All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,104 - Astaga! - Awas! 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,548 Hari yang cerah untuk tsunami. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,918 - Terlalu cerah. - Kenapa di sini? 4 00:00:18,118 --> 00:00:20,053 Sang Iblis Air membutuhkan istana 5 00:00:20,053 --> 00:00:23,323 untuk memimpin kerajaan bawah laut barunya. 6 00:00:24,758 --> 00:00:26,026 Dia datang, Paman. 7 00:00:33,567 --> 00:00:35,602 Jackie, ambil labu botol ini. 8 00:00:35,602 --> 00:00:37,537 Aku akan menyiapkan mantra chi. 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,438 Baik. 10 00:00:41,775 --> 00:00:42,976 Jade? 11 00:00:42,976 --> 00:00:46,813 Bukan, aku seekor rusa, Marlin Moose. 12 00:00:46,813 --> 00:00:49,883 Jade, seharusnya kau menunggu di Seksi 13. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,352 Aku selalu ikut di tiap pemusnahan iblis. 14 00:00:52,352 --> 00:00:55,155 Kau kira aku mau melewatkan pemusnahan terakhir? 15 00:00:55,155 --> 00:00:58,659 Lagi pula, cerita kita bisa dijual ke acara realitas. 16 00:00:58,659 --> 00:01:00,661 - Haruskah aku kembali? - Tidak. 17 00:01:00,661 --> 00:01:02,963 Menjauh saja dari situasi bahaya. 18 00:01:12,139 --> 00:01:13,473 Penyihir chi itu. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,650 Ikan goreng. 20 00:01:24,384 --> 00:01:27,187 - Jade! - Jackie! 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,806 Paman, kita harus menolong Jade. Buka lagi portalnya. 22 00:01:45,806 --> 00:01:50,210 Mantra chi menyegel portal ini seperti portal lainnya. 23 00:01:50,510 --> 00:01:51,845 Untuk selamanya. 24 00:02:48,568 --> 00:02:53,507 JACKIE CHAN ADVENTURES 25 00:02:58,812 --> 00:03:01,681 Cepat, Paman. Kita harus ke Roma. 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,952 Jade tak ada di Roma, Jackie. Dia terjebak di neraka iblis. 27 00:03:06,153 --> 00:03:08,555 Kenapa bukan aku saja? 28 00:03:13,427 --> 00:03:15,762 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan, Paman. 29 00:03:15,762 --> 00:03:18,331 Mantra penangkal. Yang lebih kuat. 30 00:03:18,331 --> 00:03:19,966 Cara untuk... 31 00:03:19,966 --> 00:03:21,868 Aku tak bisa berpikir jika kau berisik. 32 00:03:25,772 --> 00:03:27,140 Portal kedelapan. 33 00:03:27,441 --> 00:03:28,408 Paman? 34 00:03:28,408 --> 00:03:30,744 Kita telah menyegel tujuh portal 35 00:03:30,744 --> 00:03:33,046 milik tujuh penyihir iblis untuk selamanya. 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,816 Tapi tidak dengan portal yang menyegel Shendu. 37 00:03:36,450 --> 00:03:39,853 Itu satu-satunya harapan Jade untuk kabur dari alam iblis. 38 00:03:43,256 --> 00:03:45,325 Bagaimana cara temukan portal Shendu? 