All language subtitles for Heos.Diner.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,813 --> 00:00:06,086 [Xiumin] 2 00:00:06,086 --> 00:00:07,486 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,213 --> 00:00:10,249 [Chu So Jung] 4 00:00:11,337 --> 00:00:13,802 [Lee Se On] 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,715 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,728 --> 00:00:19,428 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,823 --> 00:00:26,839 [Heo's Diner] 8 00:00:26,839 --> 00:00:28,475 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,475 --> 00:00:30,132 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,132 --> 00:00:33,452 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:37,170 --> 00:00:42,284 Now that we have uncovered those conspiring to enthrone Prince Yeongchang, 12 00:00:42,284 --> 00:00:46,127 all those who once stood behind him 13 00:00:46,127 --> 00:00:49,408 will cower in fear. 14 00:00:52,440 --> 00:00:57,090 If this has eased His Highness's concerns. 15 00:00:57,090 --> 00:00:59,887 I have nothing more to wish for. 16 00:01:00,777 --> 00:01:07,621 And to think that all those traitors turned out to be illegitimate sons. 17 00:01:07,621 --> 00:01:10,875 How remarkable is that? 18 00:01:10,875 --> 00:01:17,463 We have triumphed without so much as staining our hands with blood. 19 00:01:17,463 --> 00:01:22,648 Your acumen never fails to impress me. 20 00:01:24,789 --> 00:01:27,337 You flatter me. 21 00:01:29,797 --> 00:01:32,006 I suppose the blood of illegitimate sons 22 00:01:32,611 --> 00:01:35,785 is as clear as this wine, so clear that you fail to see it. 23 00:01:37,761 --> 00:01:39,410 What? 24 00:01:40,054 --> 00:01:44,465 A great cause often demands minor sacrifices. 25 00:01:48,956 --> 00:01:52,564 It's merely the reckless words of a lowly girl who knows nothing of state affairs. 26 00:01:52,564 --> 00:01:55,057 So please pay it no mind. 27 00:01:59,137 --> 00:02:00,632 Speaking of which... 28 00:02:01,845 --> 00:02:06,682 When do you plan to conclude this matter? 29 00:02:09,607 --> 00:02:11,676 The traitors... 30 00:02:13,090 --> 00:02:19,345 Will be executed on the night of the coming new moon. 31 00:02:19,345 --> 00:02:21,132 I... 32 00:02:21,132 --> 00:02:23,568 I must return. 33 00:02:29,120 --> 00:02:33,375 I must return and set everything straight. 34 00:03:00,328 --> 00:03:02,703 Was I mistaken? 35 00:03:02,703 --> 00:03:06,517 But if she really did move... 36 00:03:14,093 --> 00:03:16,136 If, by any chance... 37 00:03:16,758 --> 00:03:19,776 If she regains consciousness, everything will be over. 38 00:03:36,741 --> 00:03:39,158 - Hello. - Oh, you're here. 39 00:03:39,158 --> 00:03:41,747 I was meaning to contact you. 40 00:03:41,747 --> 00:03:43,535 Pardon? 41 00:03:43,535 --> 00:03:44,932 Why? 42 00:03:44,932 --> 00:03:48,058 I'm afraid we'll need to free up the ICU. 43 00:03:48,058 --> 00:03:50,469 We're short on beds, and… 44 00:03:50,469 --> 00:03:53,882 There's nothing more we can do for your mother here. 45 00:03:55,762 --> 00:03:59,084 Then what happens to my mom? 46 00:03:59,084 --> 00:04:01,181 Well... 47 00:04:01,181 --> 00:04:02,881 Excuse me. 48 00:04:16,384 --> 00:04:18,992 Mr. Lee Sang Cheol. Mr. Lee Sang Cheol, are you okay? 49 00:04:18,992 --> 00:04:20,852 Mr. Lee Sang Cheol! 