All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,302 --> 00:00:08,474 Tampaknya kita kehilangan harta Ch'in Shih Huang yang hilang. 2 00:00:09,208 --> 00:00:12,845 Tapi dari segi positif, Jackie Chan telah memberiku 3 00:00:12,845 --> 00:00:16,215 bantuan besar dengan menghabisi albatrosku. 4 00:00:16,548 --> 00:00:19,551 Albatros? Kukira Shendu itu seekor naga. 5 00:00:19,785 --> 00:00:24,323 Artinya, kini kita mendapat akses eksklusif 6 00:00:25,657 --> 00:00:28,727 ke sihir yang sangat ampuh. 7 00:01:14,273 --> 00:01:19,078 JACKIE CHAN ADVENTURES 8 00:01:22,748 --> 00:01:26,752 Jackie, jangan kembali ke rumah Paman. Di dalam bau, 9 00:01:26,752 --> 00:01:29,955 seperti kacang hijau dan kapur barus. Juga sangat menjemukan. 10 00:01:29,955 --> 00:01:32,925 Jade, kau bilang "Menjemukan" seakan itu buruk. 11 00:01:36,462 --> 00:01:40,566 - Jackie. - Paman, kami kembali lagi. 12 00:01:41,133 --> 00:01:42,901 Kalian tak bisa kembali. 13 00:01:42,901 --> 00:01:45,938 - Kenapa? - Di mana Tohru akan tidur? 14 00:01:49,708 --> 00:01:51,777 Tempatmu direbut. 15 00:01:53,378 --> 00:01:58,083 Kita tinggal di markas bawah tanah super rahasia kita saja. 16 00:01:58,083 --> 00:02:01,653 Jade, tak ada alasan untuk tinggal di Seksi 13 lagi. 17 00:02:01,653 --> 00:02:05,023 Kau yakin? Valmont masih buron, ingat? 18 00:02:05,023 --> 00:02:07,860 Aku arkeolog, bukan agen rahasia. 19 00:02:07,860 --> 00:02:09,595 Bagaimana dengan azimat? 20 00:02:09,595 --> 00:02:12,431 Dikubur, bersama Shendu dan istananya. 21 00:02:12,798 --> 00:02:16,368 Tapi kenapa kau yakin naga besar dan jahat itu sudah mati? 22 00:02:17,269 --> 00:02:20,405 Begitu aku membalas Jackie Chan, 23 00:02:20,606 --> 00:02:24,243 akan kucabik badut itu. Valmont, berkeping-keping. 24 00:02:24,243 --> 00:02:30,415 Diam! Masa depanmu hanya di sini bersama kami, Kawan. 25 00:02:30,415 --> 00:02:34,286 Ya. Mari mulai siksa abadinya. 26 00:02:34,286 --> 00:02:38,790 - Siksa, abadi? - Untuk menghukum pengkhianatanmu, Shendu. 27 00:02:38,790 --> 00:02:41,393 Kau memilih untuk menguasai Tiongkok. 28 00:02:41,393 --> 00:02:45,430 Sementara kami melemah di lubang yang luar biasa kering ini. 29 00:02:45,430 --> 00:02:51,436 Bosan setengah mati selama berabad-abad yang selalu sama. 30 00:02:51,436 --> 00:02:54,740 Kau tidak pernah berusaha membebaskan kami. 31 00:02:55,040 --> 00:02:55,908 Aku... 32 00:02:56,108 --> 00:03:02,481 Penyelamatan kalian sedang diatur, tapi aku terjebak dalam patung. 33 00:03:02,481 --> 00:03:07,219 Alasan! Kau mendambakan alam dunia untukmu semata. 34 00:03:08,253 --> 00:03:10,722 Sayang kau tak pernah belajar berbagi. 35 00:03:10,722 --> 00:03:14,493 Tunggu. Aku bisa membebaskan kalian. 36 00:03:14,493 --> 00:03:15,994 Jangan bercanda. 37 00:03:16,261 --> 00:03:19,831 Pintunya hanya bisa dibuka dari dunia seberang. 38 00:03:20,165 --> 00:03:22,267 Dunia manusia. 39 00:03:22,734 --> 00:03:24,036 Tepat sekali. 