39 00:03:45,325 --> 00:03:47,127 Hanya ada satu cara. 40 00:03:47,427 --> 00:03:49,129 Kotak Pan'ku. 41 00:03:49,596 --> 00:03:52,165 Tapi Shendu memilikinya. Bagaimana kita menemukan dia? 42 00:03:53,800 --> 00:03:57,170 Persembunyian kami di Pabrik Pengalengan Ikan Helm. 43 00:03:59,406 --> 00:04:03,477 Cepat. Temukan portal kedelapan sebelum iblis menemukan Jade. 44 00:04:05,479 --> 00:04:07,180 Neraka iblis, 45 00:04:07,180 --> 00:04:09,649 tempat para penyihir iblis diasingkan. 46 00:04:09,649 --> 00:04:11,618 Tempat yang belum terjamah manusia. 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Hingga saat ini. 48 00:04:13,753 --> 00:04:15,589 Peringkatku acaraku akan tinggi. 49 00:04:16,990 --> 00:04:19,126 Jika aku bisa keluar dari sini. 50 00:04:22,696 --> 00:04:23,663 Dalam sekali. 51 00:04:39,379 --> 00:04:40,814 Bisa meluncur. 52 00:05:06,840 --> 00:05:08,708 Saudari Po. 53 00:05:13,580 --> 00:05:15,215 Saudari Po. 54 00:05:18,485 --> 00:05:21,121 - Waktunya makan malam? - Waktunya pertemuan. 55 00:05:21,121 --> 00:05:23,423 Saudari Bi telah kembali. 56 00:05:23,790 --> 00:05:25,158 Begitu. 57 00:05:26,927 --> 00:05:29,229 Mungkin dia membawa hidangan pembuka. 58 00:05:30,163 --> 00:05:33,366 Aku suka rasa manusia. 59 00:05:33,366 --> 00:05:34,701 Gawat. 60 00:05:34,701 --> 00:05:36,036 Sebelah sini. 61 00:05:59,859 --> 00:06:01,294 Semakin gawat. 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,864 Kau boleh pergi, Hak Foo. 63 00:06:06,199 --> 00:06:08,268 Aku memerintahkanmu untuk tinggal. 64 00:06:08,902 --> 00:06:10,103 Pergi. 65 00:06:10,103 --> 00:06:11,304 Tinggal. 66 00:06:11,304 --> 00:06:13,206 - Pergi. - Tinggal. 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,774 - Pergi. - Tinggal. 68 00:06:14,774 --> 00:06:16,776 - Pergi. - Tinggal. 69 00:06:16,776 --> 00:06:20,413 Kawananmu sudah tak berguna bagiku, Valmont. 70 00:06:20,413 --> 00:06:21,615 Singkirkan dia. 71 00:06:21,615 --> 00:06:24,985 Dan berdua saja denganmu? Tidak bisa, Shendu. 72 00:06:24,985 --> 00:06:26,620 Sebaliknya. 73 00:06:26,620 --> 00:06:28,188 Kalian berdua... 74 00:06:28,188 --> 00:06:30,890 Tidak sendirian. 75 00:06:30,890 --> 00:06:35,228 Saudara dan saudariku, senang bertemu kalian. 76 00:06:35,228 --> 00:06:38,732 Rasa senangmu akan segera berkurang, Shendu. 77 00:06:39,032 --> 00:06:41,568 Begitu hukumanmu berlangsung. 78 00:06:43,003 --> 00:06:47,941 Hukuman? Sebelum aku selesai membebaskan kalian? 79 00:06:47,941 --> 00:06:52,445 Bagaimana caranya jika portal kami tersegel selamanya? 80 00:06:52,779 --> 00:06:54,147 Ya. Bagaimana? 81 00:06:55,115 --> 00:06:59,119 Tentu lewat portalku, Saudariku. 82 00:06:59,519 --> 00:07:01,154 Portal kedelapan? 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,724 Portal itu belum disegel. 84 00:07:04,724 --> 00:07:08,261 Yang harus kulakukan adalah membukanya dengan kotak Pan'ku. 85 00:07:08,261 --> 00:07:13,166 Tugas yang kubebankan pada budak manusia 86 00:07:13,166 --> 00:07:15,402 yang mampu bersentuhan dengan magi putih. 