Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:06,806
Dan Raja Ludwig yang gila akan mengundang tamu ke Istana Linderhof...
2
00:00:06,806 --> 00:00:10,943
...di mana mereka akan jadi korban dari lusinan perangkap mematikan.
3
00:00:10,943 --> 00:00:12,311
Kejam.
4
00:00:12,778 --> 00:00:15,181
Itu sebabnya namanya bukan Ludwig Si Pengasih...
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,750
...atau Raja tetangga yang baik dari Bavaria.
6
00:00:18,918 --> 00:00:20,620
Mundur.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,528
Astaga. Ada apa dengan perangkap yang masih...
8
00:00:57,023 --> 00:00:58,991
Harta karun yang hilang milik Ludwig.
9
00:00:58,991 --> 00:01:01,594
Aku yakin itu adalah barang rampasan...
10
00:01:01,594 --> 00:01:04,397
...jadi jangan sentuh apa pun.
11
00:01:09,936 --> 00:01:11,737
Cepat!
12
00:01:17,910 --> 00:01:19,378
Hari yang buruk.
13
00:01:22,882 --> 00:01:26,052
Hari yang buruk.
14
00:01:49,475 --> 00:01:52,378
Papan luncur salju berfungsi lebih baik dengan salju.
15
00:01:55,047 --> 00:01:56,649
Ikuti dia.
16
00:01:58,684 --> 00:02:00,019
Ikuti dia.
17
00:03:13,192 --> 00:03:14,760
Apa ini, Paman?
18
00:03:14,760 --> 00:03:17,963
Ayo, peluk Paman.
19
00:03:23,602 --> 00:03:26,205
Kau tak buat kopi pagi ini.
20
00:03:26,205 --> 00:03:29,875
Hanya kopi yang membuat jantung kuno Paman terus berdetak.
21
00:03:29,875 --> 00:03:32,344
Kau ingin Paman mati? Tidak.
22
00:03:32,344 --> 00:03:34,280
Jadi buatkan kopinya.
23
00:03:34,780 --> 00:03:37,883
- Baiklah. - Satu hal lagi.
24
00:03:37,883 --> 00:03:40,619
Ada panggilan telepon dari universitas untukmu.
25
00:03:40,619 --> 00:03:43,189
Mereka ingin kau terjemahkan perkamen.
26
00:03:43,189 --> 00:03:45,825
- Baiklah. - Satu hal lagi.
27
00:03:45,825 --> 00:03:49,261
Aku tak bisa baca prasasti ini.
28
00:03:49,261 --> 00:03:51,530
Tulisan yang sangat kuno.
29
00:03:51,530 --> 00:03:54,600
Aku harus masuk kembali. Lihat di jurnal-jurnalku.
30
00:03:54,600 --> 00:03:57,603
- Baiklah. - Satu hal lagi.
31
00:03:57,603 --> 00:03:59,939
Ini Jade, kemenakanmu.
32
00:03:59,939 --> 00:04:02,741
Dia akan tinggal denganmu selama setahun. Mengerti?
33
00:04:02,741 --> 00:04:04,110
Baiklah.
34
00:04:04,110 --> 00:04:05,744
Aku punya kemenakan?
35
00:04:05,744 --> 00:04:08,581
Anak sepupumu Shin dari Hong Kong.
36
00:04:08,581 --> 00:04:10,382
Jade tak hidup layak di sana.
37
00:04:10,382 --> 00:04:11,951
Sekolahnya menyedihkan.
38
00:04:11,951 --> 00:04:15,588
Sepupunya pikir dia akan lebih baik jika tinggal di Amerika denganmu.
39
00:04:15,588 --> 00:04:17,456
Tak ada yang bicara itu padaku.
40
00:04:17,456 --> 00:04:19,258
Mereka tak ingin menyusahkanmu.
41
00:04:19,258 --> 00:04:22,928
Sekarang, kalian berdua berkenalan dulu sementara aku pergi kerja.
42
00:04:22,928 --> 00:04:25,965
Tapi aku tak tahu apa pun tentang anak-anak.
43
00:04:28,701 --> 00:04:32,304
Halo. Aku Jackie.
44
00:04:35,074 --> 00:04:36,575
Tak bisa bahasa Inggris.
