Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,839 --> 00:00:09,775
Berikan uangmu, bodoh.
2
00:00:09,775 --> 00:00:12,612
Tapi menu hari ini adalah stik ikan.
3
00:00:12,612 --> 00:00:15,648
Ibuku mengatakan bahwa aku butuh protein.
4
00:00:15,648 --> 00:00:18,417
Kau tak bisa makan jika kau tak punya wajah.
5
00:00:20,152 --> 00:00:23,856
Menakutkan. Penggencatan besar-besaran dimulai lagi.
6
00:00:23,856 --> 00:00:25,625
Hei, Maynard.
7
00:00:27,593 --> 00:00:29,328
Lepaskan dia.
8
00:00:30,663 --> 00:00:31,797
Coba saja, udang.
9
00:00:31,797 --> 00:00:33,299
Udang?
10
00:00:33,299 --> 00:00:34,700
Biarkan saja, Jade.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,605
Letakkan uang makan siang itu, Maynard.
12
00:00:39,605 --> 00:00:43,376
Hei, ini cukup untuk stik ikan dan kue pai.
13
00:00:45,444 --> 00:00:47,213
Itu akan menyengat.
14
00:00:48,214 --> 00:00:51,117
Ibuku selalu mengatakan agar jangan memukul perempuan.
15
00:00:51,117 --> 00:00:54,687
Tapi untuk kasusmu, aku membuat suatu pengecualian.
16
00:01:45,237 --> 00:01:46,939
Peringatan yang bagus, Maynard.
17
00:01:46,939 --> 00:01:49,909
Aku berlatih seni bela diri putaran bokong.
18
00:01:49,909 --> 00:01:52,345
- Ya, benar. - Hentikan, Drew.
19
00:01:52,345 --> 00:01:56,182
Lanjutkan. Apa yang akan kau lakukan, udang?
20
00:02:05,291 --> 00:02:08,160
Kau cocok menjadi Nona Udang.
21
00:02:08,160 --> 00:02:11,297
- Ya! Hebat, Jade! - Ya! Baiklah! Ayo, Jade!
22
00:02:11,297 --> 00:02:13,199
Apa yang sedang terjadi di sini?
23
00:02:13,199 --> 00:02:16,602
Jade baru saja memukul Maynard Munson hingga tumbang.
24
00:02:17,636 --> 00:02:20,506
Nona Hartman, aku bisa jelaskan ini.
25
00:02:20,506 --> 00:02:24,276
Mungkin ini saatnya aku bicara dengan penjagamu, nona muda.
26
00:02:24,276 --> 00:02:28,080
Paman Jackie sedang tak dapat ditemui. Dia sedang dalam perjalanan bisnis.
27
00:02:50,803 --> 00:02:52,671
Bagus sekali untuk pori-pori.
28
00:03:07,186 --> 00:03:10,423
- Masukkan sang naga. - Keluarkan Jackie Chan.
29
00:03:17,029 --> 00:03:19,932
Tetaplah dingin, barang panas.
30
00:03:19,932 --> 00:03:23,969
Hari yang buruk! Hari yang buruk! Hari yang buruk!
31
00:03:35,614 --> 00:03:37,583
Hari yang sangat buruk.
32
00:03:40,152 --> 00:03:44,990
Valmont, di manakah jimat sang naga itu?
33
00:03:44,990 --> 00:03:47,393
Orang-orangku sedang menjaganya, Shendu.
34
00:03:47,393 --> 00:03:51,697
Orang-orangmu bahkan tak bisa menemukan bayangannya.
35
00:03:51,697 --> 00:03:56,368
Dan ketidakmampuanmu itu terus mempesonakan aku.
36
00:03:57,169 --> 00:03:59,638
Aku akan membuatmu tak sadar.
37
00:03:59,638 --> 00:04:02,608
Amarahmu, Valmont.
38
00:04:05,945 --> 00:04:10,149
Keangkuhan yang melebihi hiasan rumput yang besar.
39
00:04:10,149 --> 00:04:12,618
Valmont, coba lihat ini.