50 00:04:23,891 --> 00:04:26,655 Mr. Lee Sang Cheol, sir! 51 00:04:26,655 --> 00:04:29,253 Sir, can you hear me? 52 00:04:30,768 --> 00:04:33,194 Lee Sang Cheol, are you okay? 53 00:04:33,874 --> 00:04:35,848 Sir! 54 00:04:41,460 --> 00:04:44,956 What did they say about your mother's condition? 55 00:04:46,748 --> 00:04:48,858 There's been no improvement. 56 00:04:48,858 --> 00:04:50,040 No improvement? 57 00:04:50,040 --> 00:04:53,475 No response or movement 58 00:04:53,475 --> 00:04:55,914 of any kind? 59 00:04:55,914 --> 00:04:57,575 None. 60 00:04:59,000 --> 00:05:03,173 They said continuing ICU treatment is meaningless now 61 00:05:03,173 --> 00:05:05,753 and advised moving her to a general ward. 62 00:05:08,433 --> 00:05:13,466 Once she's moved, she'll need someone by her side at all times. 63 00:05:13,466 --> 00:05:15,876 Then, what about the diner? 64 00:05:17,286 --> 00:05:20,132 Well, with Mr. Homeless gone... 65 00:05:20,132 --> 00:05:24,055 I can't run the diner alone. 66 00:05:24,055 --> 00:05:26,534 I'll have to focus on taking care of my mom. 67 00:05:27,257 --> 00:05:28,879 I see. 68 00:05:29,565 --> 00:05:31,660 Then, Eun Sil, let's proceed with the contract... 69 00:05:31,660 --> 00:05:33,499 Chef Lee! 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,434 Could you pull over here for a moment? 71 00:05:35,434 --> 00:05:37,156 What? 72 00:05:48,470 --> 00:05:51,116 Hey, be honest with me. 73 00:05:51,116 --> 00:05:52,822 What's going on? 74 00:05:53,415 --> 00:05:54,995 It's no big deal. 75 00:05:54,995 --> 00:05:56,717 You didn't have to come all the way here. 76 00:05:56,717 --> 00:05:58,656 Cut the act. 77 00:05:58,656 --> 00:06:01,227 It looked like you were arguing with someone. 78 00:06:01,227 --> 00:06:03,631 You've been acting strange lately. 79 00:06:04,339 --> 00:06:08,240 Just some unstable civilian has been pestering me, and that's all. 80 00:06:08,240 --> 00:06:12,283 I'll reason with him, so don't worry. 81 00:06:13,381 --> 00:06:15,165 You mean that, right? 82 00:06:15,165 --> 00:06:18,700 Yes, of course! Don't you trust me? 83 00:06:18,700 --> 00:06:22,033 You should return to the gathering or you'll get an earful. 84 00:06:22,033 --> 00:06:24,415 Go on ahead. I'll be right behind you. 85 00:06:24,415 --> 00:06:25,968 Okay, don't take too long. 86 00:06:25,968 --> 00:06:27,419 Okay. 87 00:06:55,880 --> 00:06:58,044 Excuse me... 88 00:06:58,044 --> 00:06:59,846 We're closed. 89 00:06:59,846 --> 00:07:01,944 I just have a quick question. 90 00:07:01,944 --> 00:07:06,492 Have you seen an elderly man around here? Short in stature, slightly hunched? 91 00:07:06,492 --> 00:07:08,972 You again? Didn't you ask the same thing last time? 92 00:07:08,972 --> 00:07:11,265 I already told you I've never seen anyone like that. 93 00:07:11,265 --> 00:07:13,005 Is that so? 94 00:07:23,967 --> 00:07:25,876 Excuse me, old man! 95 00:07:28,435 --> 00:07:30,093 Yes? 96 00:07:31,254 --> 00:07:32,833 Apologies… 97 00:07:47,137 --> 00:07:52,613 A thief broke into our diner and smashed a jar my mom cherished. 98 00:07:53,644 --> 00:07:57,325 I wanted to see if it could be restored 99 00:07:57,325 --> 00:08:00,007 and also find out what exactly it is. 100 00:08:00,713 --> 00:08:02,399 I see. 101 00:08:04,770 --> 00:08:06,535 But I could've come alone. 