45
00:04:39,712 --> 00:04:43,149
Selamat datang di Penemuan Langka Paman. Ada yang bisa kubantu?
46
00:04:43,149 --> 00:04:45,851
Kau Jackie Chan, si Arkeologis?
47
00:04:45,851 --> 00:04:49,722
Aku mencoba pelajari peradaban masa lampau.
48
00:04:49,722 --> 00:04:52,091
Kami tahu bahwa baru-baru ini kau mencoba pelajari...
49
00:04:52,091 --> 00:04:54,793
...sebuah perisai dari istana Bavarian.
50
00:04:54,793 --> 00:04:58,464
Majikan kami yang sangat kaya raya tertarik untuk membeli perisai itu.
51
00:05:00,533 --> 00:05:02,034
Maaf.
52
00:05:02,034 --> 00:05:05,471
Aku sudah sumbangkan benda itu ke pihak universitas.
53
00:05:07,039 --> 00:05:08,240
Sungguh?
54
00:05:22,288 --> 00:05:25,224
Ini akan jadi kepentingan terbaik bagi keluargamu...
55
00:05:25,224 --> 00:05:28,093
...untuk tidak sumbangkan perisai itu, Tuan Chan.
56
00:05:28,093 --> 00:05:29,962
Terhitung mulai besok.
57
00:05:34,200 --> 00:05:36,435
- Apa mereka beli sesuatu? - Tidak.
58
00:05:36,435 --> 00:05:38,571
Kau penjual yang payah.
59
00:05:38,571 --> 00:05:40,839
Awasi gadis itu dan sembunyikan perisainya.
60
00:05:41,440 --> 00:05:45,144
Di mana aku akan sembunyikan perisai besar ini?
61
00:05:45,744 --> 00:05:47,646
Di mana aku menyimpannya?
62
00:06:26,018 --> 00:06:27,853
Perisainya akan terlihat mengkilap.
63
00:06:49,742 --> 00:06:51,310
Pedang listrik?
64
00:07:17,102 --> 00:07:20,172
Tak ada waktu bermain lagi. Cepat!
65
00:07:20,172 --> 00:07:22,241
- Mari pergi dari sini. - Kemana kita akan pergi?
66
00:07:35,721 --> 00:07:37,456
Hei, ada apa dengan...
67
00:07:42,628 --> 00:07:43,962
Ayo pergi dari sini.
68
00:07:51,070 --> 00:07:53,005
Jade?
69
00:08:04,083 --> 00:08:06,051
Dia juga ikut.
70
00:08:06,785 --> 00:08:07,920
Apa?
71
00:08:09,154 --> 00:08:10,923
Augustus Black.
72
00:08:11,623 --> 00:08:13,692
Apa yang kau lakukan di sini?
73
00:08:13,692 --> 00:08:16,328
Apa yang kulakukan di sini?
74
00:08:16,328 --> 00:08:19,064
Kupastikan ini urusan resmi, temanku.
75
00:08:19,064 --> 00:08:21,867
Aku yakin mereka bukan para penyanyi cadanganmu.
76
00:08:21,867 --> 00:08:25,104
Darimana saja kau? Aku tak dengar kabarmu selama enam tahun.
77
00:08:25,104 --> 00:08:28,407
Boom, kau ada di San Francisco menyelamatkanku.
78
00:08:28,407 --> 00:08:31,610
Para penjahat itu pasti telah menghajarku.
79
00:08:31,610 --> 00:08:33,979
Sebenarnya, aku yang menghajarmu.
80
00:08:36,715 --> 00:08:39,017
- Kenapa kau lakukan itu? - Jackie.
81
00:08:39,718 --> 00:08:41,487
Kupikir kita berteman.
82
00:08:41,487 --> 00:08:42,921
Kita memang berteman, Jackie.
83
00:08:42,921 --> 00:08:45,657
Maaf tapi lokasi ini harus tetap dirahasiakan.
84
00:08:45,657 --> 00:08:49,495
Ya, aku bisa lihat Ini adalah sampah yang sangat spesial.
85
00:08:49,495 --> 00:08:51,196
- Jackie. - Mungkin aku akan menemuimu...
