
00:13:50,196 --> 00:13:52,231
Bagaimana cara menemukan portalnya, Paman?
171
00:13:52,231 --> 00:13:55,468
Setelah tahu tempatnya, akan kupandu ke sana.
172
00:13:57,170 --> 00:13:58,237
Berjuanglah, Paman.
173
00:13:58,237 --> 00:14:03,643
Satu lagi. Aku bisa tahu tempatnya jika bisa membuka kotak Pan'ku.
174
00:14:03,876 --> 00:14:06,145
Kata Jackie kau pandai dalam teka-teki.
175
00:14:11,350 --> 00:14:13,019
Garis-garis kecil di kotak Pan'ku!
176
00:14:13,352 --> 00:14:14,587
Trigraf itu?
177
00:14:14,821 --> 00:14:18,424
Ya, itu. Katakan pada Jackie, kuncinya ada pada trigraf.
178
00:14:18,424 --> 00:14:22,328
Akan kusampaikan, Jade!
179
00:14:24,764 --> 00:14:28,101
Waktu berjalan lambat saat menunggu pintu penjara dibuka.
180
00:14:34,640 --> 00:14:36,075
Di mana kameraku?
181
00:14:36,075 --> 00:14:39,812
Jade, katakan mantra chi.
182
00:14:55,261 --> 00:14:59,365
Kuncinya ada pada trigraf. Apa maksud Jade?
183
00:14:59,365 --> 00:15:05,338
Trigraf Shendu yang melambangkan api itu garis putus di antara dua garis utuh.
184
00:15:05,338 --> 00:15:07,974
Mungkin trigraf ini kode Morse.
185
00:15:08,407 --> 00:15:10,276
Atau nomor kombinasi kuncian.
186
00:15:12,779 --> 00:15:14,847
Jika garis utuh adalah setengah putaran...
187
00:15:15,148 --> 00:15:17,750
Dan garis putus adalah seperempat putaran...
188
00:15:24,724 --> 00:15:28,327
Mungkin garis utuh itu minta kita memutar dari arah memanjang.
189
00:15:30,596 --> 00:15:35,535
Setengah, seperempat, seperempat, setengah.
190
00:15:45,511 --> 00:15:47,647
Jade memang pandai dalam teka-teki.
191
00:15:49,982 --> 00:15:51,684
Dan aku pandai tentang iblis.
192
00:15:51,918 --> 00:15:55,488
Portal Shendu ada di Hong Kong.
193
00:16:02,128 --> 00:16:03,362
Belum ada apa-apa, Paman.
194
00:16:03,362 --> 00:16:05,331
Menurut kotak Pan'ku,
195
00:16:05,331 --> 00:16:08,267
portal kedelapan terletak setelah jembatan ini.
196
00:16:12,004 --> 00:16:13,206
Sudah dekat.
197
00:16:14,841 --> 00:16:16,475
Kau pasti bercanda.
198
00:16:16,475 --> 00:16:19,245
Seakan-akan Jade yang menuntun kita.
199
00:16:21,180 --> 00:16:22,915
Wahana Rusa Hong Kong.
200
00:16:23,883 --> 00:16:25,518
Akan kuberi tahu Jade.
201
00:16:27,753 --> 00:16:33,125
Saudara dan saudariku, kubawakan manusia bernama Jade.
202
00:16:33,125 --> 00:16:35,294
Lezat.
203
00:16:41,400 --> 00:16:43,402
Jika kalian pikir bisa keluar,
204
00:16:43,402 --> 00:16:46,472
aku benci membocorkannya, tapi Shendu bohong.
205
00:16:51,077 --> 00:16:54,280
Hanya satu makhluk yang bisa melewati portal. Sekian.
206
00:16:54,280 --> 00:16:56,782
- Bagaimana kau tahu? - Paman memberitahuku.
207
00:16:56,782 --> 00:16:58,251
Si penyihir chi itu.
208
00:16:58,251 --> 00:17:00,386
Rupanya Shendu memang menipu kita.
