Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,302 --> 00:00:08,474
Tampaknya kita kehilangan harta Ch'in Shih Huang yang hilang.
2
00:00:09,208 --> 00:00:12,845
Tapi dari segi positif, Jackie Chan telah memberiku
3
00:00:12,845 --> 00:00:16,215
bantuan besar dengan menghabisi albatrosku.
4
00:00:16,548 --> 00:00:19,551
Albatros? Kukira Shendu itu seekor naga.
5
00:00:19,785 --> 00:00:24,323
Artinya, kini kita mendapat akses eksklusif
6
00:00:25,657 --> 00:00:28,727
ke sihir yang sangat ampuh.
7
00:01:14,273 --> 00:01:19,078
JACKIE CHAN ADVENTURES
8
00:01:22,748 --> 00:01:26,752
Jackie, jangan kembali ke rumah Paman. Di dalam bau,
9
00:01:26,752 --> 00:01:29,955
seperti kacang hijau dan kapur barus. Juga sangat menjemukan.
10
00:01:29,955 --> 00:01:32,925
Jade, kau bilang "Menjemukan" seakan itu buruk.
11
00:01:36,462 --> 00:01:40,566
- Jackie. - Paman, kami kembali lagi.
12
00:01:41,133 --> 00:01:42,901
Kalian tak bisa kembali.
13
00:01:42,901 --> 00:01:45,938
- Kenapa? - Di mana Tohru akan tidur?
14
00:01:49,708 --> 00:01:51,777
Tempatmu direbut.
15
00:01:53,378 --> 00:01:58,083
Kita tinggal di markas bawah tanah super rahasia kita saja.
16
00:01:58,083 --> 00:02:01,653
Jade, tak ada alasan untuk tinggal di Seksi 13 lagi.
17
00:02:01,653 --> 00:02:05,023
Kau yakin? Valmont masih buron, ingat?
18
00:02:05,023 --> 00:02:07,860
Aku arkeolog, bukan agen rahasia.
19
00:02:07,860 --> 00:02:09,595
Bagaimana dengan azimat?
20
00:02:09,595 --> 00:02:12,431
Dikubur, bersama Shendu dan istananya.
21
00:02:12,798 --> 00:02:16,368
Tapi kenapa kau yakin naga besar dan jahat itu sudah mati?
22
00:02:17,269 --> 00:02:20,405
Begitu aku membalas Jackie Chan,
23
00:02:20,606 --> 00:02:24,243
akan kucabik badut itu. Valmont, berkeping-keping.
24
00:02:24,243 --> 00:02:30,415
Diam! Masa depanmu hanya di sini bersama kami, Kawan.
25
00:02:30,415 --> 00:02:34,286
Ya. Mari mulai siksa abadinya.
26
00:02:34,286 --> 00:02:38,790
- Siksa, abadi? - Untuk menghukum pengkhianatanmu, Shendu.
27
00:02:38,790 --> 00:02:41,393
Kau memilih untuk menguasai Tiongkok.
28
00:02:41,393 --> 00:02:45,430
Sementara kami melemah di lubang yang luar biasa kering ini.
29
00:02:45,430 --> 00:02:51,436
Bosan setengah mati selama berabad-abad yang selalu sama.
30
00:02:51,436 --> 00:02:54,740
Kau tidak pernah berusaha membebaskan kami.
31
00:02:55,040 --> 00:02:55,908
Aku...
32
00:02:56,108 --> 00:03:02,481
Penyelamatan kalian sedang diatur, tapi aku terjebak dalam patung.
33
00:03:02,481 --> 00:03:07,219
Alasan! Kau mendambakan alam dunia untukmu semata.
34
00:03:08,253 --> 00:03:10,722
Sayang kau tak pernah belajar berbagi.
35
00:03:10,722 --> 00:03:14,493
Tunggu. Aku bisa membebaskan kalian.
36
00:03:14,493 --> 00:03:15,994
Jangan bercanda.
37
00:03:16,261 --> 00:03:19,831
Pintunya hanya bisa dibuka dari dunia seberang.
38
00:03:20,165 --> 00:03:22,267
Dunia manusia.
39
00:03:22,734 --> 00:03:24,036
Tepat sekali.
40
00:03:24,269 --> 00:03:28,540
Sebagai arwah rendahan,
41
00:03:28,540 --> 00:03:34,179
aku bebas melintas dan merasuki manusia semauku,
42
00:03:34,179 --> 00:03:39,017
jadi, aku bisa membuka mantra suci yang membelenggu kalian di sini
43
00:03:39,451 --> 00:03:42,521
jika kalian menganggapnya.