40
00:04:14,420 --> 00:04:18,090
Kau benar-benar melakukan tugasmu?
41
00:04:18,090 --> 00:04:19,558
Bayangkan saja.
42
00:04:19,558 --> 00:04:23,529
- Kau tidak terpicu? - Aku merasa sangat pusing.
43
00:04:36,308 --> 00:04:39,478
Kepulkan naga ajaibnya.
44
00:04:43,582 --> 00:04:46,852
Dan itulah saat orang-orangnya Valmont membawa kabur jimat itu.
45
00:04:46,852 --> 00:04:49,922
Kau tak mengejarnya? Mereka bisa membawa kita ke Valmont sendiri.
46
00:04:49,922 --> 00:04:52,391
Aku sedang sedikit merasa keasyikan.
47
00:04:53,259 --> 00:04:56,962
Kapten Black, Dark Hand mencuri jimat naga itu.
48
00:04:56,962 --> 00:05:00,199
Jika mereka menemukan sihir yang ada didalamnya...
49
00:05:00,199 --> 00:05:03,102
...aku baru saja mengatakan sihir, ya?
50
00:05:03,102 --> 00:05:05,304
Jackie!
51
00:05:05,304 --> 00:05:08,274
Aku sangat merindukanmu. Kau seperti habis memiliki hari yang berat.
52
00:05:08,274 --> 00:05:10,476
Bolehkah aku minta segelas teh, mungkin beberapa biskuit?
53
00:05:11,544 --> 00:05:12,678
Sepatu baru?
54
00:05:12,678 --> 00:05:14,914
Jade, apa yang kau lakukan?
55
00:05:14,914 --> 00:05:17,149
Jade sedang dalam masalah di sekolah.
56
00:05:17,149 --> 00:05:19,185
Segelas teh kedengarannya bagus. Terima kasih.
57
00:05:19,185 --> 00:05:22,521
Satu hal lagi, tempatmu terlalu besar.
58
00:05:22,521 --> 00:05:26,425
Aku harus pergi sangat jauh untuk bisa menemukan toilet.
59
00:05:26,425 --> 00:05:28,861
Paman, apa yang kau lakukan di sini?
60
00:05:28,861 --> 00:05:31,630
Tuan Tanah membuatku keluar dari toko selama tiga hari.
61
00:05:31,630 --> 00:05:36,602
Katanya akan disemprot anti serangga. Ini adalah caraku menyemprot serangga.
62
00:05:38,437 --> 00:05:43,275
Ya, Pak, sungguh ada urusan keluarga di wilayah 13.
63
00:05:43,943 --> 00:05:47,246
Jade, ada masalah apa di sekolah?
64
00:05:47,246 --> 00:05:50,049
Nona Hartman ingin kau datang ke konferensi orang tua dan guru.
65
00:05:50,049 --> 00:05:51,517
Tidak akan.
66
00:05:52,284 --> 00:05:54,954
Pak, U.S. Mint sedang dikepung.
67
00:05:54,954 --> 00:05:56,855
Bawa aku ke tempat pengawasan mereka.
68
00:05:58,891 --> 00:06:01,427
Bagaimana dengan teh?
69
00:06:08,267 --> 00:06:09,568
Valmont.
70
00:06:09,568 --> 00:06:11,136
Bergerak.
71
00:06:11,136 --> 00:06:13,072
Ayo bergerak.
72
00:06:13,072 --> 00:06:16,242
Jade, kau bukan seorang agen rahasia.
73
00:06:16,242 --> 00:06:20,179
Dan kita punya perjanjian sebelumnya, kau ingat?
74
00:06:29,521 --> 00:06:32,057
Sangat menarik.
75
00:06:34,226 --> 00:06:36,629
Apa? Pencucian uang.
76
00:06:42,034 --> 00:06:43,469
Ada penyusup.
77
00:06:52,444 --> 00:06:53,846
Valmont.
78
00:07:02,121 --> 00:07:06,392
Dark Hand sedang melambaikan perpisahan, Kapten Black.