40 00:03:24,269 --> 00:03:28,540 Sebagai arwah rendahan, 41 00:03:28,540 --> 00:03:34,179 aku bebas melintas dan merasuki manusia semauku, 42 00:03:34,179 --> 00:03:39,017 jadi, aku bisa membuka mantra suci yang membelenggu kalian di sini 43 00:03:39,451 --> 00:03:42,521 jika kalian menganggapnya. 44 00:03:45,023 --> 00:03:49,227 Dua belas azimat, empat pejuang, masing-masing tiga. 45 00:03:49,761 --> 00:03:54,232 Bos, hanya ada tiga orang karena Tohru menguangkan poin penerbangannya. 46 00:03:54,232 --> 00:03:57,536 - Akan kusimpan ini. - Bangau Lapar Menerkam Ikan. 47 00:04:01,506 --> 00:04:04,076 Semuanya ingat Hak Foo. 48 00:04:04,676 --> 00:04:07,546 - Hai, Hak. - Atau kalian lebih suka Foo? 49 00:04:07,546 --> 00:04:09,581 Master Foo. 50 00:04:10,082 --> 00:04:13,251 Sang Macan Hitam akan menjadi letnan baru kalian. 51 00:04:16,922 --> 00:04:19,658 Seksi 13 sangat keren. 52 00:04:20,058 --> 00:04:21,093 Hati-hati. 53 00:04:21,093 --> 00:04:23,595 Gelombang kejut positif meleburkan otak. 54 00:04:23,962 --> 00:04:25,897 Hei, Kepler. Kau sedang apa? 55 00:04:25,897 --> 00:04:28,133 Padat, ditenagai partikel cahaya, penggeser fasa 56 00:04:28,133 --> 00:04:31,036 berdensitas tinggi pemicu hipnosis. Dua kecepatan. 57 00:04:31,870 --> 00:04:33,505 Terdengar rumit. 58 00:04:35,474 --> 00:04:36,675 Tidak juga. 59 00:04:37,709 --> 00:04:41,046 - Kapan ransel jetnya selesai? - Kemarin. 60 00:04:44,516 --> 00:04:48,620 - Jackie! - Jangan sekarang. Aku sibuk. Jade! 61 00:04:57,195 --> 00:04:59,264 - Jade, kau ke mana? - Pembersih. 62 00:05:04,302 --> 00:05:05,637 Plafon! 63 00:05:07,072 --> 00:05:08,774 Hentikan! 64 00:05:09,841 --> 00:05:11,143 Berhenti. 65 00:05:20,218 --> 00:05:21,453 Bicara sekarang? 66 00:05:22,054 --> 00:05:25,691 Jangan main-main dengan alat yang cara kerjanya tak kau tahu. 67 00:05:25,957 --> 00:05:28,627 Aku tidak tahu jika tidak tahu. Kini aku tahu. 68 00:05:28,827 --> 00:05:32,731 Mungkin kini kau tahu alasan kita meninggalkan Seksi 13. 69 00:05:32,731 --> 00:05:35,100 Tapi Tohru nanti tak punya tempat tinggal. 70 00:05:35,100 --> 00:05:37,736 Aku menemukan apartemen yang memukau. 71 00:05:37,736 --> 00:05:39,504 Anak-anak dan piaraan boleh, 72 00:05:39,504 --> 00:05:44,109 tapi tidak boleh ada agen, penjahat Tangan Kegelapan, atau azimat ajaib. 73 00:05:45,210 --> 00:05:49,181 Jackie, ada perampokan, Distrik Keuangan. Ulah Tangan Kegelapan. 74 00:05:50,048 --> 00:05:54,619 - Semoga berhasil? - Mereka bersenjatakan azimat api. 75 00:05:59,658 --> 00:06:01,159 BANK NASIONAL 76 00:06:18,810 --> 00:06:21,546 Aku kuat bagaikan lembu. 77 00:06:24,583 --> 00:06:26,151 Jangan bergerak! 78 00:06:29,254 --> 00:06:31,656 Awas, ular di rerumputan. 79 00:06:32,591 --> 00:06:35,560 Dan babi kecil ini datang. 80 00:06:42,434 --> 00:06:46,972 Proyeksi astral, penggerak benda mati. Yin-yang? 81 00:06:47,205 --> 00:06:49,608 Kenapa aku punya kekuatan pecundang? 82 00:06:50,342 --> 00:06:51,443 Jangan bergerak! 83 00:06:52,310 --> 00:06:53,678 Tendangan Bagal. 