44
00:03:45,023 --> 00:03:49,227
Dua belas azimat, empat pejuang, masing-masing tiga.
45
00:03:49,761 --> 00:03:54,232
Bos, hanya ada tiga orang karena Tohru menguangkan poin penerbangannya.
46
00:03:54,232 --> 00:03:57,536
- Akan kusimpan ini. - Bangau Lapar Menerkam Ikan.
47
00:04:01,506 --> 00:04:04,076
Semuanya ingat Hak Foo.
48
00:04:04,676 --> 00:04:07,546
- Hai, Hak. - Atau kalian lebih suka Foo?
49
00:04:07,546 --> 00:04:09,581
Master Foo.
50
00:04:10,082 --> 00:04:13,251
Sang Macan Hitam akan menjadi letnan baru kalian.
51
00:04:16,922 --> 00:04:19,658
Seksi 13 sangat keren.
52
00:04:20,058 --> 00:04:21,093
Hati-hati.
53
00:04:21,093 --> 00:04:23,595
Gelombang kejut positif meleburkan otak.
54
00:04:23,962 --> 00:04:25,897
Hei, Kepler. Kau sedang apa?
55
00:04:25,897 --> 00:04:28,133
Padat, ditenagai partikel cahaya, penggeser fasa
56
00:04:28,133 --> 00:04:31,036
berdensitas tinggi pemicu hipnosis. Dua kecepatan.
57
00:04:31,870 --> 00:04:33,505
Terdengar rumit.
58
00:04:35,474 --> 00:04:36,675
Tidak juga.
59
00:04:37,709 --> 00:04:41,046
- Kapan ransel jetnya selesai? - Kemarin.
60
00:04:44,516 --> 00:04:48,620
- Jackie! - Jangan sekarang. Aku sibuk. Jade!
61
00:04:57,195 --> 00:04:59,264
- Jade, kau ke mana? - Pembersih.
62
00:05:04,302 --> 00:05:05,637
Plafon!
63
00:05:07,072 --> 00:05:08,774
Hentikan!
64
00:05:09,841 --> 00:05:11,143
Berhenti.
65
00:05:20,218 --> 00:05:21,453
Bicara sekarang?
66
00:05:22,054 --> 00:05:25,691
Jangan main-main dengan alat yang cara kerjanya tak kau tahu.
67
00:05:25,957 --> 00:05:28,627
Aku tidak tahu jika tidak tahu. Kini aku tahu.
68
00:05:28,827 --> 00:05:32,731
Mungkin kini kau tahu alasan kita meninggalkan Seksi 13.
69
00:05:32,731 --> 00:05:35,100
Tapi Tohru nanti tak punya tempat tinggal.
70
00:05:35,100 --> 00:05:37,736
Aku menemukan apartemen yang memukau.
71
00:05:37,736 --> 00:05:39,504
Anak-anak dan piaraan boleh,
72
00:05:39,504 --> 00:05:44,109
tapi tidak boleh ada agen, penjahat Tangan Kegelapan, atau azimat ajaib.
73
00:05:45,210 --> 00:05:49,181
Jackie, ada perampokan, Distrik Keuangan. Ulah Tangan Kegelapan.
74
00:05:50,048 --> 00:05:54,619
- Semoga berhasil? - Mereka bersenjatakan azimat api.
75
00:05:59,658 --> 00:06:01,159
BANK NASIONAL
76
00:06:18,810 --> 00:06:21,546
Aku kuat bagaikan lembu.
77
00:06:24,583 --> 00:06:26,151
Jangan bergerak!
78
00:06:29,254 --> 00:06:31,656
Awas, ular di rerumputan.
79
00:06:32,591 --> 00:06:35,560
Dan babi kecil ini datang.
80
00:06:42,434 --> 00:06:46,972
Proyeksi astral, penggerak benda mati. Yin-yang?
81
00:06:47,205 --> 00:06:49,608
Kenapa aku punya kekuatan pecundang?
82
00:06:50,342 --> 00:06:51,443
Jangan bergerak!
83
00:06:52,310 --> 00:06:53,678
Tendangan Bagal.
84
00:06:54,613 --> 00:06:55,680
Tidak adil.
85
00:06:55,680 --> 00:06:57,415
Kau bahkan tak pakai azimatmu.