86
00:08:51,196 --> 00:08:53,031
...enam tahun yang akan datang.
87
00:08:53,031 --> 00:08:56,201
- Maaf aku telah memanggil taksi. - Jackie.
88
00:08:57,736 --> 00:08:59,405
Apa...
89
00:09:15,587 --> 00:09:16,822
Aku telah coba memperingatkanmu.
90
00:09:16,822 --> 00:09:18,390
Bagaimana kau bisa turun ke sini?
91
00:09:18,390 --> 00:09:19,992
Dengan tangga.
92
00:09:19,992 --> 00:09:21,260
Ikuti aku.
93
00:09:23,996 --> 00:09:26,899
Jackie, selamat datang di Seksi 13.
94
00:09:30,702 --> 00:09:32,538
Kupikir kau bersama Interpol.
95
00:09:32,538 --> 00:09:34,173
Bahkan walau kau mengenalku...
96
00:09:34,173 --> 00:09:36,308
...aku merahasiakan keagenan ini.
97
00:09:36,308 --> 00:09:38,744
Kau seorang mata-mata? Mereka mata-mata?
98
00:09:38,744 --> 00:09:40,579
Penegak Hukum, Jackie.
99
00:09:41,280 --> 00:09:43,248
Kesatuan Spesial Elit.
100
00:09:43,248 --> 00:09:44,850
Lalu kenapa mengajakku berkeliling?
101
00:09:44,850 --> 00:09:48,287
Kami tahu bahwa baru-baru ini kau mendapatkan artefak di Bavaria.
102
00:09:48,287 --> 00:09:51,223
- Kenapa semua orang tahu itu? - Jackie?
103
00:09:51,857 --> 00:09:55,727
Kau orang kedua yang tanyakan tentang perisai itu padaku hari ini.
104
00:09:55,727 --> 00:09:57,362
Itulah yang kukhawatirkan.
105
00:09:57,362 --> 00:09:58,997
Ingin melibatkanku?
106
00:10:00,032 --> 00:10:04,503
Seksi 13 sedang menyelidiki kejahatan internasional berskala besar.
107
00:10:04,503 --> 00:10:07,272
Kejahatan, seperti yang terlihat, sering terhubung dengan sindikat...
108
00:10:07,272 --> 00:10:09,341
...yang bernama Tangan Kegelapan.
109
00:10:09,341 --> 00:10:10,843
Dark Hand berkaitan dengan...
110
00:10:10,843 --> 00:10:13,512
...setiap kegiatan kriminal yang saat ini ada.
111
00:10:13,512 --> 00:10:15,380
Pemimpin mereka adalah pria ini...
112
00:10:15,380 --> 00:10:17,182
...Valmont.
113
00:10:19,151 --> 00:10:22,321
Kau sedang katakan padaku satu pria ini membuatmu berhenti?
114
00:10:24,356 --> 00:10:27,092
- Ya, tapi... - Ketiga petugasku yang...
115
00:10:27,092 --> 00:10:28,727
...dilengkapi dengan senjata teknologi tinggi...
116
00:10:28,727 --> 00:10:32,164
...dikalahkan oleh seorang arkeologis?
117
00:10:32,831 --> 00:10:36,101
Apa kita menyebutkan dia punya penyapu kaca depan?
118
00:10:36,668 --> 00:10:37,936
Tohru.
119
00:10:48,180 --> 00:10:51,450
Tohru. Aku tak bisa bernafas.
120
00:10:52,651 --> 00:10:53,819
Cukup.
121
00:10:57,856 --> 00:11:01,059
Tohru, bawakan perisainya padaku.
122
00:11:01,059 --> 00:11:05,364
Sambil Tohru-mu terkesan, Valmont...
123
00:11:05,364 --> 00:11:08,133
...barangkali dia telah dibantu oleh...
124
00:11:11,036 --> 00:11:14,139
...Khan Si Bayang-bayang.
125
00:11:14,139 --> 00:11:16,875
Seperti yang kau harapkan, Shendu.
126
00:11:17,676 --> 00:11:20,779
Baru-baru ini kami pelajari bahwa Dark Hand tiba-tiba tertarik...
127
00:11:20,779 --> 00:11:23,282
...mengoleksi artefak-artefak yang bersejarah.
