Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:13,813
Tolonglah, kau harus biarkan aku memiliki jimatnya.
2
00:00:13,813 --> 00:00:17,984
Ini hanya soal waktu sebelum Dark Hand mencoba mencurinya.
3
00:00:17,984 --> 00:00:21,988
Kami sungguh menghargai peringatannya, Tuan Chan, benar, 'kan?
4
00:00:21,988 --> 00:00:25,024
Namun, keamanan museum belakangan ini telah ditingkatkan...
5
00:00:25,024 --> 00:00:29,595
...untuk memastikan keamanan berlian Puma Merah Muda.
6
00:00:36,802 --> 00:00:40,740
Jika kami bisa dipercaya untuk menjaga permata bernilai tinggi...
7
00:00:40,740 --> 00:00:44,644
...aku yakin Dark Handmu bukan ancaman serius.
8
00:00:48,648 --> 00:00:52,051
Maafkan aku. Aku merusak kamera mata-matamu.
9
00:00:52,051 --> 00:00:53,786
Kamera mata-mata?
10
00:01:48,240 --> 00:01:51,877
- Chan? - Kau, orang Dark Hand.
11
00:02:08,928 --> 00:02:11,497
- Hei! Aku sedang berjalan. - Maaf.
12
00:02:23,876 --> 00:02:26,512
Kau merencanakan pencurian, ya? Kapankah itu?
13
00:02:40,459 --> 00:02:41,560
Ya?
14
00:02:41,560 --> 00:02:44,764
Apa pengintaian sudah selesai, Ratso?
15
00:02:45,631 --> 00:02:46,799
Ya.
16
00:02:46,799 --> 00:02:50,102
Bagus sekali. Kalau begitu pergilah ke museum tengah malam.
17
00:02:50,102 --> 00:02:51,170
Malam ini?
18
00:02:51,170 --> 00:02:52,405
Apa ada masalah?
19
00:02:53,706 --> 00:02:55,441
Tidak, Bos.
20
00:02:57,209 --> 00:02:59,178
Tidak masalah sama sekali.
21
00:03:01,981 --> 00:03:05,418
Kita tak bisa biarkan mereka mengambil jimatnya. Keajaibannya.
22
00:03:05,985 --> 00:03:07,420
Jadi apa yang akan kau lakukan?
23
00:03:07,420 --> 00:03:09,422
Menyelinap ke museum sebelum orang jahatnya...
24
00:03:09,422 --> 00:03:11,590
...dan mencuri jimatnya sendiri?
25
00:03:11,590 --> 00:03:14,026
Mencuri? Apa?
26
00:03:14,026 --> 00:03:17,396
Itu gila, Jade. Kau gila.
27
00:03:17,396 --> 00:03:19,765
Kau benar-benar akan mencurinya.
28
00:03:19,765 --> 00:03:21,934
- Boleh aku ikut, Jackie? - Tidak.
29
00:03:23,636 --> 00:03:26,405
Jackie, kumohon.
30
00:03:26,405 --> 00:03:29,675
Besok adalah hari Thanksgiving. Ini adalah malam Thanksgiving.
31
00:03:29,675 --> 00:03:31,844
Di mana semangat hari kalkunmu?
32
00:03:31,844 --> 00:03:34,146
Jade, aku benar-benar ingin habiskan waktu bersamamu.
33
00:03:34,146 --> 00:03:35,381
Tapi ingat, kau datang ke dalam hidupku...
34
00:03:35,381 --> 00:03:40,586
...di hari yang sama seperti Seksi 13 dan Dark Hand.
35
00:03:40,586 --> 00:03:42,288
Keadaan jadi sangat sibuk.
36
00:03:42,288 --> 00:03:44,290
Kau tak bisa ikut bersamaku malam ini...
37
00:03:44,290 --> 00:03:48,294
...tapi aku janji, aku akan membawamu ke parade besok.