86
00:06:58,483 --> 00:07:01,887
Kuda untuk penyembuhan? Aku tidak mudah terluka.
87
00:07:01,887 --> 00:07:05,590
Ayam untuk melayang, aku sudah terbang.
88
00:07:05,590 --> 00:07:07,893
Anjing untuk keabadian.
89
00:07:07,893 --> 00:07:10,862
Tak ada manusia yang bisa mengalahkanku.
90
00:07:12,731 --> 00:07:14,366
Itu keren. Tukar.
91
00:07:15,534 --> 00:07:16,468
Silakan.
92
00:07:17,936 --> 00:07:19,271
Berhasil.
93
00:07:22,541 --> 00:07:25,076
- Cepat! - Ayo!
94
00:07:31,049 --> 00:07:33,285
Kau ingin meneruskan hidupmu, Kawan,
95
00:07:33,518 --> 00:07:36,021
tapi kau yang paling tahu soal azimat.
96
00:07:36,021 --> 00:07:38,990
- Tapi... - Aku membutuhkanmu. Ini terakhir.
97
00:07:41,493 --> 00:07:43,061
Ini terakhir.
98
00:07:43,061 --> 00:07:46,097
Saat kau pikir sudah bebas, mereka menarikmu lagi.
99
00:07:46,498 --> 00:07:47,732
- Boleh aku... - Tidak.
100
00:07:51,636 --> 00:07:53,205
Bertanya pun tidak boleh.
101
00:07:53,638 --> 00:07:58,109
Jika tidak bertanya, aku tidak tahu apa maksud mereka dengan tidak.
102
00:08:00,745 --> 00:08:02,948
Kepler, bagaimana cara kerjanya?
103
00:08:02,948 --> 00:08:05,684
Pemicu, pengendali, gas, rem.
104
00:08:09,020 --> 00:08:12,190
Kita bagaikan pahlawan super yang mencuri.
105
00:08:18,330 --> 00:08:21,533
Jangan bergerak! Menjauh dari kendaraan!
106
00:08:31,009 --> 00:08:32,777
Kutatap kau.
107
00:08:37,883 --> 00:08:40,051
Lihat, tidak dipegang.
108
00:08:46,825 --> 00:08:48,059
Hari yang buruk.
109
00:08:48,693 --> 00:08:52,464
Jadi, pasti kalian sepakat bahwa
110
00:08:53,064 --> 00:08:59,204
penderitaanku meninggalkan celah untuk kejahatan yang lebih kuat.
111
00:08:59,204 --> 00:09:03,208
Yaitu kalian, saudara dan saudariku.
112
00:09:04,209 --> 00:09:06,211
Bolehkah aku menerimanya?
113
00:09:08,680 --> 00:09:10,548
Trik apa ini?
114
00:09:10,548 --> 00:09:15,220
Kau terbukti licik, jadi, kami butuh pencegahan.
115
00:09:15,220 --> 00:09:18,590
Sihir kami mengikatmu dengan manusia
116
00:09:18,590 --> 00:09:22,193
pilihanmu sampai kau membebaskan kami.
117
00:09:22,193 --> 00:09:26,765
Pencegahan agar kami bisa melacak keberadaanmu.
118
00:09:26,765 --> 00:09:32,003
Kami rasa saat ini masih perlu meneruskan siksa abadimu.
119
00:09:32,003 --> 00:09:34,739
Aku terima ketentuan kalian.
120
00:09:34,739 --> 00:09:39,644
Aku akan memilih medium terbaik untuk melayani kalian.
121
00:09:40,278 --> 00:09:46,851
Manusia yang cocok untuk tugas ini adalah musuh bebuyutanku, Jackie Chan.
122
00:09:51,890 --> 00:09:53,391
Kelinci untuk kecepatan.
123
00:10:02,767 --> 00:10:06,071
Keabadian dan penyembuhan? Itu boros.
124
00:10:14,212 --> 00:10:18,383
- Tukar. Terimalah Mister Ed. - Hei, pusingku hilang.
125
00:10:18,783 --> 00:10:20,385
Dasar licik.
126
00:10:24,155 --> 00:10:25,991
- Pergi! - Ayo pergi!
127
00:10:29,861 --> 00:10:32,564
Itu cukup.
128
00:10:37,302 --> 00:10:40,572
Semua agen, mundur. Kuulang, mundur.