84 00:06:54,613 --> 00:06:55,680 Tidak adil. 85 00:06:55,680 --> 00:06:57,415 Kau bahkan tak pakai azimatmu. 86 00:06:58,483 --> 00:07:01,887 Kuda untuk penyembuhan? Aku tidak mudah terluka. 87 00:07:01,887 --> 00:07:05,590 Ayam untuk melayang, aku sudah terbang. 88 00:07:05,590 --> 00:07:07,893 Anjing untuk keabadian. 89 00:07:07,893 --> 00:07:10,862 Tak ada manusia yang bisa mengalahkanku. 90 00:07:12,731 --> 00:07:14,366 Itu keren. Tukar. 91 00:07:15,534 --> 00:07:16,468 Silakan. 92 00:07:17,936 --> 00:07:19,271 Berhasil. 93 00:07:22,541 --> 00:07:25,076 - Cepat! - Ayo! 94 00:07:31,049 --> 00:07:33,285 Kau ingin meneruskan hidupmu, Kawan, 95 00:07:33,518 --> 00:07:36,021 tapi kau yang paling tahu soal azimat. 96 00:07:36,021 --> 00:07:38,990 - Tapi... - Aku membutuhkanmu. Ini terakhir. 97 00:07:41,493 --> 00:07:43,061 Ini terakhir. 98 00:07:43,061 --> 00:07:46,097 Saat kau pikir sudah bebas, mereka menarikmu lagi. 99 00:07:46,498 --> 00:07:47,732 - Boleh aku... - Tidak. 100 00:07:51,636 --> 00:07:53,205 Bertanya pun tidak boleh. 101 00:07:53,638 --> 00:07:58,109 Jika tidak bertanya, aku tidak tahu apa maksud mereka dengan tidak. 102 00:08:00,745 --> 00:08:02,948 Kepler, bagaimana cara kerjanya? 103 00:08:02,948 --> 00:08:05,684 Pemicu, pengendali, gas, rem. 104 00:08:09,020 --> 00:08:12,190 Kita bagaikan pahlawan super yang mencuri. 105 00:08:18,330 --> 00:08:21,533 Jangan bergerak! Menjauh dari kendaraan! 106 00:08:31,009 --> 00:08:32,777 Kutatap kau. 107 00:08:37,883 --> 00:08:40,051 Lihat, tidak dipegang. 108 00:08:46,825 --> 00:08:48,059 Hari yang buruk. 109 00:08:48,693 --> 00:08:52,464 Jadi, pasti kalian sepakat bahwa 110 00:08:53,064 --> 00:08:59,204 penderitaanku meninggalkan celah untuk kejahatan yang lebih kuat. 111 00:08:59,204 --> 00:09:03,208 Yaitu kalian, saudara dan saudariku. 112 00:09:04,209 --> 00:09:06,211 Bolehkah aku menerimanya? 113 00:09:08,680 --> 00:09:10,548 Trik apa ini? 114 00:09:10,548 --> 00:09:15,220 Kau terbukti licik, jadi, kami butuh pencegahan. 115 00:09:15,220 --> 00:09:18,590 Sihir kami mengikatmu dengan manusia 116 00:09:18,590 --> 00:09:22,193 pilihanmu sampai kau membebaskan kami. 117 00:09:22,193 --> 00:09:26,765 Pencegahan agar kami bisa melacak keberadaanmu. 118 00:09:26,765 --> 00:09:32,003 Kami rasa saat ini masih perlu meneruskan siksa abadimu. 119 00:09:32,003 --> 00:09:34,739 Aku terima ketentuan kalian. 120 00:09:34,739 --> 00:09:39,644 Aku akan memilih medium terbaik untuk melayani kalian. 121 00:09:40,278 --> 00:09:46,851 Manusia yang cocok untuk tugas ini adalah musuh bebuyutanku, Jackie Chan. 122 00:09:51,890 --> 00:09:53,391 Kelinci untuk kecepatan. 123 00:10:02,767 --> 00:10:06,071 Keabadian dan penyembuhan? Itu boros. 124 00:10:14,212 --> 00:10:18,383 - Tukar. Terimalah Mister Ed. - Hei, pusingku hilang. 125 00:10:18,783 --> 00:10:20,385 Dasar licik. 126 00:10:24,155 --> 00:10:25,991 - Pergi! - Ayo pergi! 127 00:10:29,861 --> 00:10:32,564 Itu cukup. 