38
00:03:48,294 --> 00:03:50,729
Baiklah.
39
00:04:02,475 --> 00:04:04,343
Kubilang aku takkan ikut bersamanya.
40
00:04:04,677 --> 00:04:06,612
Aku tidak bilang aku takkan mengikutinya.
41
00:04:20,926 --> 00:04:24,463
Jam sebelas, satu jam lagi sebelum ada yang datang.
42
00:04:48,120 --> 00:04:49,822
Rasa Wintergreen.
43
00:05:17,783 --> 00:05:19,785
Yang benar saja.
44
00:05:42,308 --> 00:05:43,943
Hai, Jackie.
45
00:05:45,611 --> 00:05:47,146
Tak ada parade untukmu.
46
00:05:47,146 --> 00:05:50,049
Kau berhasil masuk. Kau sangat keren.
47
00:05:50,049 --> 00:05:52,851
Aku tidak keren. Aku melanggar hukum.
48
00:05:55,020 --> 00:05:56,455
Waktunya terus berjalan.
49
00:05:57,089 --> 00:05:58,924
Buat dirimu berguna.
50
00:07:03,722 --> 00:07:05,991
Kurasa cerminnya rusak.
51
00:07:25,444 --> 00:07:27,813
Dia hebat.
52
00:07:27,813 --> 00:07:31,350
- Apa? - Maksudku, ayo, Jackie.
53
00:07:42,795 --> 00:07:45,030
Kalian 20 menit lebih awal.
54
00:07:45,030 --> 00:07:47,566
Kalian siapa? Aku independen.
55
00:07:47,566 --> 00:07:49,201
Kau bukan dari Dark Hand?
56
00:07:50,369 --> 00:07:52,171
Namaku Viper.
57
00:07:52,171 --> 00:07:54,473
- Orang lain mengejar jimatnya? - Orang lain mengejar jimatnya?
58
00:07:54,473 --> 00:07:58,077
Jimat? Aku hanya mencuri Puma Merah Muda.
59
00:07:58,077 --> 00:08:01,747
Saat aku tumbuh dewasa, aku ingin jadi seperti dia.
60
00:08:01,747 --> 00:08:02,981
Seorang kriminal?
61
00:08:02,981 --> 00:08:05,050
Jackie Chan versi wanita.
62
00:08:06,118 --> 00:08:08,020
Dia tidak sepertiku.
63
00:08:08,020 --> 00:08:09,254
Kenapa anak kecil itu?
64
00:08:09,254 --> 00:08:11,190
Apa ini semacam program anak muda?
65
00:08:11,190 --> 00:08:14,560
Jangan ikut campur. Malah, kau ditangkap.
66
00:08:14,560 --> 00:08:18,097
Kau sadar, kita berdua akan masuk penjara, 'kan?
67
00:08:18,097 --> 00:08:21,600
Aku bukan penjahat. Aku seorang arkeolog.
68
00:08:22,601 --> 00:08:24,203
- Bagus sekali. - Bagus sekali.
69
00:08:36,148 --> 00:08:37,950
Viper.
70
00:08:37,950 --> 00:08:40,185
Baik, jangan ikuti Viper lagi.
71
00:08:40,185 --> 00:08:42,121
Tidak masalah.
72
00:08:46,558 --> 00:08:50,396
Jackie, kita kaya.
73
00:08:50,396 --> 00:08:51,797
Puma-nya?
74
00:08:51,797 --> 00:08:53,098
Jimatnya.
75
00:08:53,098 --> 00:08:55,267
Viper, kembali!
76
00:08:55,267 --> 00:08:57,202
Viper!
77
00:08:59,071 --> 00:09:01,106
Jangan pergi ke mana-mana.
78
00:09:03,609 --> 00:09:06,178
Berhenti! Angkat tangan!
79
00:09:21,894 --> 00:09:23,462
Mari beraksi.
80
00:09:23,462 --> 00:09:26,665
Mereka takkan tahu apa yang menimpa mereka?