129
00:10:43,608 --> 00:10:45,310
Yang terakhir.
130
00:10:45,310 --> 00:10:48,613
Jackie, mundur kataku. Kau juga mundur.
131
00:10:49,314 --> 00:10:50,715
Aku bukan agen.
132
00:10:58,023 --> 00:10:59,357
Butuh tumpangan?
133
00:11:01,960 --> 00:11:05,563
Sudah kularang main-main dengan alat yang kau tidak tahu...
134
00:11:05,563 --> 00:11:07,866
Pemicu, pengendali, gas, rem.
135
00:11:08,933 --> 00:11:09,968
Lebih cepat.
136
00:11:21,479 --> 00:11:24,749
- Itu aneh. - Hindari mereka.
137
00:11:25,283 --> 00:11:26,951
Yang gaib tak bisa dibuntuti.
138
00:11:37,262 --> 00:11:38,663
Setidaknya aku mencoba.
139
00:11:44,569 --> 00:11:45,737
Jackie!
140
00:11:52,944 --> 00:11:56,047
- Waspada. - Awas!
141
00:11:57,415 --> 00:11:59,350
Aku tidak akan tertipu...
142
00:12:03,254 --> 00:12:05,590
Keabadian itu menyakitkan.
143
00:12:22,707 --> 00:12:24,776
Singkirkan tanganmu.
144
00:12:25,443 --> 00:12:26,478
Serang dia.
145
00:12:26,811 --> 00:12:28,179
Kau anjing laut.
146
00:12:47,699 --> 00:12:49,367
Anjing laut.
147
00:12:50,768 --> 00:12:51,936
Kembalikan dia.
148
00:12:58,176 --> 00:13:00,245
Kenapa kau lama sekali?
149
00:13:01,212 --> 00:13:02,180
Ban kempis.
150
00:13:07,118 --> 00:13:09,020
Kau mencari azimat?
151
00:13:09,988 --> 00:13:11,456
Satu lawan satu.
152
00:13:13,525 --> 00:13:16,327
- Dua lawan satu. - Dua setengah.
153
00:13:22,200 --> 00:13:24,302
Macan Hitam Melintasi Elang Botak.
154
00:13:32,677 --> 00:13:34,445
Gagak Marah Terbang.
155
00:13:40,885 --> 00:13:42,620
Sampai jumpa. Semoga harimu indah.
156
00:13:43,922 --> 00:13:45,423
Saatnya pembalasan.
157
00:13:53,298 --> 00:13:57,969
- Jade, apa yang kau lakukan? - Aku bisa kalahkan. Aku bisa terbang.
158
00:13:59,137 --> 00:14:01,940
Tidak, Jade! Jade!
159
00:14:12,250 --> 00:14:13,618
Berhenti!
160
00:14:15,954 --> 00:14:18,189
Baiklah.
161
00:14:25,330 --> 00:14:26,497
Chan.
162
00:14:44,949 --> 00:14:47,785
Bahan bakar? Kepler tidak pernah menyuruh isi.
163
00:14:53,057 --> 00:14:54,292
Jade!
164
00:14:56,461 --> 00:14:57,762
Jade!
165
00:15:12,210 --> 00:15:14,879
Tidak!
166
00:15:25,523 --> 00:15:26,824
Tidak!
167
00:15:26,824 --> 00:15:31,296
Terjebak dalam sekutu yang pecundang ini.
168
00:15:32,096 --> 00:15:35,633
Itu alasan untuk lekas menuntaskan misi.
169
00:15:42,573 --> 00:15:46,144
Ada masalah yang lebih penting. Naiklah.
170
00:15:46,844 --> 00:15:49,714
- Kita ambil jarahannya dan... - Tidak usah. Masuk.
171
00:15:52,116 --> 00:15:55,053
- Serius? - Sakit tenggorokan? Suaramu serak.
172
00:16:00,992 --> 00:16:04,162
Kenapa diam saja? Ambil uangnya.
173
00:16:04,562 --> 00:16:07,865
- Tapi katamu... - Kau membantahku?
174
00:16:11,102 --> 00:16:15,239
Mau ke mana? Kemari atau kuhabisi kalian.
175
00:16:22,080 --> 00:16:23,781
Hei, tunggu.
176
00:16:33,524 --> 00:16:36,294
Hitam di sini. Butuh kendaraan untuk ke markas besar.
177
00:16:36,294 --> 00:16:37,362
Juga ke Chinatown.