102 00:08:06,535 --> 00:08:09,374 You've been stuck with me all day and couldn't even work. 103 00:08:09,374 --> 00:08:11,402 You should head home, Chef. 104 00:08:11,402 --> 00:08:13,451 It's fine. 105 00:08:15,603 --> 00:08:18,993 You're making me feel bad... 106 00:08:18,993 --> 00:08:21,123 I told you I'd help. 107 00:08:21,123 --> 00:08:23,171 Don't worry about it. 108 00:08:27,025 --> 00:08:30,330 Do you think this will take long? 109 00:08:32,642 --> 00:08:36,011 I think it's a Joseon-era white porcelain piece. 110 00:08:36,011 --> 00:08:38,318 Do you think it can be restored? 111 00:08:39,846 --> 00:08:43,501 My mom treasured it so much… 112 00:08:44,631 --> 00:08:47,491 How much do you think it's worth? 113 00:08:49,896 --> 00:08:52,246 It's got a couple of zeros. 114 00:08:53,399 --> 00:08:55,253 A couple of zeros… 115 00:08:55,253 --> 00:08:56,871 Is it 100 million won? 116 00:09:00,203 --> 00:09:01,998 Or 10 million won? 117 00:09:05,082 --> 00:09:07,172 It's worth 10,000 won. 118 00:09:08,637 --> 00:09:11,527 A mass-produced, low-grade piece. 119 00:09:12,511 --> 00:09:15,271 So, do you still want to restore it? 120 00:09:17,446 --> 00:09:20,979 Why did Mom cherish a jar that was only 10,000 won? 121 00:09:21,625 --> 00:09:24,527 She must not have known. 122 00:09:27,775 --> 00:09:30,821 I guess this makes it awkward to ask the police to track down the thief… 123 00:10:02,685 --> 00:10:05,936 Thank you for everything today, Chef. 124 00:10:05,936 --> 00:10:07,729 I'll head in now. 125 00:10:08,424 --> 00:10:10,284 Eun Sil... 126 00:10:11,869 --> 00:10:13,531 I'm exhausted. 127 00:10:13,531 --> 00:10:16,845 Can I have a cup of coffee before I go? 128 00:10:16,845 --> 00:10:19,458 Of course, come on in. 129 00:10:41,899 --> 00:10:44,466 Old man, show yourself! 130 00:10:45,545 --> 00:10:47,551 If you were the one who brought me here 131 00:10:47,551 --> 00:10:50,512 then surely, you're the one who can send me back! 132 00:10:52,048 --> 00:10:54,371 I must return! 133 00:10:55,442 --> 00:10:57,924 The lives of my friends depend on it. 134 00:10:58,978 --> 00:11:01,344 So, please! 135 00:11:01,344 --> 00:11:03,877 Send me back to Joseon! 136 00:11:49,591 --> 00:11:51,750 Oh, my goodness! 137 00:12:25,375 --> 00:12:27,679 Who are you? 138 00:12:30,747 --> 00:12:33,951 Wasn't it you who came looking for me? 139 00:12:33,951 --> 00:12:35,429 Old man! 140 00:12:39,200 --> 00:12:42,705 All the memories I lost have returned. 141 00:12:42,705 --> 00:12:46,945 I now clearly remember what happened... 142 00:12:46,945 --> 00:12:48,642 before I ended up here. 143 00:12:48,642 --> 00:12:53,068 But I do not belong in this place. 144 00:12:53,068 --> 00:12:55,444 Please send me back to Joseon. 145 00:12:56,887 --> 00:12:58,988 I saved you from drowning 146 00:12:58,988 --> 00:13:01,854 and now you demand I grant your wishes? 147 00:13:01,854 --> 00:13:04,780 Was saving your life not enough? 148 00:13:05,567 --> 00:13:09,617 I cannot thank you enough for that. 149 00:13:10,367 --> 00:13:17,079 But I will not stand by and let my friends die so I can live. 150 00:13:17,079 --> 00:13:19,446 I told you I would save your life. 151 00:13:19,446 --> 00:13:23,236 I never said I would send you where you wish to go. 152 00:13:24,635 --> 00:13:26,471 I beg you, old man. 153 00:13:26,471 --> 00:13:29,076 There are people I must protect. 154 00:13:35,285 --> 00:13:39,292 And what can you offer me in return? 155 00:13:39,292 --> 00:13:41,287 What do you want? 156 00:13:41,287 --> 00:13:43,292 Name your price, and I'll pay it. 157 00:14:00,233 --> 00:14:03,767 Very well, I give you my word. 158 00:14:03,767 --> 00:14:05,506 So, send me to Joseon... 