81
00:09:40,979 --> 00:09:43,782
Jackie Chan, seorang pencuri?
82
00:09:43,782 --> 00:09:46,085
Ya, mungkin memang ada harapan untuknya.
83
00:09:46,085 --> 00:09:50,155
Dan pencuri tidak tanggung-tanggung. Maksudku, Puma Merah Muda-nya.
84
00:09:50,155 --> 00:09:52,491
Dan jimatnya.
85
00:09:54,560 --> 00:09:56,862
Langsung pergi ke penjara, Ratso.
86
00:09:56,862 --> 00:10:01,233
Jika Chan punya jimatnya, ini akan membimbingmu pada jimatnya.
87
00:10:03,068 --> 00:10:06,905
Jackie, kenapa kau mencuri Puma Merah Muda-nya?
88
00:10:06,905 --> 00:10:10,242
Tidak ada puma di zodiak Tiongkok.
89
00:10:10,242 --> 00:10:13,045
Itu tak punya keajaiban!
90
00:10:13,045 --> 00:10:16,748
Aku tahu, Paman. Ini rumit.
91
00:10:16,748 --> 00:10:19,885
Satu hal lagi. Kau seorang kriminal.
92
00:10:19,885 --> 00:10:23,055
Kau pengaruh yang sangat buruk terhadap Jade.
93
00:10:23,055 --> 00:10:24,623
Aku tahu.
94
00:10:24,623 --> 00:10:27,125
Itulah kenapa aku mau kau mengambil penerbangan selanjutnya ke sini dan...
95
00:10:27,125 --> 00:10:29,027
Satu hal lagi...
96
00:10:29,027 --> 00:10:31,697
Tunggu, aku mendapat panggilan telepon lain.
97
00:10:31,697 --> 00:10:35,000
Tidak, Paman, kau tak tahu cara melakukannya.
98
00:10:35,000 --> 00:10:37,269
Aku hanya diijinkan membuat satu panggilan telepon.
99
00:10:37,269 --> 00:10:42,274
Halo, Toko Langka Paman. Bisa kubantu?
100
00:10:46,512 --> 00:10:48,947
Chan, ada pengunjung.
101
00:10:50,649 --> 00:10:52,518
Selamat Hari Thanksgiving, Jackie.
102
00:10:52,518 --> 00:10:54,219
Jade, kau baik-baik saja?
103
00:10:54,219 --> 00:10:57,155
Meong besarnya sangat nyaman.
104
00:10:57,155 --> 00:10:58,323
Apa?
105
00:10:58,323 --> 00:11:00,492
Kucingnya ada di dalam tasnya.
106
00:11:00,492 --> 00:11:01,493
Apa?
107
00:11:02,160 --> 00:11:04,463
Aku memiliki Puma Merah Muda-nya.
108
00:11:04,463 --> 00:11:07,366
Aku mengantonginya, saat kau tak melihat.
109
00:11:07,366 --> 00:11:09,701
Kurasa aku melakukan sedikit tipuan.
110
00:11:09,701 --> 00:11:14,239
Ya, jangan terpengaruh Viper. Dia pengaruh yang buruk.
111
00:11:14,239 --> 00:11:17,576
Malah, serahkan Puma-nya ke polisi sekarang.
112
00:11:18,210 --> 00:11:20,112
Seperti aku membawanya ke sini saja.
113
00:11:20,112 --> 00:11:22,314
Lagipula, kita harus mendapatkan jimatnya kembali.
114
00:11:22,314 --> 00:11:23,649
Kau sendiri yang bilang begitu.
115
00:11:23,649 --> 00:11:26,685
Kupikir aku bisa melacak Viper dan mengatur pertukaran.
116
00:11:26,685 --> 00:11:28,520
Kami akan bertemu di bawah jembatan berkarat.