79
00:07:14,500 --> 00:07:18,704
Tuan Chan, ini bukan pertama kalinya kita punya masalah dengan Jade.
80
00:07:18,704 --> 00:07:20,506
Bergelantungan pada lampu senam...
81
00:07:20,506 --> 00:07:22,541
...berjalan tinggi-tinggi dengan tangga...
82
00:07:22,541 --> 00:07:25,077
...mengukur bangunan dengan selang pemadam kebakaran.
83
00:07:25,077 --> 00:07:26,779
Mirip seperti Jackie.
84
00:07:26,779 --> 00:07:29,481
Dia mengingatkanku kepada simpanse.
85
00:07:29,481 --> 00:07:30,783
Paman.
86
00:07:31,650 --> 00:07:35,054
Sekarang, aku tak tahu dari mana Jade belajar berkelahi.
87
00:07:35,054 --> 00:07:39,024
- Dari Jackie. Dia guru yang baik. - Paman.
88
00:07:39,024 --> 00:07:41,427
Nona Hartman, aku memastikan...
89
00:07:41,427 --> 00:07:44,330
...bela diri bertujuan untuk mendisiplinkan Jade...
90
00:07:44,330 --> 00:07:45,464
...bukan untuk mengajarinya...
91
00:07:45,464 --> 00:07:47,633
Bela diri? Seperti karate?
92
00:07:47,633 --> 00:07:50,669
Kung fu. Seni pertahanan diri terbaik.
93
00:07:50,669 --> 00:07:56,875
Seluruh tubuh merupakan senjata rahasia.
94
00:07:58,010 --> 00:08:02,781
Ya, sepertinya kau belum cukup mendisiplinkan Jade, Tuan Chan.
95
00:08:02,781 --> 00:08:04,717
Maka aku harus melakukannya.
96
00:08:06,085 --> 00:08:08,487
Penahanan selama seminggu penuh?
97
00:08:08,487 --> 00:08:09,788
Sangat memalukan.
98
00:08:09,788 --> 00:08:12,391
Jade, mungkin sekarang kau akan ingat...
99
00:08:12,391 --> 00:08:15,828
...bahwa kemenangan terbesar adalah pertarungan, bukan perkelahian.
100
00:08:15,828 --> 00:08:19,598
Kecuali jika itu perkelahian melawan serangga.
101
00:08:21,433 --> 00:08:25,537
Ya. Dan pada kasusmu, itu berarti kendalikan amarahmu.
102
00:08:25,537 --> 00:08:27,406
Tapi Maynard memanggilku "udang."
103
00:08:28,674 --> 00:08:29,808
Jackie.
104
00:08:30,909 --> 00:08:32,211
Tidak.
105
00:08:34,847 --> 00:08:37,316
Dokter mengatakan bahwa dia beruntung masih hidup.
106
00:08:37,316 --> 00:08:39,985
Valmont menggunakan sejenis peledak yang canggih.
107
00:08:39,985 --> 00:08:41,320
Senjata yang sangat kuat.
108
00:08:41,320 --> 00:08:43,555
Jimat Sang Naga.
109
00:08:45,190 --> 00:08:46,692
Siapa yang mengirimkan ini?
110
00:08:49,128 --> 00:08:50,362
"Valmont."
111
00:08:54,666 --> 00:08:57,069
Tenanglah, Jackie.
112
00:08:57,069 --> 00:08:58,337
Maafkan aku.
113
00:08:58,337 --> 00:09:01,440
Aku baru saja melihat merah.
114
00:09:10,349 --> 00:09:12,718
Valmont, kau adalah bomnya.
115
00:09:12,718 --> 00:09:14,353
Candaan yang direncanakan.
116
00:09:14,353 --> 00:09:19,158
Astaga, bukankah si Napas Naga Tua akan mencari batunya?
117
00:09:19,158 --> 00:09:23,195
Kasihan. Dia melakukan banyak sulap untuk pemasukan kas kita.
118
00:09:23,195 --> 00:09:25,531
Satu pencurian lagi, Big V?