159 00:14:05,506 --> 00:14:07,004 One thing, though… 160 00:14:07,004 --> 00:14:12,038 If you return this time, you will never be able to come back. 161 00:14:14,568 --> 00:14:16,194 I understand. 162 00:14:45,388 --> 00:14:46,429 You! 163 00:14:46,429 --> 00:14:48,787 You've been manipulating her! 164 00:14:48,787 --> 00:14:51,820 You were the one who harmed her mother! 165 00:14:51,820 --> 00:14:54,748 It's not worth listening to him anymore. 166 00:14:55,539 --> 00:14:58,005 Wait! Stop! 167 00:14:58,865 --> 00:15:00,263 Why? 168 00:15:00,263 --> 00:15:02,547 Have you changed your mind already? 169 00:15:04,036 --> 00:15:06,155 No. 170 00:15:06,155 --> 00:15:08,417 I will return. 171 00:15:08,417 --> 00:15:11,337 But there is something I must do first. 172 00:15:11,337 --> 00:15:13,529 Oh? 173 00:15:13,529 --> 00:15:18,393 But by then, your friends will all be dead. 174 00:15:18,393 --> 00:15:20,781 Then send me back to before they die. 175 00:15:22,409 --> 00:15:26,324 Do you think time bends to your will? 176 00:15:27,226 --> 00:15:31,349 As the moon waxes here, so it waxes there. 177 00:15:31,349 --> 00:15:36,195 As the moon wanes here, so too does it wane there. 178 00:15:42,407 --> 00:15:47,180 Your friends will be executed on the night of the coming new moon. 179 00:15:47,180 --> 00:15:50,168 The new moon...? 180 00:15:51,543 --> 00:15:53,556 That's far too soon! 181 00:15:53,556 --> 00:15:56,239 So, make your decision. 182 00:15:56,239 --> 00:15:58,850 Will you return to their side? 183 00:15:58,850 --> 00:16:01,261 Or will you stay here? 184 00:16:04,072 --> 00:16:07,403 Only six days remain until the new moon. 185 00:16:08,093 --> 00:16:12,345 Even if I return now, I may not be able to save them. 186 00:16:12,345 --> 00:16:14,017 However... 187 00:16:15,524 --> 00:16:18,015 I cannot return like this. 188 00:16:18,015 --> 00:16:20,158 Give me a few more days. 189 00:16:37,013 --> 00:16:38,635 I enjoyed the coffee. 190 00:16:38,635 --> 00:16:40,458 Thank you, Eun Sil. 191 00:16:41,539 --> 00:16:44,058 I should be the one thanking you. 192 00:16:44,058 --> 00:16:45,891 Drive home safely. 193 00:17:11,103 --> 00:17:13,923 Was this house always this quiet? 194 00:17:40,067 --> 00:17:42,677 So careless… 195 00:17:42,677 --> 00:17:44,904 What if another thief breaks in? 196 00:17:47,222 --> 00:17:50,234 This is why I cannot leave with ease. 197 00:17:59,483 --> 00:18:01,057 What was that…? 198 00:18:01,746 --> 00:18:04,665 No way, another thief? 199 00:18:20,374 --> 00:18:23,818 Is someone there? 200 00:18:27,473 --> 00:18:29,999 I'm calling the police! 201 00:18:58,117 --> 00:19:00,767 Fortunately, everything looks fine. 202 00:19:07,193 --> 00:19:08,874 Time for round two! 203 00:19:08,874 --> 00:19:10,296 Let's go. 204 00:19:10,296 --> 00:19:11,694 We had enough. 205 00:19:11,694 --> 00:19:13,742 But still, let's go for one more! 206 00:19:13,742 --> 00:19:14,652 - Second round! - I'm in! 207 00:19:14,652 --> 00:19:17,545 - Let's go, let's go! - Where to? Karaoke? 208 00:19:17,545 --> 00:19:18,694 Sounds good! 209 00:19:18,694 --> 00:19:20,052 We need to unwind today. 210 00:19:20,052 --> 00:19:21,923 What's this? 211 00:19:22,891 --> 00:19:24,589 Why aren't you picking up? 212 00:19:26,401 --> 00:19:28,374 It's my wife… 213 00:19:28,374 --> 00:19:30,468 She'll just nag me to come home early. 