117
00:11:28,520 --> 00:11:31,390
Pasti New York punya banyak jembatan tua berkarat yang sangat keren.
118
00:11:31,390 --> 00:11:35,561
Jade, Kapten Black akan segera datang untuk luruskan semua kekacauan ini.
119
00:11:35,561 --> 00:11:38,463
Setelah aku keluar dari penjara, aku akan mencari Viper.
120
00:11:38,463 --> 00:11:41,500
Kau bisa lakukan semua hal yang seru.
121
00:11:41,500 --> 00:11:43,235
Ini serius, Jade.
122
00:11:43,235 --> 00:11:46,505
Aku masih belum tahu kekuatan apa yang jimat ular itu miliki.
123
00:11:46,505 --> 00:11:50,108
Viper atau seluruh kota berada dalam bahaya.
124
00:11:53,445 --> 00:11:56,181
Si Muka Bayi kembali ke lokasi kejahatan?
125
00:11:57,349 --> 00:12:01,520
Kenapa dia melakukan hal yang sangat bodoh?
126
00:12:03,021 --> 00:12:05,324
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
127
00:12:18,103 --> 00:12:20,772
Sekarang kau melihatku.
128
00:12:20,772 --> 00:12:22,674
Sekarang kau tidak melihatku.
129
00:12:24,142 --> 00:12:25,577
Halo, Bung.
130
00:12:25,577 --> 00:12:26,845
Apa yang kau inginkan?
131
00:12:26,845 --> 00:12:31,183
Batu apa yang di bawahnya adalah reptil tak berkaki?
132
00:12:31,183 --> 00:12:36,555
- Apa? - Katakan di mana ular tidur.
133
00:12:36,555 --> 00:12:38,390
Apa yang kau bicarakan?
134
00:12:38,390 --> 00:12:40,726
Di mana jimat ularnya?
135
00:12:40,726 --> 00:12:44,229
Apa kau tak membaca koran? Aku mengambil Puma Merah Muda.
136
00:12:46,765 --> 00:12:49,868
Lihat? Tidak ada jimat. Seperti yang alat itu bilang.
137
00:12:49,868 --> 00:12:54,172
Sekarang, permisi, makanan penjaraku yang lezat menjadi dingin.
138
00:12:54,172 --> 00:12:57,576
Aku akan menemukannya, Chan. Hanya masalah waktu.
139
00:13:16,962 --> 00:13:18,230
Hantu.
140
00:13:18,230 --> 00:13:20,465
Hei, Muka Bayi. Ini aku.
141
00:13:20,465 --> 00:13:22,167
- Viper? - Satu-satunya.
142
00:13:22,167 --> 00:13:24,870
Dan aku menemukan kekuatan rahasia perhiasan kecilmu.
143
00:13:24,870 --> 00:13:28,306
Benarkah? Apa yang...? Lupakan saja.
144
00:13:28,306 --> 00:13:30,409
Sudah cukup mengobrol. Mari kita keluarkan kau dari sini.
145
00:13:30,409 --> 00:13:34,212
Apa? Tidak. Aku tak mau dikeluarkan.
146
00:13:34,212 --> 00:13:35,947
Kau mau jika kau mau benda kecilmu kembali.
147
00:13:35,947 --> 00:13:38,483
Atau haruskah aku menjual ularnya ke penawar tertinggi?
148
00:13:41,053 --> 00:13:44,322
- Hei! - Biar kutangani.
149
00:13:46,024 --> 00:13:48,894
- Ikuti aku. - Aku tak bisa melihatmu.
150
00:14:04,042 --> 00:14:05,677
Apa kau membawa barangnya?
151
00:14:06,812 --> 00:14:08,447
Siapa kalian?
152
00:14:09,081 --> 00:14:12,284
Ini bukan ide bagus. Ini kejahatan besar.
153
00:14:12,284 --> 00:14:14,920
Kau mau perhiasan kecilmu kembali, bukan?
