All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S1E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:04,104 Sebelumnya di "Jackie Chan Adventures". 2 00:00:04,104 --> 00:00:06,940 Sebentar lagi tahun baru. 3 00:00:06,940 --> 00:00:11,411 Aku harus memiliki ke-12 jimat sebelum tahun baru. 4 00:00:11,411 --> 00:00:13,113 Ketika jimatnya rusak... 5 00:00:13,113 --> 00:00:17,484 ...Yin dalam diri Jackie terpisah dari Yang-nya. 6 00:00:17,484 --> 00:00:21,788 Bawakan aku jimatnya dan aku akan membuatmu kaya. 7 00:00:21,788 --> 00:00:23,056 Kedengarannya bagus. 8 00:00:23,056 --> 00:00:25,658 Diriku yang jahat mencuri jimat itu. 9 00:00:25,658 --> 00:00:26,793 Sebagian. 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,329 Tunggu. Jika Tangan Jahat mendapatkan semua jimatnya... 11 00:00:29,329 --> 00:00:32,365 ...sesuatu yang buruk pasti akan terjadi. 12 00:00:36,403 --> 00:00:40,440 Aku hidup! 13 00:00:42,842 --> 00:00:47,480 Akhirnya kekuatanku kembali. 14 00:00:47,847 --> 00:00:49,883 Kecepatan, menghilang... 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,985 ...proyeksi astral. 16 00:00:51,985 --> 00:00:54,654 Apa itu alasan Valmont menginginkan jimat itu? 17 00:00:54,654 --> 00:00:58,658 Dan kekuatan favoritku, serangan api. 18 00:01:04,431 --> 00:01:05,932 Jackie! 19 00:02:08,027 --> 00:02:09,696 Jackie! 20 00:02:10,597 --> 00:02:11,931 Pegang kakiku. 21 00:02:22,542 --> 00:02:23,943 Hubungi Kapten Black. 22 00:02:24,310 --> 00:02:28,248 Saat aku tiba di atas, segera turun. 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 Shen-dude. 24 00:02:36,589 --> 00:02:39,292 - Selamat datang kembali. - Senang melihatmu bangkit lagi. 25 00:02:39,559 --> 00:02:41,861 Kantornya hancur... 26 00:02:41,861 --> 00:02:44,964 ...tapi harta karun Ch'in Shih Huang yang hilang... 27 00:02:44,964 --> 00:02:47,834 ...pasti lebih banyak daripada biaya perbaikan. 28 00:02:47,834 --> 00:02:49,903 Sayangnya, Valmont... 29 00:02:50,103 --> 00:02:53,206 ...kau tidak memberiku jimat. 30 00:02:53,206 --> 00:02:55,542 Jackie Chan yang memberikannya. 31 00:02:55,542 --> 00:02:56,876 Secara teknis... 32 00:02:57,343 --> 00:02:59,445 Dengarkan baik-baik. 33 00:02:59,445 --> 00:03:02,782 Tak ada harta karun untukmu. 34 00:03:03,149 --> 00:03:07,253 Tohru, buat pecundang ini membayar perbuatannya. 35 00:03:07,253 --> 00:03:08,421 Kau bisa, Kawan. 36 00:03:08,421 --> 00:03:10,089 - Kami di belakangmu. - menyemangatimu. 37 00:03:10,957 --> 00:03:13,059 - Tapi, Tuan... - Lakukan. 38 00:03:21,367 --> 00:03:26,139 Apa perlu kuingatkan bahwa aku punya kekuatan melayang... 39 00:03:26,139 --> 00:03:29,108 ...dan kekuatan super? 40 00:03:39,919 --> 00:03:42,021 Baiklah. Harta karunnya milikmu. 41 00:03:53,299 --> 00:03:54,534 Kau. 42 00:03:55,501 --> 00:03:57,437 - Dia bahkan tak terbakar. - Dia bahkan tak terbakar. 43 00:03:57,737 --> 00:04:00,974 Itu adalah isyarat untuk kita. 44 00:04:07,513 --> 00:04:10,216 Sangat disayangkan kita kehilangan harta karun itu. 45 00:04:10,483 --> 00:04:12,719 - Apa bonus kami akan berkurang? - Kau dapat bonus? 46 00:04:12,719 --> 00:04:13,953 Tutup mulut kalian. 47 00:04:15,188 --> 00:04:17,156 Kejutan. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,197 Ayo. 49 00:04:24,197 --> 00:04:26,733 Siapa...? Siapa kau? 50 00:04:26,933 --> 00:04:30,536 Aku penjaga jimat. 51 00:04:30,737 --> 00:04:34,807 Aku adalah kehancuran yang dibicarakan dalam legenda. 52 00:04:34,807 --> 00:04:41,214 Dan aku adalah algojomu. 53 00:04:41,814 --> 00:04:43,383 Bahaya, bahaya, bahaya. 54 00:04:58,998 --> 00:05:00,566 Lewat sini. 55 00:05:12,979 --> 00:05:15,281 Jade, tolong jelaskan. 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,451 Aku rasa dia menggunakan kekuatan jimat melayang... 57 00:05:18,451 --> 00:05:21,487 ...dipadu dengan jimat kecepatan sehingga dia bisa terbang. 58 00:05:21,754 --> 00:05:24,457 Apa? Siapa yang melakukan itu untuk terbang? 59 00:05:24,724 --> 00:05:25,958 Entahlah. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,361 Tapi dia dulu hanya sebuah patung. 61 00:05:31,097 --> 00:05:34,867 Apa iblis itu punya ciri khusus? 62 00:05:35,134 --> 00:05:38,471 Mata merah, cakar besar, dan gigi tajam... 63 00:05:38,471 --> 00:05:40,473 ...belum cukup untukmu? 64 00:05:42,108 --> 00:05:46,446 Ribuan tentara iblis sudah ada sepanjang sejarah. 65 00:05:46,446 --> 00:05:48,314 Aku butuh informasi lebih. 66 00:05:48,314 --> 00:05:52,218 Sebuah simbol, nama, atau apa pun. 67 00:05:52,518 --> 00:05:53,786 Chan. 68 00:05:55,722 --> 00:05:58,591 Pergilah. Kami sudah tak punya jimat lagi. 69 00:05:59,158 --> 00:06:02,962 Nama iblis itu Shendu. 70 00:06:05,364 --> 00:06:09,335 Shendu adalah panglima iblis kerajaan besar. 71 00:06:09,569 --> 00:06:11,571 Dia dipenjara oleh rakyatnya. 72 00:06:11,571 --> 00:06:14,707 Dan 12 jimat yang merupakan sumber kekuatannya... 73 00:06:14,707 --> 00:06:16,943 ...tersebar ke penjuru mata angin. 74 00:06:17,143 --> 00:06:21,314 Dia bersumpah untuk kembali, tak hanya untuk membangun kembali istananya... 75 00:06:21,314 --> 00:06:24,984 ...tapi juga menyihir pasukan naga untuk menjalankan balas dendamnya... 76 00:06:24,984 --> 00:06:28,855 ...pada keturunan yang memberontak padanya... 77 00:06:29,422 --> 00:06:33,326 ...dengan menghancurkan seluruh Asia. 78 00:06:34,360 --> 00:06:36,829 Ayah. Ibu. 79 00:06:43,436 --> 00:06:48,407 Bekas istana Shendu terletak di dekat Hongkong. 80 00:06:48,875 --> 00:06:50,810 Balas dendamnya dimulai... 81 00:06:50,810 --> 00:06:55,715 ...pada tengah malam, menyambut Tahun Baru Imlek. 82 00:06:55,715 --> 00:06:56,816 Tahun Baru Imlek. 83 00:06:56,816 --> 00:06:58,484 Kita punya dua hari lagi. 84 00:06:58,484 --> 00:07:02,421 Kurang. Hongkong 16 jam lebih dulu dari San Francisco. 85 00:07:02,421 --> 00:07:04,957 Kita pakai kendaraan tercepat Sektor 13. 86 00:07:04,957 --> 00:07:08,194 Tidak cukup hanya menemukan iblis itu. 87 00:07:08,194 --> 00:07:12,799 Kita harus punya cara untuk mengalahkannya. 88 00:07:13,866 --> 00:07:15,001 Terima kasih. 89 00:07:15,001 --> 00:07:16,536 Aku akan ikut bersamamu. 90 00:07:16,536 --> 00:07:19,305 Aku juga ikut bersamamu. 91 00:07:20,773 --> 00:07:21,974 Tak apa-apa. 92 00:07:22,175 --> 00:07:24,577 Tohru, kenapa kau membantu kami? 93 00:07:25,278 --> 00:07:29,816 Aku diberi tahu Sektor 13 menyajikan donat pada hari Kamis. 94 00:07:31,717 --> 00:07:34,320 Maafkan aku, tapi kau harus tetap di sini. 95 00:07:34,320 --> 00:07:35,454 Tidak. 