87 00:07:16,036 --> 00:07:20,240 Milikku juga milik kalian, Saudara Iblisku. 88 00:07:38,558 --> 00:07:41,594 Kau kenapa, Po Kong? 89 00:07:42,395 --> 00:07:45,131 Gatal. Tak bisa kuraih! 90 00:07:45,131 --> 00:07:49,069 Chee Wu, garuk punggung saudarimu agar pertemuan ini bisa diteruskan. 91 00:07:49,769 --> 00:07:53,039 Punggungnya besar sekali. Mungkin akan lama. 92 00:08:04,884 --> 00:08:08,088 Jadi, kau ingin penggaruk punggung. 93 00:08:19,933 --> 00:08:21,468 Sudah tak gatal. 94 00:08:30,710 --> 00:08:33,279 Mengenai portal kedelapan, Shendu. 95 00:08:33,279 --> 00:08:37,917 Itu portal pengasinganmu. Hanya kau yang bisa lewat. 96 00:08:37,917 --> 00:08:40,687 Dahulu itu memang benar, Batsa. 97 00:08:40,687 --> 00:08:47,093 Tapi setelah menjadi roh, portalku kosong untuk diisi iblis lain. 98 00:08:47,394 --> 00:08:51,698 Maksudmu satu iblis. Hanya satu iblis yang bisa melewati tiap portal. 99 00:08:52,165 --> 00:08:53,833 Itulah peraturannya. 100 00:08:54,667 --> 00:08:57,537 Kalian pikir aku hanya bersantai-santai di sini? 101 00:08:57,537 --> 00:09:02,475 Aku mengetahui mantra yang bisa membuka portal 102 00:09:02,475 --> 00:09:04,677 hingga kalian semua bisa keluar. 103 00:09:04,677 --> 00:09:08,748 Bahkan, aku sedang bersiap mencarinya saat kalian memanggilku. 104 00:09:08,748 --> 00:09:12,185 Hak Foo, ambilkan... 105 00:09:15,388 --> 00:09:17,490 Kotak Pan'ku! 106 00:09:17,824 --> 00:09:19,526 Hiu Menyambar Umpan! 107 00:09:21,694 --> 00:09:23,630 - Hiu apa? - Apa yang dia bicarakan? 108 00:09:24,130 --> 00:09:25,131 Jackie. 109 00:09:34,007 --> 00:09:35,475 Shendu, ada apa? 110 00:09:35,742 --> 00:09:40,180 Hak Foo selalu membunyikan gong saat kami akan pergi. 111 00:09:40,180 --> 00:09:43,550 Aku menjadi ingat. Sampai jumpa lagi di portalku. 112 00:09:44,651 --> 00:09:45,819 Shendu. 113 00:09:46,352 --> 00:09:47,921 Bisakah dia dipercaya? 114 00:09:47,921 --> 00:09:49,189 Tentu saja tidak. 115 00:09:49,189 --> 00:09:51,758 Tapi kita tak punya pilihan lain. 116 00:09:51,758 --> 00:09:56,029 Dia akan dihukum selamanya jika menipu kita lagi. 117 00:09:56,029 --> 00:09:59,132 Kalau begitu, mari pergi ke portal kedelapan. 118 00:10:02,435 --> 00:10:04,237 Ya, mari. 119 00:10:10,410 --> 00:10:14,647 Kenapa tertarik kotak ini, Chan? Kau telah menyegel semua portal. 120 00:10:14,647 --> 00:10:16,783 Aku ingin kenang-kenangan dari kebersamaan kita. 121 00:10:33,900 --> 00:10:35,502 Kerbau Menginjak Tikus Sawah! 122 00:10:51,351 --> 00:10:53,620 Kau mau, Shendu? Ambil saja. 123 00:10:57,824 --> 00:10:59,692 Gagak Marah... 124 00:11:02,562 --> 00:11:04,364 Kenapa lama sekali? 125 00:11:05,565 --> 00:11:06,699 Ayo. 126 00:11:08,835 --> 00:11:12,372 Dahulu sekali, Shendu menguasai yang kini menjadi negara Tiongkok. 