128
00:11:23,282 --> 00:11:25,183
- Kenapa? - Belum diketahui.
129
00:11:25,183 --> 00:11:26,652
Tapi dengan perkembangan baru ini...
130
00:11:26,652 --> 00:11:30,222
...Seksi 13 bisa memanfaatkan seorang ahli arkeologis sepertimu.
131
00:11:30,222 --> 00:11:33,725
Aku hanya seorang arkeologis amatir.
132
00:11:33,725 --> 00:11:37,029
Seorang amatir yang bijak dan berbakat, yang kukenal dan kupercaya.
133
00:11:37,029 --> 00:11:39,064
Tapi pekerjaan universitasku.
134
00:11:39,064 --> 00:11:41,767
Ini bukan pekerjaan penuh waktu, Jackie. Riset hanya untuk...
135
00:11:41,767 --> 00:11:44,336
...membantu kami selangkah di depan Valmont.
136
00:11:44,336 --> 00:11:46,238
Akan kupertimbangkan itu.
137
00:11:46,238 --> 00:11:47,639
Jackie!
138
00:11:50,008 --> 00:11:52,578
- Siapa itu? - Tak ada hubungannya.
139
00:11:54,947 --> 00:11:56,615
Mundur.
140
00:11:56,615 --> 00:11:59,051
Jackie, ambillah.
141
00:11:59,051 --> 00:12:00,619
Kami keluarkan kau dari sini.
142
00:12:00,619 --> 00:12:02,654
Kau bisa bahasa Inggris?
143
00:12:05,023 --> 00:12:06,425
Maaf.
144
00:12:07,292 --> 00:12:09,695
- Awas! Maaf. Awas! - Hei!
145
00:12:14,866 --> 00:12:16,668
Awas.
146
00:12:18,103 --> 00:12:19,471
Maaf.
147
00:12:27,179 --> 00:12:29,681
Jackie, ada berapa jari yang kau lihat?
148
00:12:30,382 --> 00:12:32,484
Lihat, para bau amis.
149
00:12:33,218 --> 00:12:34,920
Lepaskan aku!
150
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
Nona muda, bagaimana kau bisa masuk kemari?
151
00:12:38,590 --> 00:12:40,058
Dengan tangga.
152
00:12:40,058 --> 00:12:41,793
Di mana kau dapatkan sepeda?
153
00:12:41,793 --> 00:12:43,328
Kau bisa terluka.
154
00:12:43,328 --> 00:12:45,097
Kuambil dari garasi mereka.
155
00:12:45,097 --> 00:12:47,299
Aku tahu kita perlukan itu untuk ledakkan kedai taco ini.
156
00:12:47,299 --> 00:12:49,101
Jadi kita pergi dari sini?
157
00:12:49,768 --> 00:12:52,471
Jade, orang-orang ini adalah teman-temanku.
158
00:12:52,471 --> 00:12:54,406
Teman-temanmu menghajarmu...
159
00:12:54,406 --> 00:12:57,209
...dan membawamu ke markas bawah tanah yang super-rahasia?
160
00:12:58,410 --> 00:12:59,745
Ya.
161
00:12:59,745 --> 00:13:02,881
Amerika memang hebat sekali.
162
00:13:02,881 --> 00:13:06,018
Bisa jelaskan bagaimana keamanan kami bisa ditembus oleh seorang anak kecil?
163
00:13:06,018 --> 00:13:07,252
Aku bukan anak kecil.
164
00:13:07,252 --> 00:13:09,121
Aku kemenakan Jackie.
165
00:13:09,121 --> 00:13:10,989
Aku tak tahu kau punya kemenakan, Jackie.
166
00:13:10,989 --> 00:13:12,457
Selamat bergabung di klub.
167
00:13:13,058 --> 00:13:14,926
- Jade. - Ayolah, akui saja.
168
00:13:14,926 --> 00:13:16,094
Bukahkan aku berani?
169
00:13:16,094 --> 00:13:21,566
Ya, tapi kau perlu kebijaksanaan untuk pahami tantangannya yang besar.
170
00:13:21,566 --> 00:13:25,337
Keberanian tanpa kebijaksanaan adalah kebodohan. Mengerti?