209
00:17:00,720 --> 00:17:02,655
Aku tak heran.
210
00:17:03,055 --> 00:17:05,992
Siapa di antara kalian yang akan keluar?
211
00:17:05,992 --> 00:17:10,062
Pasti ada cara beradab untuk selesaikan masalah ini.
212
00:17:10,062 --> 00:17:13,032
Seperti apa, sesuai urutan abjad?
213
00:17:15,668 --> 00:17:17,336
Jade menunggu kita.
214
00:17:17,336 --> 00:17:19,472
Kita harus segera buka portalnya.
215
00:17:19,805 --> 00:17:22,842
Ternyata itu alasanmu menginginkan kotak itu.
216
00:17:22,842 --> 00:17:29,081
Ketahuilah, Chan, yang akan keluar dari portalku hanya iblis.
217
00:17:31,918 --> 00:17:32,885
Cengkeraman Gorila!
218
00:17:46,132 --> 00:17:47,199
Jade.
219
00:17:47,533 --> 00:17:52,638
Jackie, ada lebih dari satu cara untuk bereskan masalah.
220
00:17:55,474 --> 00:17:58,277
Juga dua cara untuk membuka portal!
221
00:18:05,518 --> 00:18:08,421
Simbol dari makhluk abadi yang mengalahkanku.
222
00:18:09,021 --> 00:18:10,823
Pedang Membantai Naga!
223
00:18:25,204 --> 00:18:27,440
Saudara dan saudariku.
224
00:18:29,141 --> 00:18:30,643
Portalnya.
225
00:18:30,876 --> 00:18:32,845
Selamatkan diri sendiri.
226
00:18:39,885 --> 00:18:41,087
Yang tua mendahului wanita.
227
00:18:53,766 --> 00:18:59,071
Chee Wu, hanya satu yang lewat. Itu peraturannya.
228
00:19:10,616 --> 00:19:12,585
- Jade! - Kau merindukanku?
229
00:19:13,319 --> 00:19:14,653
Tidak sama sekali.
230
00:19:15,488 --> 00:19:17,156
Jade!
231
00:19:18,557 --> 00:19:20,860
Itu yang kedelapan.
232
00:19:20,860 --> 00:19:23,562
Berarti kita kehabisan portal.
233
00:19:23,929 --> 00:19:26,465
Katakan mantra chi.
234
00:19:26,699 --> 00:19:31,904
Sebaiknya kita mencari celah di ruang waktu ini.
235
00:19:32,571 --> 00:19:37,510
Akhirnya, kedelapan portal tersegel untuk selamanya.
236
00:19:38,778 --> 00:19:41,313
Iblis itu pergi! Dia benar-benar pergi!
237
00:19:42,615 --> 00:19:44,950
Tubuhku kembali.
238
00:19:53,959 --> 00:19:55,294
Boleh, Jackie?
239
00:19:56,629 --> 00:20:00,800
Kami belum... Kau datang terlalu awal, tapi...
240
00:20:04,103 --> 00:20:06,505
Selamat datang di Wahana Rusa.
241
00:20:09,041 --> 00:20:11,243
Mari kita masuki portal.
242
00:20:13,479 --> 00:20:16,549
Dia telah pergi. Tubuhku kembali.
243
00:20:21,987 --> 00:20:22,822
Hei, Jackie.
244
00:20:23,089 --> 00:20:24,590
Kau bisa bermain alat musik?
245
00:20:25,791 --> 00:20:28,227
Ya, harmonika.
246
00:20:28,461 --> 00:20:30,596
Saat aku masih sangat muda.
247
00:20:32,131 --> 00:20:37,570
Aku juga bisa memainkan gitar Tionghoa.
248
00:20:40,739 --> 00:20:44,643
Kini aku sudah lupa, tapi aku bisa menyanyi.
249
00:20:44,643 --> 00:20:46,312
Aku penyanyi yang cukup andal.
17942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.