96 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 Kau tetap di sini. Harus ada yang menjaga toko. 97 00:07:43,129 --> 00:07:44,230 Bagus. 98 00:07:44,230 --> 00:07:48,367 Sekarang, aku akan mengambil barang-barangku. 99 00:07:49,836 --> 00:07:53,472 Apa pendapatmu tentang menyelamatkan beberapa nyawa? 100 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Jackie, aku harus ikut bersamamu. 101 00:07:57,577 --> 00:07:59,912 Aku bagian penting dari Tim-J. 102 00:08:00,246 --> 00:08:01,881 Yang paling cerdik. 103 00:08:01,881 --> 00:08:03,716 Jade, ini bukan film. 104 00:08:03,716 --> 00:08:07,153 Kau tahu kali ini akan sangat berbahaya. 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,594 Kedua orang tuamu akan selamat. 106 00:08:14,594 --> 00:08:15,795 Aku pastikan itu. 107 00:08:15,795 --> 00:08:19,932 Aku juga akan pastikan dia benar. 108 00:08:23,336 --> 00:08:24,904 Jangan sampai lengah. 109 00:08:24,904 --> 00:08:28,140 Jade itu cerdik. 110 00:08:31,043 --> 00:08:32,445 Penjaga... 111 00:08:32,445 --> 00:08:35,181 ...katakan pada kami kenapa Kapten Black... 112 00:08:35,181 --> 00:08:37,450 ...belum mengunjungi kami? 113 00:08:37,683 --> 00:08:40,453 Aku sangat merindukan leluconnya. 114 00:08:40,453 --> 00:08:45,258 Black di Hong Kong memburu iblis. 115 00:08:46,392 --> 00:08:48,828 Begitu. 116 00:08:51,264 --> 00:08:53,366 Big V, apa yang kau lakukan? 117 00:08:54,200 --> 00:08:56,969 Memanggil tongkat. 118 00:09:17,156 --> 00:09:18,824 Apa-apaan...? 119 00:09:28,567 --> 00:09:29,835 Kena kau. 120 00:09:33,272 --> 00:09:35,841 - Hei, biarkan kami keluar! - Hei, buka pintunya! 121 00:09:44,050 --> 00:09:45,785 Jackie benar-benar tak ingin aku ikut. 122 00:09:45,785 --> 00:09:47,053 Valmont kabur. 123 00:09:47,286 --> 00:09:48,354 Tutup semua pintu keluar. 124 00:09:58,264 --> 00:10:00,099 Aku rasa lewat sini. 125 00:10:01,367 --> 00:10:02,802 Pergi ke pulau harta karun. 126 00:10:02,802 --> 00:10:05,471 Pulau harta karun, Hong Kong. 127 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Pergilah! Aku sibuk! 128 00:10:17,383 --> 00:10:20,386 Kau di toilet sejak pesawat berangkat. 129 00:10:20,686 --> 00:10:23,122 Kau benar. Laboratorium. 130 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Apa kau ingin Jackie mengalahkan iblis itu? Ya? 131 00:10:26,459 --> 00:10:29,895 Pergilah. Biarkan paman bekerja. 132 00:10:40,473 --> 00:10:41,874 Jangan khawatir, ayah dan ibu. 133 00:10:42,508 --> 00:10:44,477 Aku datang. 134 00:10:58,524 --> 00:11:00,326 Istana. 135 00:11:02,895 --> 00:11:04,563 Di mana? 136 00:11:04,563 --> 00:11:08,000 Di sini, sebagaimana disebutkan dalam inskripsi. 137 00:11:08,000 --> 00:11:11,070 Dengar, ini sudah hampir tengah malam. 138 00:11:11,270 --> 00:11:13,072 Apa itu? 139 00:11:28,521 --> 00:11:33,259 Jangan pernah meragukan inskripsi. 140 00:11:39,498 --> 00:11:41,500 - Apa itu? - Lihat di sana. 141 00:11:45,104 --> 00:11:47,139 Apa yang dilakukan Shendu, Paman? 142 00:11:47,840 --> 00:11:52,311 Membebaskan pasukan naganya. 143 00:12:08,494 --> 00:12:10,563 Ayo, hentikan mereka. 144 00:12:11,897 --> 00:12:14,700 Tidak. Shendu makhluk abadi. 