171
00:13:25,937 --> 00:13:28,306
Bahasa Inggrisku pasti tak terlalu bagus.
172
00:13:30,742 --> 00:13:32,744
- Halo? - Jackie.
173
00:13:32,744 --> 00:13:34,880
- Paman? - Di mana kau?
174
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Tak bisa kukatakan.
175
00:13:37,149 --> 00:13:39,618
Satu hal lagi.
176
00:13:39,618 --> 00:13:41,653
Apa kau melihat Jade?
177
00:13:41,653 --> 00:13:43,455
Ya, dia bersamaku.
178
00:13:43,455 --> 00:13:47,392
Kau lihat, Aku tahu kalian berdua bisa akrab.
179
00:13:47,392 --> 00:13:49,261
Satu hal lagi.
180
00:13:49,261 --> 00:13:51,730
Aku telah melakukan riset pada perisai itu.
181
00:13:51,730 --> 00:13:55,701
Jackie, aku telah temukan apa maksud prasasti itu.
182
00:13:55,701 --> 00:13:58,236
Itu adalah mantra-mantra.
183
00:13:58,236 --> 00:13:59,771
Mantra-mantra?
184
00:13:59,771 --> 00:14:02,974
Sihir. Sangat sakti.
185
00:14:02,974 --> 00:14:04,976
Tapi perisainya tak penting.
186
00:14:04,976 --> 00:14:07,746
Tentu saja perisainya penting, Paman.
187
00:14:07,746 --> 00:14:11,216
Semua orang yang kutemui hari ini inginkan perisai itu.
188
00:14:11,216 --> 00:14:14,886
Tidak, perisainya tak penting.
189
00:14:15,921 --> 00:14:17,856
Perisainya.
190
00:14:19,891 --> 00:14:21,226
Paman?
191
00:14:21,593 --> 00:14:24,563
Paman?
192
00:14:28,767 --> 00:14:30,869
Paman?
193
00:14:30,869 --> 00:14:34,439
Pamanmu saat ini baik-baik saja, Tuan Chan.
194
00:14:34,439 --> 00:14:37,576
Tapi dalam setiap jam aku belum miliki perisainya....
195
00:14:37,576 --> 00:14:39,311
Ya, aku mengerti.
196
00:14:39,311 --> 00:14:42,147
Akan kubawakan. Tak akan kuberitahu siapa pun.
197
00:14:42,147 --> 00:14:45,784
Sebuah bantuan, antar teman? Awasi kemenakanku.
198
00:14:45,784 --> 00:14:48,687
- Jackie, kemana kau akan pergi? - Tolong jangan bertanya.
199
00:14:50,489 --> 00:14:52,224
Baiklah, nona muda.
200
00:14:58,697 --> 00:15:01,133
Di mana Paman sembunyikan perisainya?
201
00:15:04,636 --> 00:15:05,971
Hai.
202
00:15:06,938 --> 00:15:09,474
- Bagaimana kau bisa... - Dengan tangga.
203
00:15:09,474 --> 00:15:13,044
Bawa tangga-tangga itu ke kamarmu.
204
00:15:13,044 --> 00:15:17,115
Biar kubantu. Paman juga pamanku. Kurasa.
205
00:15:17,115 --> 00:15:19,451
Baiklah. Bantu aku temukan perisainya.
206
00:15:28,627 --> 00:15:30,662
- Inikah? - Ya.
207
00:15:30,662 --> 00:15:33,698
Aku pasti sudah miliki kebijaksanaan yang kau katakan itu.
208
00:15:34,299 --> 00:15:35,567
Terima kasih.
209
00:15:35,567 --> 00:15:36,868
Sekarang, pergilah ke kamarmu.
210
00:15:46,111 --> 00:15:48,113
Paman di atas sana?
211
00:15:48,113 --> 00:15:49,414
Kau bisa bahasa Inggris?
212
00:15:49,414 --> 00:15:50,949
Kau tahu aku bisa bahasa Inggris.
213
00:15:50,949 --> 00:15:55,353
Jadi bagian mana dari "pergilah ke kamarmu" yang tak kau mengerti?
214
00:15:55,353 --> 00:15:56,955
Tinggal di sini...