128 00:10:37,302 --> 00:10:40,572 Semua agen, mundur. Kuulang, mundur. 129 00:10:43,608 --> 00:10:45,310 Yang terakhir. 130 00:10:45,310 --> 00:10:48,613 Jackie, mundur kataku. Kau juga mundur. 131 00:10:49,314 --> 00:10:50,715 Aku bukan agen. 132 00:10:58,023 --> 00:10:59,357 Butuh tumpangan? 133 00:11:01,960 --> 00:11:05,563 Sudah kularang main-main dengan alat yang kau tidak tahu... 134 00:11:05,563 --> 00:11:07,866 Pemicu, pengendali, gas, rem. 135 00:11:08,933 --> 00:11:09,968 Lebih cepat. 136 00:11:21,479 --> 00:11:24,749 - Itu aneh. - Hindari mereka. 137 00:11:25,283 --> 00:11:26,951 Yang gaib tak bisa dibuntuti. 138 00:11:37,262 --> 00:11:38,663 Setidaknya aku mencoba. 139 00:11:44,569 --> 00:11:45,737 Jackie! 140 00:11:52,944 --> 00:11:56,047 - Waspada. - Awas! 141 00:11:57,415 --> 00:11:59,350 Aku tidak akan tertipu... 142 00:12:03,254 --> 00:12:05,590 Keabadian itu menyakitkan. 143 00:12:22,707 --> 00:12:24,776 Singkirkan tanganmu. 144 00:12:25,443 --> 00:12:26,478 Serang dia. 145 00:12:26,811 --> 00:12:28,179 Kau anjing laut. 146 00:12:47,699 --> 00:12:49,367 Anjing laut. 147 00:12:50,768 --> 00:12:51,936 Kembalikan dia. 148 00:12:58,176 --> 00:13:00,245 Kenapa kau lama sekali? 149 00:13:01,212 --> 00:13:02,180 Ban kempis. 150 00:13:07,118 --> 00:13:09,020 Kau mencari azimat? 151 00:13:09,988 --> 00:13:11,456 Satu lawan satu. 152 00:13:13,525 --> 00:13:16,327 - Dua lawan satu. - Dua setengah. 153 00:13:22,200 --> 00:13:24,302 Macan Hitam Melintasi Elang Botak. 154 00:13:32,677 --> 00:13:34,445 Gagak Marah Terbang. 155 00:13:40,885 --> 00:13:42,620 Sampai jumpa. Semoga harimu indah. 156 00:13:43,922 --> 00:13:45,423 Saatnya pembalasan. 157 00:13:53,298 --> 00:13:57,969 - Jade, apa yang kau lakukan? - Aku bisa kalahkan. Aku bisa terbang. 158 00:13:59,137 --> 00:14:01,940 Tidak, Jade! Jade! 159 00:14:12,250 --> 00:14:13,618 Berhenti! 160 00:14:15,954 --> 00:14:18,189 Baiklah. 161 00:14:25,330 --> 00:14:26,497 Chan. 162 00:14:44,949 --> 00:14:47,785 Bahan bakar? Kepler tidak pernah menyuruh isi. 163 00:14:53,057 --> 00:14:54,292 Jade! 164 00:14:56,461 --> 00:14:57,762 Jade! 165 00:15:12,210 --> 00:15:14,879 Tidak! 166 00:15:25,523 --> 00:15:26,824 Tidak! 167 00:15:26,824 --> 00:15:31,296 Terjebak dalam sekutu yang pecundang ini. 168 00:15:32,096 --> 00:15:35,633 Itu alasan untuk lekas menuntaskan misi. 169 00:15:42,573 --> 00:15:46,144 Ada masalah yang lebih penting. Naiklah. 170 00:15:46,844 --> 00:15:49,714 - Kita ambil jarahannya dan... - Tidak usah. Masuk. 171 00:15:52,116 --> 00:15:55,053 - Serius? - Sakit tenggorokan? Suaramu serak. 172 00:16:00,992 --> 00:16:04,162 Kenapa diam saja? Ambil uangnya. 173 00:16:04,562 --> 00:16:07,865 - Tapi katamu... - Kau membantahku? 174 00:16:11,102 --> 00:16:15,239 Mau ke mana? Kemari atau kuhabisi kalian. 175 00:16:22,080 --> 00:16:23,781 Hei, tunggu. 176 00:16:33,524 --> 00:16:36,294 Hitam di sini. Butuh kendaraan untuk ke markas besar. 177 00:16:36,294 --> 00:16:37,362 Juga ke Chinatown. 