145 00:12:15,501 --> 00:12:18,504 Sihir harus dilawan dengan sihir. 146 00:12:21,006 --> 00:12:22,475 Teman-teman. 147 00:12:23,075 --> 00:12:25,611 Jackie, ramuan ini bisa membuatmu... 148 00:12:25,611 --> 00:12:27,980 ...menembus kulit Shendu... 149 00:12:27,980 --> 00:12:30,416 ...dan mengambil jimat itu darinya. 150 00:12:30,416 --> 00:12:32,451 Mengambil? Ke-12 jimatnya? 151 00:12:32,852 --> 00:12:35,955 Tidak, jika kau cerdik seperti Jade. 152 00:12:37,356 --> 00:12:42,862 Talisman tertentu memberi Shendu makanan bukan kekuatan. 153 00:12:43,129 --> 00:12:46,332 Sebagai contoh, tanpa kekuatan... 154 00:12:46,332 --> 00:12:48,601 ...dari jimat tikus... 155 00:12:48,601 --> 00:12:53,139 ...Shendu akan kembali menjadi patung. 156 00:12:57,510 --> 00:13:00,212 Tak lama lagi, Prajuritku. 157 00:13:00,513 --> 00:13:03,516 Sebentar lagi tengah malam. 158 00:13:08,087 --> 00:13:09,588 Apa? 159 00:13:14,827 --> 00:13:16,595 Jimat domba. 160 00:13:17,730 --> 00:13:21,133 Berapa nyawa yang kau miliki? 161 00:13:21,667 --> 00:13:24,904 Domba. Kekuatan apa yang dimilikinya? 162 00:13:35,881 --> 00:13:37,983 Jimat proyeksi astral. 163 00:13:37,983 --> 00:13:39,385 Dari semua yang tak berguna... 164 00:13:39,385 --> 00:13:41,854 Apa yang harus kulakukan dengan kekuatan ini? 165 00:13:43,422 --> 00:13:45,524 Dia butuh bantuan. Teman-teman. 166 00:13:47,760 --> 00:13:51,597 Tidak. Sihir harus dilawan dengan sihir. 167 00:13:59,038 --> 00:14:01,674 Daging segar. 168 00:14:06,745 --> 00:14:09,148 Jimatku. 169 00:14:27,766 --> 00:14:30,002 Kau tak akan bisa menyakitiku, Chan. 170 00:14:30,002 --> 00:14:32,404 Jimat kuda adalah penyembuh. 171 00:14:36,508 --> 00:14:38,410 Dan jimat kelinci adalah kecepatan. 172 00:14:40,379 --> 00:14:41,747 Sudah cukup. Teman-teman. 173 00:14:45,117 --> 00:14:48,420 Siapa lagi yang mau pukulan dari paman? 174 00:15:11,677 --> 00:15:13,746 Sebaiknya Chan membuat naga ajaib itu... 175 00:15:13,746 --> 00:15:16,749 ...sibuk selagi kita memenuhi kantong kita. 176 00:15:20,286 --> 00:15:21,820 Jackie. 177 00:15:29,261 --> 00:15:31,163 Jimat monyet? Aku ingin mengambil... 178 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Kelinci. 179 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Menggemaskan. 180 00:15:44,343 --> 00:15:46,445 Kekuatan menghilang. 181 00:15:51,717 --> 00:15:53,952 Ini parade Zodiak China. 182 00:15:56,722 --> 00:15:59,625 Monyet melihat, monyet melakukan. 183 00:16:12,871 --> 00:16:14,406 Jimat kekuatan. 184 00:16:14,406 --> 00:16:17,376 - Bagus. - Aku tahu, Jade. 185 00:16:17,376 --> 00:16:20,412 - Jade, bagaimana kau bisa...? - Tanganmu. 186 00:16:21,080 --> 00:16:23,749 Aku tahu. Itu pasti salah satu sihir paman... 187 00:16:24,516 --> 00:16:25,684 Kita lanjutkan nanti. 188 00:16:27,519 --> 00:16:29,321 Akhirnya. 189 00:16:29,321 --> 00:16:32,624 Teman-teman, mulai kumpulkan. 190 00:16:36,528 --> 00:16:40,399 Kekuatan kita hampir seimbang, Shendu. 191 00:16:41,066 --> 00:16:44,737 Kau mungkin punya jimat sapi, tapi bagiku... 192 00:16:44,737 --> 00:16:49,742 ...kau butuh tikus yang kuat. 193 00:16:52,678 --> 00:16:54,480 Tidak. Ayah dan ibu. 194 00:16:54,480 --> 00:16:57,483 Seluruh Asia bergantung padamu. 