215
00:15:56,955 --> 00:15:59,791
...atau akan kukirim kau kembali ke Hong Kong dengan penerbangan pertama.
216
00:15:59,791 --> 00:16:01,459
Kehormatan Pramuka.
217
00:16:03,829 --> 00:16:05,363
Memangnya aku seorang Pramuka.
218
00:16:12,304 --> 00:16:14,673
Perisainya.
219
00:16:14,673 --> 00:16:16,708
Mengapa majikanmu menginginkannya?
220
00:16:16,708 --> 00:16:19,311
Itu bukan urusanmu.
221
00:16:26,117 --> 00:16:30,088
Baiklah. Kau mau perisainya? Tangkap.
222
00:16:35,293 --> 00:16:39,064
Bodoh! Salam sayonara pada pamanmu.
223
00:16:41,600 --> 00:16:45,437
- Hei! - Aku bertaruh lari kencang darimu.
224
00:17:02,621 --> 00:17:03,955
Kemari dan ambillah.
225
00:17:45,030 --> 00:17:46,631
Lekas, Paman.
226
00:18:21,199 --> 00:18:22,567
Jackie!
227
00:18:29,607 --> 00:18:30,976
Milikku.
228
00:18:36,815 --> 00:18:38,817
Perisainya.
229
00:18:59,037 --> 00:19:02,307
Sejujurnya, itu adalah posisi riset.
230
00:19:05,844 --> 00:19:09,381
Jackie, aku tak pernah bermaksud melibatkan keluargamu dalam hal ini.
231
00:19:09,381 --> 00:19:13,651
Itu bukan salahmu. Dark Hand mengejar perisainya.
232
00:19:13,651 --> 00:19:17,489
Sudah kukatakan padamu. Perisainya tak penting.
233
00:19:17,489 --> 00:19:21,059
Jimat, yang ada di tengah perisai itu.
234
00:19:21,059 --> 00:19:24,095
Disitulah sihirnya berada.
235
00:19:25,230 --> 00:19:26,631
Jangan khawatir.
236
00:19:26,631 --> 00:19:29,434
Kita akan pastikan itu saat kita rebut jimatnya...
237
00:19:29,434 --> 00:19:30,769
...dari Dark Hand.
238
00:19:30,769 --> 00:19:31,970
Tak perlu begitu.
239
00:19:34,272 --> 00:19:35,673
Akui saja...
240
00:19:35,673 --> 00:19:37,342
...aku makin bijak.
241
00:19:40,045 --> 00:19:41,613
Tuan.
242
00:19:45,350 --> 00:19:47,952
Tohru. Apa...
243
00:19:47,952 --> 00:19:49,254
Apa?
244
00:19:52,457 --> 00:19:54,559
Satu hal lagi.
245
00:19:54,559 --> 00:19:56,895
Lihat tanda-tandanya?
246
00:19:56,895 --> 00:20:00,865
Tanda ayam jantan dari zodiac Tiongkok.
247
00:20:00,865 --> 00:20:05,136
Ada 11 lebih jimat dari tempat asalnya.
248
00:20:05,136 --> 00:20:08,339
Dan firasatku mengatakan Tangan Kegelapan juga mengejar itu semua.
249
00:20:08,339 --> 00:20:09,841
Kau ikut bergabung, Jackie?
250
00:20:09,841 --> 00:20:11,476
Tentu saja.
251
00:20:18,049 --> 00:20:21,252
Jackie, apa yang menginspirasimu untuk membuat acara TV ini?
252
00:20:21,252 --> 00:20:23,621
Saat aku masih kecil, aku selalu menyukai kartun.
253
00:20:23,621 --> 00:20:26,558
Aku berharap suatu hari nanti, aku jadi seorang karakter kartun.
254
00:20:26,558 --> 00:20:31,062
Kartun bisa lakukan banyak hal yang tak bisa kulakukan di kehidupan nyata.
255
00:20:31,062 --> 00:20:34,599
Setelah bertahun-tahun, bertahun-tahun kemudian...
256
00:20:34,599 --> 00:20:37,902
...orang-orang, anak-anak masih bisa mengingatku.
257
00:20:37,902 --> 00:20:40,271
Hari ini, impianku jadi nyata. Aku mencintai kartun.
18530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.