178
00:16:37,362 --> 00:16:39,397
Jade akan bermalam di rumah Paman.
179
00:16:39,397 --> 00:16:42,266
Hei. Aku dengar itu.
180
00:16:42,266 --> 00:16:45,370
Ini tidak masuk akal. Kita kalah.
181
00:16:45,370 --> 00:16:47,472
Kenapa meninggalkan jarahannya?
182
00:16:51,008 --> 00:16:53,544
Kita pasti meninggalkan jutaan di pantai.
183
00:16:53,544 --> 00:16:55,446
Ada apa, Big V?
184
00:16:57,048 --> 00:16:59,884
Valmont tidak dapat mendengar kalian.
185
00:17:01,552 --> 00:17:02,720
Shendu.
186
00:17:02,920 --> 00:17:04,722
Dia kembali.
187
00:17:05,523 --> 00:17:07,125
Azimatmu, Tuan Shendu.
188
00:17:07,125 --> 00:17:09,761
Kami menjaganya untukmu.
189
00:17:15,032 --> 00:17:18,336
Ambil saja azimat kalian. Itu tak penting lagi bagiku.
190
00:17:25,843 --> 00:17:29,313
Bagaimana aku... Mana uangnya?
191
00:17:29,614 --> 00:17:32,550
Big V, Shendu kembali.
192
00:17:32,750 --> 00:17:34,852
Apa? Di mana?
193
00:17:35,186 --> 00:17:37,188
Di dalam dirimu.
194
00:17:40,925 --> 00:17:42,760
Itu tidak masuk akal.
195
00:17:43,694 --> 00:17:45,329
Keluar!
196
00:17:45,663 --> 00:17:49,133
Percayalah, Valmont, tujuan kita sama.
197
00:17:49,133 --> 00:17:54,105
Untuk sekarang, kau dan anak buahmu harus membantuku atau mati.
198
00:17:59,177 --> 00:18:01,512
- Siap. - Kami akan mematuhimu.
199
00:18:02,647 --> 00:18:05,516
Paman tidak mengelola hotel.
200
00:18:05,516 --> 00:18:08,052
Jade, bantulah Tohru merapikan kasurmu.
201
00:18:09,954 --> 00:18:11,722
Biar aku saja, T.
202
00:18:16,527 --> 00:18:18,896
Kami sudah tutup.
203
00:18:26,170 --> 00:18:27,538
Master?
204
00:18:28,439 --> 00:18:29,807
Sensei?
205
00:18:31,042 --> 00:18:33,244
Akan kutunjukkan pintu keluarnya.
206
00:19:02,907 --> 00:19:04,809
Jackie.
207
00:19:10,281 --> 00:19:12,984
Valmont di dalam dan dia lempar Tohru bak bulu.
208
00:19:12,984 --> 00:19:16,754
Dia pasti memiliki azimatnya. Dampingi Paman.
209
00:19:22,360 --> 00:19:23,327
Berhenti.
210
00:19:35,106 --> 00:19:36,641
Azimat, bukan?
211
00:19:45,650 --> 00:19:46,884
Lenyap.
212
00:19:47,285 --> 00:19:49,487
Kenapa dia mengambil buku Paman?
213
00:19:56,060 --> 00:19:57,728
Aku tidak mengerti.
214
00:19:57,728 --> 00:20:02,199
Valmont tak bisa memanggil Shadowkhan, hanya Shendu yang bisa.
215
00:20:03,067 --> 00:20:08,472
Kabar kematianku terlalu dilebih-lebihkan, Chan.
216
00:20:10,508 --> 00:20:12,510
Hancurkan mereka.
217
00:20:19,517 --> 00:20:22,186
BERSAMBUNG
218
00:20:27,024 --> 00:20:28,125
Hei, Jackie.
219
00:20:28,125 --> 00:20:30,861
Jika kau bisa punya azimat, mana yang kau mau?
220
00:20:31,195 --> 00:20:34,565
Bukan hanya satu. Aku mau semuanya.
221
00:20:34,565 --> 00:20:39,070
Aku ingin terbang, cepat, tidak kasatmata.
222
00:20:39,070 --> 00:20:41,973
Jika aku sungguh bisa memiliki semua azimat...
223
00:20:42,807 --> 00:20:45,710
Bayangkan berapa banyak yang bisa kulakukan.
224
00:20:45,710 --> 00:20:48,179
Aku hampir bisa menolong seluruh dunia.
15927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.