214 00:19:30,468 --> 00:19:31,719 Give it to me, I'll talk to her... 215 00:19:31,719 --> 00:19:33,662 No, no, no! 216 00:19:33,662 --> 00:19:35,435 I'll handle it. 217 00:19:35,435 --> 00:19:38,087 Why go the hard way? 218 00:19:41,624 --> 00:19:43,182 Yes, honey. 219 00:19:43,182 --> 00:19:47,431 I told you, it's a work dinner. 220 00:19:48,048 --> 00:19:49,569 What? 221 00:20:08,036 --> 00:20:10,438 You can't just barge in like this. 222 00:20:10,438 --> 00:20:12,789 Do you know how many eyes are on us? 223 00:20:13,823 --> 00:20:17,484 Didn't you say she was neither dead nor alive? 224 00:20:17,484 --> 00:20:18,760 What? 225 00:20:18,760 --> 00:20:20,774 The owner of the diner. 226 00:20:20,774 --> 00:20:23,716 You said she was unconscious and unresponsive. 227 00:20:23,716 --> 00:20:25,834 Yes, I did. 228 00:20:28,812 --> 00:20:30,560 She moved. 229 00:20:32,033 --> 00:20:33,500 What? 230 00:20:33,500 --> 00:20:35,610 I saw it with my own eyes. 231 00:20:35,610 --> 00:20:37,149 She moved. 232 00:20:42,366 --> 00:20:44,540 We should get out of here first. 233 00:20:46,505 --> 00:20:48,620 Let's talk somewhere else. 234 00:20:53,528 --> 00:20:56,517 I told you to keep a close watch on her. 235 00:20:56,517 --> 00:20:58,242 Detective Kang... 236 00:20:58,242 --> 00:21:01,102 Is there anything you can do properly? 237 00:21:02,884 --> 00:21:04,632 Excuse me? 238 00:21:17,243 --> 00:21:19,287 At the diner, Heo's Diner or something 239 00:21:19,287 --> 00:21:23,597 there was a break-in, and I was investigating. 240 00:21:23,597 --> 00:21:26,093 And somehow, you're involved again. 241 00:21:29,645 --> 00:21:31,545 I had my reasons. 242 00:21:44,958 --> 00:21:47,428 I'm too anxious to sleep. 243 00:21:49,045 --> 00:21:52,540 This never happened when Mr. Homeless was around. 244 00:21:55,075 --> 00:21:57,316 What are you saying, Bong Eun Sil? 245 00:21:57,316 --> 00:21:59,944 He's the one you should fear the most! 246 00:22:03,760 --> 00:22:07,175 Should I ask my friends to come over? 247 00:22:16,143 --> 00:22:18,995 You have a new voice mail Press the call button to listen. 248 00:22:26,170 --> 00:22:28,624 And who are you? 249 00:22:28,624 --> 00:22:31,186 Where is Lady Eun Sil? 250 00:22:31,186 --> 00:22:33,630 Please call Lady Eun Sil for me. 251 00:22:33,630 --> 00:22:35,257 Excuse me. 252 00:22:37,333 --> 00:22:41,599 If Lady Eun Sil is there, please tell her. 253 00:22:41,599 --> 00:22:45,352 I'm waiting for her at home, worried. 254 00:22:46,596 --> 00:22:49,191 Please tell her to come home soon. 255 00:22:51,567 --> 00:22:56,605 I must have troubled her by bringing up what should've been left unsaid. 256 00:22:57,950 --> 00:23:02,673 Despite her tough front, she's a soft-hearted lady… 257 00:23:07,879 --> 00:23:10,170 What's with this mister? 258 00:23:10,170 --> 00:23:13,013 This is so confusing. 259 00:23:13,013 --> 00:23:16,819 Young lady, you can't let him fool you. 260 00:23:17,530 --> 00:23:19,671 Let's talk, just the two of us. 261 00:23:20,496 --> 00:23:23,476 What was he trying to say then? 262 00:23:28,780 --> 00:23:31,420 Mr. Homeless. 263 00:23:39,735 --> 00:23:41,403 Hello? 264 00:23:43,143 --> 00:23:45,003 Eun Sil? 265 00:23:47,193 --> 00:23:49,466 It's you, Mi Sol. 266 00:23:50,854 --> 00:23:53,596 I guess you're with Mr. Homeless. 