127 00:11:12,372 --> 00:11:16,209 Aku bertaruh di sanalah kita akan temukan portalnya. 128 00:11:16,209 --> 00:11:19,812 Meski kita tahu lokasi portal lewat kotak ini, 129 00:11:19,812 --> 00:11:22,215 bagaimana Jade menemukan portalnya di dunia iblis? 130 00:11:22,215 --> 00:11:27,520 Dengan panduan yang baik. Karena itu kubawa penelitianku. 131 00:11:29,088 --> 00:11:30,256 Nihil. 132 00:11:31,558 --> 00:11:35,795 Jade pandai dalam teka-teki. Dia bisa memecahkannya jika ada di sini. 133 00:11:45,305 --> 00:11:48,975 Pantas saja batunya tak asing. Aku hanya berputar-putar. 134 00:11:51,477 --> 00:11:54,714 Kita dalam perjalanan ke Tiongkok. Kenapa? 135 00:11:55,048 --> 00:11:58,017 Chan mencuri kotak Pan'ku. 136 00:11:58,017 --> 00:12:01,421 Jelas dia ingin menemukan portalku untuk menyegelnya. 137 00:12:01,854 --> 00:12:07,160 Kenapa Chan repot-repot jika dia tahu kau tak butuh portal 138 00:12:07,160 --> 00:12:08,828 untuk berpindah di antara dua alam? 139 00:12:09,195 --> 00:12:10,930 Kurasa untuk berjaga-jaga. 140 00:12:10,930 --> 00:12:14,434 Sementara itu, saudara dan saudariku mengharapkanku 141 00:12:14,434 --> 00:12:16,936 membuka portalku dan membebaskan mereka. 142 00:12:17,236 --> 00:12:18,838 Kubawakan buku mantramu. 143 00:12:20,807 --> 00:12:25,178 Kau membawa buku telepon, Bodoh. Aku hanya membual. 144 00:12:26,646 --> 00:12:29,582 Jadi, tak ada cara untuk bebaskan mereka. 145 00:12:29,849 --> 00:12:35,555 Tentu ada. Aku hanya harus mencarinya. 146 00:12:46,099 --> 00:12:47,300 Paman? 147 00:12:48,134 --> 00:12:49,435 Dia tak sadarkan diri. 148 00:12:49,636 --> 00:12:51,237 Dia mencari Jade. 149 00:12:53,406 --> 00:12:57,010 Hari ke... Entahlah. 150 00:12:57,010 --> 00:13:00,213 Kabar baiknya, para iblis pergi untuk mencari portal kedelapan. 151 00:13:00,413 --> 00:13:02,682 Kabar buruknya, aku kehilangan jejak mereka. 152 00:13:02,682 --> 00:13:07,553 Jackie, Tohru, Paman, mungkin kita tak akan jumpa lagi. 153 00:13:07,754 --> 00:13:11,124 Jika kalian menemukan video ini, sunting bagian menyedihkan ini 154 00:13:11,124 --> 00:13:12,925 sebelum dijual untuk acara televisi. 155 00:13:12,925 --> 00:13:14,627 Aku ingin kalian tahu aku rindu. 156 00:13:14,994 --> 00:13:17,063 Bahkan rindu bau napas bawang putih Paman. 157 00:13:17,063 --> 00:13:18,197 Jade. 158 00:13:20,967 --> 00:13:23,336 - Paman? Bagaimana... - Tak penting. 159 00:13:23,336 --> 00:13:25,605 Dan bawang putih itu menyehatkan. 160 00:13:25,605 --> 00:13:26,973 Kau baik-baik saja? 161 00:13:27,306 --> 00:13:28,808 Hanya tersesat. 162 00:13:29,175 --> 00:13:30,576 Dengar baik-baik. 163 00:13:30,576 --> 00:13:33,079 Kami sedang mencari portal kedelapan. 164 00:13:33,079 --> 00:13:34,147 Portal Shendu. 165 00:13:34,380 --> 00:13:35,948 Kau tahu tentang itu? 166 00:13:36,282 --> 00:13:37,750 Para iblis juga mencarinya. 