119
00:09:25,931 --> 00:09:28,901
Satu untuk buku sejarah.
120
00:09:44,483 --> 00:09:45,918
Hei, Jade.
121
00:09:49,688 --> 00:09:51,423
Kemenangan terbesar, pertarungan bukan perkelahian.
122
00:09:51,423 --> 00:09:54,193
Kemenangan terbesar, pertarungan bukan perkelahian.
123
00:10:10,442 --> 00:10:11,877
Jangan sakiti aku.
124
00:10:12,511 --> 00:10:15,247
Kau tak sedang merencanakan balas dendam?
125
00:10:15,247 --> 00:10:19,151
Aku ingin kau mengajariku seni kuno memutar bokong.
126
00:10:19,885 --> 00:10:22,788
Agar kau jadi penindas lebih baik? Teruslah bermimpi, Maynard.
127
00:10:22,788 --> 00:10:29,094
Bela diri adalah tentang menemukan kekuatan di dalam kedisiplinan diri.
128
00:10:29,094 --> 00:10:32,431
Itulah aku. Aku kurang disiplin.
129
00:10:32,431 --> 00:10:33,832
Benar.
130
00:10:41,306 --> 00:10:44,476
Bebaskan pikiranmu dari berbagai hal.
131
00:10:45,210 --> 00:10:47,079
Tidak ada kebijakan di sini.
132
00:10:47,079 --> 00:10:51,683
Aku menaruh bakpao di kulkas dan seseorang memakannya.
133
00:10:53,051 --> 00:10:56,255
Berkonsentrasilah pada napasmu.
134
00:10:56,255 --> 00:11:00,192
Napasmu harus lambat, dalam.
135
00:11:00,192 --> 00:11:01,593
Satu hal lagi...
136
00:11:01,593 --> 00:11:04,229
...apa yang sedang dilakukan temanmu, Kapten Black?
137
00:11:12,738 --> 00:11:15,073
Aku memerlukan udara segar.
138
00:11:22,014 --> 00:11:25,117
Sebuah truk besar baru dihancurkan oleh orang-orang berpakaian rapi.
139
00:11:25,117 --> 00:11:28,587
- Di mana? - Jalur 64, di luar Corydon, Indiana.
140
00:11:28,587 --> 00:11:32,224
Perkiraan jarak, dari Fort Knox, Kentucky.
141
00:11:32,224 --> 00:11:34,660
Dan persediaan emas U.S.
142
00:11:34,660 --> 00:11:36,895
Bergerak.
143
00:11:36,895 --> 00:11:38,697
Aku ikut denganmu.
144
00:11:39,231 --> 00:11:44,303
Jackie, kau bukan agen rahasia. Kau adalah arkeolog, bukan?
145
00:11:45,904 --> 00:11:51,577
Aku tahu itu, Jade. Aku hanya akan mengembalikan jimat itu.
146
00:11:56,114 --> 00:11:59,818
Amarahnya menyelimuti pertimbangannya.
147
00:11:59,818 --> 00:12:01,587
Aku melihatnya.
148
00:12:08,794 --> 00:12:10,162
Apa itu?
149
00:12:25,377 --> 00:12:26,945
Ini adalah daerah terbatas.
150
00:12:26,945 --> 00:12:29,915
Bisnis resmi. Aku perlu bicara dengan atasan yang memerintahmu.
151
00:12:29,915 --> 00:12:33,218
- Dan kau akan bersama siapa? - Bagian 13.
152
00:12:33,218 --> 00:12:34,620
Siapa?
153
00:12:35,954 --> 00:12:41,393
Rumput tetangga selalu lebih hijau di sisi sebelahnya.
154
00:13:00,012 --> 00:13:01,480
Apakah itu selalu di sana?
155
00:13:03,815 --> 00:13:05,117
Aku tak tahu.
156
00:13:23,802 --> 00:13:28,407
Lebih cepat, Tohru, dan angkatlah kakimu.
157
00:13:40,318 --> 00:13:44,089
Sangat memalukan Kapten Black tidak dapat hadir hari ini.