267 00:23:53,596 --> 00:23:55,383 Why are you asking about him? 268 00:23:56,951 --> 00:23:58,603 Well... 269 00:23:58,603 --> 00:24:00,919 You kicked him out so heartlessly earlier 270 00:24:00,919 --> 00:24:03,542 so why are you looking for him now? 271 00:24:03,542 --> 00:24:05,408 You're right. 272 00:24:06,116 --> 00:24:08,585 I shouldn't have called. 273 00:24:08,585 --> 00:24:10,262 I'll hang up. 274 00:24:10,262 --> 00:24:13,078 He's not here. 275 00:24:13,078 --> 00:24:15,553 He left his phone behind. 276 00:24:16,158 --> 00:24:17,413 He wasn't feeling well 277 00:24:17,413 --> 00:24:20,658 but he still went back to Seonbuk-dong because he was worried about you. 278 00:24:20,658 --> 00:24:22,428 What? 279 00:24:23,255 --> 00:24:26,024 If I were him, I would've cut ties with you without a second thought. 280 00:24:26,024 --> 00:24:27,836 What's so great about you... 281 00:24:27,836 --> 00:24:30,751 Hello? 282 00:24:32,062 --> 00:24:33,980 Did she hang up? 283 00:24:34,684 --> 00:24:37,715 Ugh, this girl has no manners! 284 00:24:39,986 --> 00:24:41,521 Mister? 285 00:24:43,454 --> 00:24:44,835 What mister? 286 00:24:44,835 --> 00:24:47,115 Do you have some mister I don't know about? 287 00:24:47,115 --> 00:24:48,675 That's not funny. 288 00:24:48,675 --> 00:24:52,711 Didn't I tell you to call before coming? 289 00:24:52,711 --> 00:24:56,835 I did, but you didn't pick up. 290 00:24:56,835 --> 00:24:59,029 What are you mad about this time? 291 00:24:59,029 --> 00:25:01,285 Why are you here? 292 00:25:01,285 --> 00:25:03,531 If you're not feeling well, we can talk later. 293 00:25:03,531 --> 00:25:05,167 It's important. 294 00:25:05,167 --> 00:25:07,995 Just say it and go I'm exhausted. 295 00:25:08,979 --> 00:25:10,752 I came to give you this. 296 00:25:11,475 --> 00:25:13,194 What is it? 297 00:25:14,178 --> 00:25:16,554 A script? 298 00:25:16,554 --> 00:25:19,535 I told you I'm not acting. 299 00:25:19,535 --> 00:25:20,601 Take it back. 300 00:25:20,601 --> 00:25:23,167 I never said you had to accept it. Just read it. 301 00:25:23,167 --> 00:25:25,922 - I'm leaving. - Take it with you! 302 00:25:25,922 --> 00:25:27,717 Throw it away then. 303 00:26:11,863 --> 00:26:16,638 [Consideration: Concerns and worries] 304 00:26:18,757 --> 00:26:21,097 Why did you go to Heo's Diner? 305 00:26:21,904 --> 00:26:23,953 It was nothing. 306 00:26:24,903 --> 00:26:27,264 The door was open, so I stepped in 307 00:26:27,264 --> 00:26:29,648 and I accidentally broke a jar. 308 00:26:29,648 --> 00:26:33,294 Turns out it was just a cheap knockoff. 309 00:26:33,970 --> 00:26:36,846 So closing the case won't be an issue. 310 00:26:38,265 --> 00:26:41,081 You say things so easily… 311 00:26:42,352 --> 00:26:44,071 Well, fine. 312 00:26:44,071 --> 00:26:45,603 Let's say that checks out. 313 00:26:45,603 --> 00:26:48,567 But that man, Heo Gyosan, or was it Heo Gyun? 314 00:26:48,567 --> 00:26:50,601 He knows what's between us. 315 00:26:50,601 --> 00:26:52,384 What are you going to do about this? 316 00:26:54,738 --> 00:26:57,187 It doesn't matter. 317 00:26:57,187 --> 00:27:00,558 No one's going to believe him now. 318 00:27:01,559 --> 00:27:04,478 So stop worrying about useless things 319 00:27:04,478 --> 00:27:08,163 and focus on keeping tabs on the diner owner's condition. 320 00:27:10,960 --> 00:27:12,880 As long as... 321 00:27:13,505 --> 00:27:15,673 As long as she doesn't wake up 322 00:27:16,507 --> 00:27:18,878 everything will be fine. 323 00:27:19,551 --> 00:27:24,960 What the hell happened that day between you and the diner owner? 