154
00:14:18,323 --> 00:14:21,159
Cepatlah sebelum Dark Hand menemukan kita.
155
00:14:25,464 --> 00:14:28,467
Kau benar, Jade. Kau punya otak kriminal yang tajam.
156
00:14:28,467 --> 00:14:29,768
Benarkah?
157
00:14:29,768 --> 00:14:33,672
Tidak, Jade punya otak kriminal yang payah.
158
00:14:33,672 --> 00:14:36,041
Hei, Viper, mau ikut ke parade bersama kami?
159
00:14:36,041 --> 00:14:39,644
Jade, kita tidak akan bersosialisasi dengan kriminal.
160
00:14:39,644 --> 00:14:42,647
Mungkin lain kali. Tetap waspada, Nak.
161
00:14:45,117 --> 00:14:47,986
Jackie, kau harus mengajak Viper berkencan.
162
00:14:47,986 --> 00:14:50,188
Dia akan jadi bibi yang hebat.
163
00:14:51,256 --> 00:14:54,726
Apa-apaan? Ini palsu.
164
00:14:56,928 --> 00:14:59,898
Sekarang dia punya permatanya dan jimatnya.
165
00:14:59,898 --> 00:15:04,369
Viper mempermainkan aku?
166
00:15:04,369 --> 00:15:08,673
Pepatah tua berkata tak ada kehormatan di antara pencuri.
167
00:15:08,673 --> 00:15:12,144
- Mari kita cari dia. - Mari.
168
00:15:19,017 --> 00:15:20,452
Teh?
169
00:15:21,620 --> 00:15:24,089
Bagaimana kau bisa melewati sistem keamananku?
170
00:15:24,089 --> 00:15:27,092
Tolong jimatnya.
171
00:15:27,092 --> 00:15:28,827
Ini bukan untuk dijual.
172
00:15:34,599 --> 00:15:38,103
Aku tak berencana membelinya.
173
00:15:44,442 --> 00:15:46,812
Teman-teman, amankan jimatnya.
174
00:15:47,612 --> 00:15:49,881
Tak bisa miliki yang tak bisa kau lihat, sayang.
175
00:15:49,881 --> 00:15:53,652
Dan kau tak bisa sembunyi dari Dark Hand.
176
00:15:55,053 --> 00:15:56,521
Lepaskan aku!
177
00:16:07,799 --> 00:16:08,867
Di tepinya.
178
00:16:08,867 --> 00:16:13,205
Dan sementara kau mengejarnya, tolong cari juga Puma-nya.
179
00:16:20,111 --> 00:16:22,214
Kita kehilangan dia.
180
00:16:22,214 --> 00:16:23,748
Mereka tidak.
181
00:16:25,984 --> 00:16:29,154
Dengar, Jade, kau bisa menonton paradenya.
182
00:16:29,154 --> 00:16:31,556
Tunggu di sini, aku akan belikan kau soda.
183
00:16:34,292 --> 00:16:36,294
Maaf. Aku akan kembalikan. Terima kasih.
184
00:16:36,294 --> 00:16:37,896
- Hei! - Awas!
185
00:16:37,896 --> 00:16:40,131
- Hati-hati! Hei! - Permisi. Hei, maaf.
186
00:16:47,072 --> 00:16:48,373
Awas.
187
00:16:55,981 --> 00:16:58,850
Jackie, hei, maaf soal tipuanku...
188
00:16:58,850 --> 00:17:00,118
...tapi bisakah kau menyalahkanku?
189
00:17:00,118 --> 00:17:04,356
Itu lambangku. Ular, ular berbisa, mengerti?
190
00:17:05,790 --> 00:17:07,259
Ini.
191
00:17:07,259 --> 00:17:10,095
Pastikan itu sungguhan kali ini, Jackie.
192
00:17:11,129 --> 00:17:12,898
Dan di mana sodaku?
193
00:17:16,368 --> 00:17:17,869
Ada yang datang.