158
00:13:44,089 --> 00:13:48,593
Aku mengerti bahwa dia ada janji dengan dokter.
159
00:13:49,895 --> 00:13:51,530
Janji dengan dokter.
160
00:13:58,503 --> 00:13:59,705
Chan.
161
00:14:11,616 --> 00:14:14,186
Jackie Chan.
162
00:14:14,186 --> 00:14:16,254
Akhirnya kita bertemu.
163
00:14:16,254 --> 00:14:18,390
Sangat senang dapat bertemu denganmu.
164
00:14:25,630 --> 00:14:27,632
Masih menunggu pembersihan.
165
00:14:28,233 --> 00:14:30,001
Kapten Black sangat beruntung.
166
00:14:30,001 --> 00:14:32,904
Tapi bidikanku sudah membaik berkat latihan.
167
00:14:44,816 --> 00:14:48,520
Kau menginginkan jimat lainnya, benar kan, Valmont?
168
00:14:48,520 --> 00:14:50,922
- Lanjutkan. - Aku mau buat persetujuan denganmu.
169
00:14:50,922 --> 00:14:54,292
Tolong tunjukkan di mana letak Bagian 13.
170
00:14:57,062 --> 00:14:58,497
Apakah itu selalu di sana?
171
00:15:18,650 --> 00:15:20,352
Kenapa, kau udang kecil.
172
00:15:27,793 --> 00:15:29,561
Aku sedang mengerjakannya.
173
00:15:48,580 --> 00:15:51,716
Hormatilah orang yang lebih tua.
174
00:15:51,716 --> 00:15:54,152
Paman, bagaimana caramu menyemprot serangga?
175
00:15:54,152 --> 00:15:56,154
Ya, seperti ini.
176
00:16:00,192 --> 00:16:02,060
Satu hal lagi.
177
00:16:12,971 --> 00:16:15,006
Halo, kau si penindas besar.
178
00:16:15,006 --> 00:16:17,142
Makanlah mesin mesin berat.
179
00:16:27,052 --> 00:16:28,787
Jade.
180
00:16:39,064 --> 00:16:41,266
Halo, tuan sopir.
181
00:16:45,203 --> 00:16:47,439
Paman, apa yang sedang kau lakukan di sini?
182
00:16:47,439 --> 00:16:49,975
Pastikan kau kendalikan amarahmu...
183
00:16:49,975 --> 00:16:52,310
...dan lakukan sesuatu yang bodoh.
184
00:16:52,310 --> 00:16:53,812
Kerja bagus, Paman.
185
00:16:57,716 --> 00:17:00,452
Valmont, di mana kau?
186
00:17:00,452 --> 00:17:02,153
Valmont?
187
00:17:02,153 --> 00:17:04,756
Ada sesuatu yang terlewatkan.
188
00:17:07,158 --> 00:17:09,160
Cari Valmont.
189
00:17:09,160 --> 00:17:12,330
Temukan jimatku.
190
00:17:24,576 --> 00:17:26,011
Tunggu di sini.
191
00:17:27,045 --> 00:17:28,513
Jade.
192
00:17:28,513 --> 00:17:30,849
Tapi Valmont masih di bawah sihir Sang Naga.
193
00:17:30,849 --> 00:17:32,617
Bagaimana Jackie akan mengalahkannya?
194
00:17:32,617 --> 00:17:35,220
Dengan tidak berkelahi.
195
00:17:43,328 --> 00:17:46,464
Kau benar-benar mengincar emasnya, Tuan Chan.
196
00:17:46,464 --> 00:17:48,166
Emas orang bodoh.
197
00:17:48,166 --> 00:17:49,734
Kau tahu, Valmont...
198
00:17:49,734 --> 00:17:53,004
...masih bingung, apa berharganya salah satu dari ini?
199
00:17:53,004 --> 00:17:56,875
Sebuah perjalanan gratis ke Dunia Melvin?
200
00:17:56,875 --> 00:17:58,777
Kau harus membayar untuk itu.