167 00:13:37,950 --> 00:13:40,620 Shendu bilang akan membukanya agar mereka bebas. 168 00:13:41,120 --> 00:13:46,626 Shendu menipu mereka. Hanya satu yang bisa keluar dari portal. 169 00:13:46,626 --> 00:13:50,196 Dan itu haruslah dirimu. 170 00:13:50,196 --> 00:13:52,231 Bagaimana cara menemukan portalnya, Paman? 171 00:13:52,231 --> 00:13:55,468 Setelah tahu tempatnya, akan kupandu ke sana. 172 00:13:57,170 --> 00:13:58,237 Berjuanglah, Paman. 173 00:13:58,237 --> 00:14:03,643 Satu lagi. Aku bisa tahu tempatnya jika bisa membuka kotak Pan'ku. 174 00:14:03,876 --> 00:14:06,145 Kata Jackie kau pandai dalam teka-teki. 175 00:14:11,350 --> 00:14:13,019 Garis-garis kecil di kotak Pan'ku! 176 00:14:13,352 --> 00:14:14,587 Trigraf itu? 177 00:14:14,821 --> 00:14:18,424 Ya, itu. Katakan pada Jackie, kuncinya ada pada trigraf. 178 00:14:18,424 --> 00:14:22,328 Akan kusampaikan, Jade! 179 00:14:24,764 --> 00:14:28,101 Waktu berjalan lambat saat menunggu pintu penjara dibuka. 180 00:14:34,640 --> 00:14:36,075 Di mana kameraku? 181 00:14:36,075 --> 00:14:39,812 Jade, katakan mantra chi. 182 00:14:55,261 --> 00:14:59,365 Kuncinya ada pada trigraf. Apa maksud Jade? 183 00:14:59,365 --> 00:15:05,338 Trigraf Shendu yang melambangkan api itu garis putus di antara dua garis utuh. 184 00:15:05,338 --> 00:15:07,974 Mungkin trigraf ini kode Morse. 185 00:15:08,407 --> 00:15:10,276 Atau nomor kombinasi kuncian. 186 00:15:12,779 --> 00:15:14,847 Jika garis utuh adalah setengah putaran... 187 00:15:15,148 --> 00:15:17,750 Dan garis putus adalah seperempat putaran... 188 00:15:24,724 --> 00:15:28,327 Mungkin garis utuh itu minta kita memutar dari arah memanjang. 189 00:15:30,596 --> 00:15:35,535 Setengah, seperempat, seperempat, setengah. 190 00:15:45,511 --> 00:15:47,647 Jade memang pandai dalam teka-teki. 191 00:15:49,982 --> 00:15:51,684 Dan aku pandai tentang iblis. 192 00:15:51,918 --> 00:15:55,488 Portal Shendu ada di Hong Kong. 193 00:16:02,128 --> 00:16:03,362 Belum ada apa-apa, Paman. 194 00:16:03,362 --> 00:16:05,331 Menurut kotak Pan'ku, 195 00:16:05,331 --> 00:16:08,267 portal kedelapan terletak setelah jembatan ini. 196 00:16:12,004 --> 00:16:13,206 Sudah dekat. 197 00:16:14,841 --> 00:16:16,475 Kau pasti bercanda. 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,245 Seakan-akan Jade yang menuntun kita. 199 00:16:21,180 --> 00:16:22,915 Wahana Rusa Hong Kong. 200 00:16:23,883 --> 00:16:25,518 Akan kuberi tahu Jade. 201 00:16:27,753 --> 00:16:33,125 Saudara dan saudariku, kubawakan manusia bernama Jade. 202 00:16:33,125 --> 00:16:35,294 Lezat. 203 00:16:41,400 --> 00:16:43,402 Jika kalian pikir bisa keluar, 204 00:16:43,402 --> 00:16:46,472 aku benci membocorkannya, tapi Shendu bohong. 205 00:16:51,077 --> 00:16:54,280 Hanya satu makhluk yang bisa melewati portal. Sekian. 206 00:16:54,280 --> 00:16:56,782 - Bagaimana kau tahu? - Paman memberitahuku. 