194
00:17:32,183 --> 00:17:34,619
- Hei, lihat ini. - Itu mereka.
195
00:17:38,924 --> 00:17:40,959
Aku di sini. Tidak, aku di sini.
196
00:17:40,959 --> 00:17:44,496
Atau bisakah aku di sini? Atau mungkin di sini?
197
00:17:45,063 --> 00:17:46,932
Mungkin aku di sini.
198
00:17:47,632 --> 00:17:50,001
Atau mungkin aku tak ada di mana-mana.
199
00:18:04,916 --> 00:18:06,184
Melompat.
200
00:18:08,119 --> 00:18:09,220
Gerakan bagus, Nak.
201
00:18:09,220 --> 00:18:11,890
Tolong, aku tak bersosialisasi dengan kriminal.
202
00:18:33,111 --> 00:18:35,080
Hijau benar-benar warnamu.
203
00:18:36,614 --> 00:18:37,782
Milikku.
204
00:18:59,237 --> 00:19:01,940
Ya, aku mulai melihat pemandangannya.
205
00:19:10,882 --> 00:19:12,517
Pemandangan apa?
206
00:19:16,988 --> 00:19:18,723
- Itu menghilang begitu saja. - Ke mana perginya?
207
00:19:23,328 --> 00:19:25,130
Itu mungkin isyarat bagiku.
208
00:19:25,130 --> 00:19:26,598
Maaf aku mengecewakanmu, Nak.
209
00:19:26,598 --> 00:19:28,466
Ya, terserah.
210
00:19:28,733 --> 00:19:31,169
Dan terima kasih telah menyelamatkanku di sana, Muka Bayi.
211
00:19:31,169 --> 00:19:32,771
Aku berhutang satu padamu.
212
00:19:33,571 --> 00:19:36,307
Kalau begitu berikan Puma-nya padaku. Aku harus mengembalikannya.
213
00:19:36,307 --> 00:19:39,811
Polisi berpikir aku yang mengambilnya. Kumohon.
214
00:19:39,811 --> 00:19:41,613
Jackie.
215
00:19:41,613 --> 00:19:45,650
Aku tahu kau melarangku lakukan tipuan lagi,...
216
00:19:45,650 --> 00:19:47,819
...tapi dia berhutang padamu.
217
00:19:49,187 --> 00:19:51,122
- Tapi bagaimana? - Berhenti!
218
00:19:52,724 --> 00:19:55,727
Tidak apa-apa. Aku memilikinya. Ini milikmu.
219
00:19:57,028 --> 00:19:58,830
Bagus.
220
00:19:58,830 --> 00:20:02,567
Sekarang katakan apa yang kau lakukan pada patung Liberti.
221
00:20:10,742 --> 00:20:12,110
- Hei, Jackie? - Ya?
222
00:20:12,110 --> 00:20:14,045
Apa kau pernah takut melakukan aksi ketangkasan?
223
00:20:14,679 --> 00:20:15,814
Ya, tentu saja.
224
00:20:15,814 --> 00:20:18,650
Setiap kali aku melakukan aksi ketangkasan, jantungku berdetak keras.
225
00:20:18,650 --> 00:20:22,854
Mengejar, melompati gedung, melewati motor...
226
00:20:22,854 --> 00:20:26,157
...masuk ke mobil, keluar dari mobil, sekaligus.
227
00:20:26,157 --> 00:20:28,493
Aku gila, tapi aku tidak bodoh.
228
00:20:28,493 --> 00:20:31,796
Aku tahu berapa jauh dan berapa tinggi aku bisa melompat.
229
00:20:31,796 --> 00:20:34,666
Tentu saja aku takut, aku bukan Superman. Aku hanya suka melakukannya.
230
00:20:34,666 --> 00:20:38,503
Terutama saat kau melihat penonton bersorak.
231
00:20:38,503 --> 00:20:40,238
Semuanya sepadan.
16960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.