201
00:17:58,777 --> 00:18:02,147
- Bagaimana dengan ini, Ferrari baru? - Chan.
202
00:18:02,147 --> 00:18:05,450
Rumah musim panas? Pulau pribadi untuk dibangun rumah?
203
00:18:05,450 --> 00:18:08,253
Robot pelayan untuk rumah itu?
204
00:18:19,698 --> 00:18:21,800
Ledakkan.
205
00:18:25,503 --> 00:18:26,871
Jackie.
206
00:18:34,746 --> 00:18:36,514
Sedikit bantuan?
207
00:18:36,514 --> 00:18:38,917
Bos, ada yang datang.
208
00:18:47,959 --> 00:18:49,761
Itu tidak buruk, 'kan?
209
00:19:03,408 --> 00:19:05,276
Santai saja, bos.
210
00:19:05,276 --> 00:19:08,680
Dokter mengatakan kau bisa pulang beberapa hari lagi jika kau istirahat.
211
00:19:08,680 --> 00:19:10,515
Pak, senang melihatmu sehat kembali.
212
00:19:10,515 --> 00:19:13,018
Operasinya berhasil menyelamatkan koin emas dari dasar sungai.
213
00:19:13,018 --> 00:19:14,252
Valmont?
214
00:19:15,653 --> 00:19:19,891
Itu berarti Dark Hand masih menyimpan Jimat Sihir Naga.
215
00:19:19,891 --> 00:19:22,060
Jackie, kata-katamu.
216
00:19:22,060 --> 00:19:25,563
Tapi kau melihatya. Kekuatan Naga membuatmu celaka.
217
00:19:25,563 --> 00:19:28,433
Aku punya Valmont dalam penglihatanku.
218
00:19:29,300 --> 00:19:31,036
Sisanya kabur.
219
00:19:32,904 --> 00:19:36,508
Shendu, aku mohon ampuni aku.
220
00:19:36,508 --> 00:19:39,611
Kau bisa menerimanya, Valmont.
221
00:19:39,611 --> 00:19:44,015
Ada berita mengatakan bahwa jimat itu ada di Kutub Utara.
222
00:19:44,015 --> 00:19:46,418
Kalau begitu pakailah baju hangat.
223
00:19:49,921 --> 00:19:52,690
Bebaskan pikiranmu dari segala hal.
224
00:19:52,690 --> 00:19:55,126
Berkonsentrasilah hanya pada napasmu.
225
00:19:59,264 --> 00:20:01,699
Berikan aku bola basketnya, bodoh.
226
00:20:01,699 --> 00:20:04,469
Coba buat aku, napas memantul-mantul.
227
00:20:06,905 --> 00:20:11,509
Kalian berdua tahu bahwa kemenangan adalah pertarungan, bukan perkelahian?
228
00:20:13,511 --> 00:20:15,947
Aku membuat Jackie yang sangat baik.
229
00:20:19,150 --> 00:20:22,554
Halo, Jackie, kau ingin jadi apa saat kau masih kecil?
230
00:20:22,554 --> 00:20:23,955
Saat aku masih kecil?
231
00:20:25,156 --> 00:20:28,326
Saat masih kecil, aku ingin menjadi orang kaya.
232
00:20:28,326 --> 00:20:30,295
Lalu aku ingin menjadi pahlawan.
233
00:20:30,295 --> 00:20:32,430
Pemadam kebakaran. Polisi.
234
00:20:32,430 --> 00:20:34,532
Kadang-kadang, aku ingin jadi presiden.
235
00:20:34,532 --> 00:20:38,770
Segala macam hal yang aku tahu tak akan kucapai di kehidupan nyata.
236
00:20:38,770 --> 00:20:39,938
Jadi inilah kenapa...
237
00:20:39,938 --> 00:20:42,640
...kini aku merasa seperti bintang film.
238
00:20:42,640 --> 00:20:46,678
Kenapa? Karena aku bisa menjadi apa pun yang kuinginkan di film...
239
00:20:46,678 --> 00:20:47,979
...hanya menjadi diriku sendiri.
17702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.