178 00:16:37,362 --> 00:16:39,397 Jade akan bermalam di rumah Paman. 179 00:16:39,397 --> 00:16:42,266 Hei. Aku dengar itu. 180 00:16:42,266 --> 00:16:45,370 Ini tidak masuk akal. Kita kalah. 181 00:16:45,370 --> 00:16:47,472 Kenapa meninggalkan jarahannya? 182 00:16:51,008 --> 00:16:53,544 Kita pasti meninggalkan jutaan di pantai. 183 00:16:53,544 --> 00:16:55,446 Ada apa, Big V? 184 00:16:57,048 --> 00:16:59,884 Valmont tidak dapat mendengar kalian. 185 00:17:01,552 --> 00:17:02,720 Shendu. 186 00:17:02,920 --> 00:17:04,722 Dia kembali. 187 00:17:05,523 --> 00:17:07,125 Azimatmu, Tuan Shendu. 188 00:17:07,125 --> 00:17:09,761 Kami menjaganya untukmu. 189 00:17:15,032 --> 00:17:18,336 Ambil saja azimat kalian. Itu tak penting lagi bagiku. 190 00:17:25,843 --> 00:17:29,313 Bagaimana aku... Mana uangnya? 191 00:17:29,614 --> 00:17:32,550 Big V, Shendu kembali. 192 00:17:32,750 --> 00:17:34,852 Apa? Di mana? 193 00:17:35,186 --> 00:17:37,188 Di dalam dirimu. 194 00:17:40,925 --> 00:17:42,760 Itu tidak masuk akal. 195 00:17:43,694 --> 00:17:45,329 Keluar! 196 00:17:45,663 --> 00:17:49,133 Percayalah, Valmont, tujuan kita sama. 197 00:17:49,133 --> 00:17:54,105 Untuk sekarang, kau dan anak buahmu harus membantuku atau mati. 198 00:17:59,177 --> 00:18:01,512 - Siap. - Kami akan mematuhimu. 199 00:18:02,647 --> 00:18:05,516 Paman tidak mengelola hotel. 200 00:18:05,516 --> 00:18:08,052 Jade, bantulah Tohru merapikan kasurmu. 201 00:18:09,954 --> 00:18:11,722 Biar aku saja, T. 202 00:18:16,527 --> 00:18:18,896 Kami sudah tutup. 203 00:18:26,170 --> 00:18:27,538 Master? 204 00:18:28,439 --> 00:18:29,807 Sensei? 205 00:18:31,042 --> 00:18:33,244 Akan kutunjukkan pintu keluarnya. 206 00:19:02,907 --> 00:19:04,809 Jackie. 207 00:19:10,281 --> 00:19:12,984 Valmont di dalam dan dia lempar Tohru bak bulu. 208 00:19:12,984 --> 00:19:16,754 Dia pasti memiliki azimatnya. Dampingi Paman. 209 00:19:22,360 --> 00:19:23,327 Berhenti. 210 00:19:35,106 --> 00:19:36,641 Azimat, bukan? 211 00:19:45,650 --> 00:19:46,884 Lenyap. 212 00:19:47,285 --> 00:19:49,487 Kenapa dia mengambil buku Paman? 213 00:19:56,060 --> 00:19:57,728 Aku tidak mengerti. 214 00:19:57,728 --> 00:20:02,199 Valmont tak bisa memanggil Shadowkhan, hanya Shendu yang bisa. 215 00:20:03,067 --> 00:20:08,472 Kabar kematianku terlalu dilebih-lebihkan, Chan. 216 00:20:10,508 --> 00:20:12,510 Hancurkan mereka. 217 00:20:19,517 --> 00:20:22,186 BERSAMBUNG 218 00:20:27,024 --> 00:20:28,125 Hei, Jackie. 219 00:20:28,125 --> 00:20:30,861 Jika kau bisa punya azimat, mana yang kau mau? 220 00:20:31,195 --> 00:20:34,565 Bukan hanya satu. Aku mau semuanya. 221 00:20:34,565 --> 00:20:39,070 Aku ingin terbang, cepat, tidak kasatmata. 222 00:20:39,070 --> 00:20:41,973 Jika aku sungguh bisa memiliki semua azimat... 223 00:20:42,807 --> 00:20:45,710 Bayangkan berapa banyak yang bisa kulakukan. 224 00:20:45,710 --> 00:20:48,179 Aku hampir bisa menolong seluruh dunia. 15927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.