195 00:16:59,852 --> 00:17:01,453 Dan aku. 196 00:17:06,592 --> 00:17:11,063 Sayang sekali, kau tak bisa saksikan aku menguasai duniamu... 197 00:17:11,063 --> 00:17:14,499 ...tapi kau bisa jadi pengunjung pertama duniaku. 198 00:17:22,107 --> 00:17:26,178 Jade Horner kecil mengeluarkan jimat anjing. 199 00:17:26,945 --> 00:17:28,547 Jimat tikus. 200 00:17:29,314 --> 00:17:32,851 Tidak! 201 00:17:42,828 --> 00:17:43,862 Apa yang terjadi? 202 00:17:44,096 --> 00:17:47,232 Lihat? Apa yang sudah kita pelajari? 203 00:17:47,232 --> 00:17:51,236 Sihir harus dilawan dengan sihir. 204 00:17:52,237 --> 00:17:55,107 Aku akan balas dendam... 205 00:17:55,107 --> 00:17:58,710 ...meski butuh waktu 900 tahun. 206 00:17:59,077 --> 00:18:01,246 Tanpa jimat tikus kau hanya sebuah patung. 207 00:18:01,246 --> 00:18:04,416 Dan tanpa jimat anjing, kau tak akan hidup abadi. 208 00:18:22,734 --> 00:18:25,571 - Tapi jimatnya... - Lupakan. 209 00:18:48,327 --> 00:18:50,062 Selamat Tahun Baru, Jade. 210 00:18:50,062 --> 00:18:52,798 Selamat Tahun Baru, Paman. 211 00:18:52,798 --> 00:18:54,633 Kau menghancurkan iblisnya. 212 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Yin dan yang. Sekarang dunia menjadi tak seimbang. 213 00:18:57,803 --> 00:19:00,539 Tak ada yang menyuruhmu menghancurkan iblisnya. 214 00:19:00,772 --> 00:19:01,773 Jade yang melakukannya. 215 00:19:03,041 --> 00:19:09,848 Sekarang, akan datang iblis baru yang lebih kuat dari sebelumnya. 216 00:19:16,355 --> 00:19:18,724 Aku tahu betapa berharganya harta karun itu bagimu, Big V. 217 00:19:19,024 --> 00:19:22,027 Tapi bagaimana dengan hadiah hiburan? 218 00:19:26,198 --> 00:19:28,267 Kau harus mengunjungi orang tuamu. 219 00:19:28,267 --> 00:19:31,036 Mereka mungkin ingin aku tinggal bersama mereka. 220 00:19:31,336 --> 00:19:33,005 Apa itu sangat mengerikan? 221 00:19:34,072 --> 00:19:35,941 Untukmu. 222 00:19:45,117 --> 00:19:47,319 - Paman. - Masuklah, Jackie. 223 00:19:47,319 --> 00:19:48,921 Beri Tohru pelukan. 224 00:19:49,721 --> 00:19:51,423 Jangan. 225 00:19:53,792 --> 00:19:56,828 Butuh waktu untuk terbiasa dengan ini. 226 00:19:57,529 --> 00:19:59,831 Juga tak adanya Jade di sini. 227 00:20:01,600 --> 00:20:03,402 Aku mengerti. 228 00:20:04,369 --> 00:20:05,637 Aku jadi ingat. 229 00:20:05,837 --> 00:20:08,574 Surat dari orang tua Jade datang kemarin. 230 00:20:08,807 --> 00:20:12,711 "Kami sangat senang dengan apa yang dia pelajari di Amerika." 231 00:20:13,545 --> 00:20:15,881 Satu hal lagi. 232 00:20:15,881 --> 00:20:19,384 Mereka mengizinkanku tinggal di sini satu tahun lagi. 233 00:20:19,685 --> 00:20:22,054 - Jade! - Jackie! 234 00:20:29,161 --> 00:20:31,296 Apa kau akan berakting seumur hidupmu? 235 00:20:31,296 --> 00:20:35,701 Aku tahu, aku tak bisa selalu muncul di depan layar... 236 00:20:35,701 --> 00:20:38,036 ...tapi aku bisa jadi sutradara, produser... 237 00:20:38,036 --> 00:20:41,540 ...membantu menyunting adegan laga, penulis. 238 00:20:41,540 --> 00:20:43,308 Beberapa hal tidak kupahami sama sekali. 239 00:20:43,308 --> 00:20:46,245 Satu-satunya yang kupahami hanya film. 240 00:20:46,245 --> 00:20:50,449 Aku akan berada di industri perfilman seumur hidupku. 16805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.