207 00:16:56,782 --> 00:16:58,251 Si penyihir chi itu. 208 00:16:58,251 --> 00:17:00,386 Rupanya Shendu memang menipu kita. 209 00:17:00,720 --> 00:17:02,655 Aku tak heran. 210 00:17:03,055 --> 00:17:05,992 Siapa di antara kalian yang akan keluar? 211 00:17:05,992 --> 00:17:10,062 Pasti ada cara beradab untuk selesaikan masalah ini. 212 00:17:10,062 --> 00:17:13,032 Seperti apa, sesuai urutan abjad? 213 00:17:15,668 --> 00:17:17,336 Jade menunggu kita. 214 00:17:17,336 --> 00:17:19,472 Kita harus segera buka portalnya. 215 00:17:19,805 --> 00:17:22,842 Ternyata itu alasanmu menginginkan kotak itu. 216 00:17:22,842 --> 00:17:29,081 Ketahuilah, Chan, yang akan keluar dari portalku hanya iblis. 217 00:17:31,918 --> 00:17:32,885 Cengkeraman Gorila! 218 00:17:46,132 --> 00:17:47,199 Jade. 219 00:17:47,533 --> 00:17:52,638 Jackie, ada lebih dari satu cara untuk bereskan masalah. 220 00:17:55,474 --> 00:17:58,277 Juga dua cara untuk membuka portal! 221 00:18:05,518 --> 00:18:08,421 Simbol dari makhluk abadi yang mengalahkanku. 222 00:18:09,021 --> 00:18:10,823 Pedang Membantai Naga! 223 00:18:25,204 --> 00:18:27,440 Saudara dan saudariku. 224 00:18:29,141 --> 00:18:30,643 Portalnya. 225 00:18:30,876 --> 00:18:32,845 Selamatkan diri sendiri. 226 00:18:39,885 --> 00:18:41,087 Yang tua mendahului wanita. 227 00:18:53,766 --> 00:18:59,071 Chee Wu, hanya satu yang lewat. Itu peraturannya. 228 00:19:10,616 --> 00:19:12,585 - Jade! - Kau merindukanku? 229 00:19:13,319 --> 00:19:14,653 Tidak sama sekali. 230 00:19:15,488 --> 00:19:17,156 Jade! 231 00:19:18,557 --> 00:19:20,860 Itu yang kedelapan. 232 00:19:20,860 --> 00:19:23,562 Berarti kita kehabisan portal. 233 00:19:23,929 --> 00:19:26,465 Katakan mantra chi. 234 00:19:26,699 --> 00:19:31,904 Sebaiknya kita mencari celah di ruang waktu ini. 235 00:19:32,571 --> 00:19:37,510 Akhirnya, kedelapan portal tersegel untuk selamanya. 236 00:19:38,778 --> 00:19:41,313 Iblis itu pergi! Dia benar-benar pergi! 237 00:19:42,615 --> 00:19:44,950 Tubuhku kembali. 238 00:19:53,959 --> 00:19:55,294 Boleh, Jackie? 239 00:19:56,629 --> 00:20:00,800 Kami belum... Kau datang terlalu awal, tapi... 240 00:20:04,103 --> 00:20:06,505 Selamat datang di Wahana Rusa. 241 00:20:09,041 --> 00:20:11,243 Mari kita masuki portal. 242 00:20:13,479 --> 00:20:16,549 Dia telah pergi. Tubuhku kembali. 243 00:20:21,987 --> 00:20:22,822 Hei, Jackie. 244 00:20:23,089 --> 00:20:24,590 Kau bisa bermain alat musik? 245 00:20:25,791 --> 00:20:28,227 Ya, harmonika. 246 00:20:28,461 --> 00:20:30,596 Saat aku masih sangat muda. 247 00:20:32,131 --> 00:20:37,570 Aku juga bisa memainkan gitar Tionghoa. 248 00:20:40,739 --> 00:20:44,643 Kini aku sudah lupa, tapi aku bisa menyanyi. 249 00:20:44,643 --> 00:20:46,312 Aku penyanyi yang cukup andal. 17942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.