324 00:27:24,960 --> 00:27:30,267 I need to know what I'm covering for if you want me to defend you properly. 325 00:27:33,570 --> 00:27:35,701 Don't cross the line. 326 00:27:36,685 --> 00:27:39,624 Just do as I say. 327 00:27:51,636 --> 00:27:52,964 Huh? 328 00:27:52,964 --> 00:27:55,174 That's the chef's car… 329 00:27:55,174 --> 00:27:57,040 He hasn't left yet? 330 00:28:17,028 --> 00:28:21,033 Does Chef and Detective Kang know each other? 331 00:28:29,907 --> 00:28:31,927 The moon will wane soon… 332 00:28:31,927 --> 00:28:34,695 There's far too little time. 333 00:28:34,695 --> 00:28:36,341 And on top of that, Lady Eun Sil... 334 00:28:36,341 --> 00:28:38,462 The one I can't trust is you. 335 00:28:38,462 --> 00:28:41,243 Who are you, really? 336 00:28:41,894 --> 00:28:44,469 Tell me the truth. 337 00:28:44,469 --> 00:28:47,223 She doesn't trust me. 338 00:28:54,225 --> 00:28:57,117 If I fail to turn this around 339 00:28:57,117 --> 00:28:59,794 I cannot call myself a Transcendent Genius. 340 00:28:59,794 --> 00:29:03,016 I must settle these matters quickly 341 00:29:03,016 --> 00:29:05,546 and return to save my friends. 342 00:29:08,349 --> 00:29:10,940 Just hold on a little longer… 343 00:29:49,528 --> 00:29:52,798 Chef Lee, what a brilliant idea! 344 00:29:52,798 --> 00:29:55,761 Donating lunchboxes to the underprivileged. How thoughtful. 345 00:29:55,761 --> 00:29:58,848 I'm flattered you're here to visit 346 00:29:58,848 --> 00:30:01,459 for something so insignificant. 347 00:30:02,328 --> 00:30:03,761 You donated such a large quantity of meals 348 00:30:03,761 --> 00:30:07,937 and at the exact time of the dignitary's visit to the underprivileged. 349 00:30:07,937 --> 00:30:10,759 Of course, I had to come see you in person. 350 00:30:11,697 --> 00:30:16,536 Were you aware of the dignitary's schedule in advance? 351 00:30:18,127 --> 00:30:20,941 If I overstepped, I apologize. 352 00:30:20,941 --> 00:30:22,361 Not at all. 353 00:30:22,361 --> 00:30:24,919 Even the dignitary will be pleased. 354 00:30:24,919 --> 00:30:26,961 And it reflects well on me, too. 355 00:30:28,817 --> 00:30:30,405 Thank you. 356 00:30:31,158 --> 00:30:33,813 Actually, I'd like to discuss with you in private… 357 00:30:34,790 --> 00:30:37,287 Oh, what a shame 358 00:30:37,287 --> 00:30:39,162 I really should be heading out now. 359 00:30:39,162 --> 00:30:43,105 The menu for the state banquet has been finalized. 360 00:30:43,105 --> 00:30:44,813 Oh? 361 00:30:47,081 --> 00:30:49,792 I'll only be available until late tomorrow. 362 00:30:50,597 --> 00:30:52,970 Then please stop by whenever you can. 363 00:30:52,970 --> 00:30:56,883 I'll clear my entire evening. 364 00:30:56,883 --> 00:31:00,400 Okay, then I'll give you a call when I leave tomorrow. 365 00:31:00,400 --> 00:31:02,103 Understood. 366 00:31:06,532 --> 00:31:09,385 So, the guy who just left… that was the Secretary-General? 367 00:31:09,385 --> 00:31:10,696 That's what they're saying. 368 00:31:10,696 --> 00:31:13,088 How does Mr. Lee know someone like him? 369 00:31:13,088 --> 00:31:17,891 Seriously, his business skills are something else. 370 00:31:17,891 --> 00:31:19,854 When did he manage to build such golden connections? 371 00:31:19,854 --> 00:31:21,300 Exactly. 372 00:31:30,309 --> 00:31:34,588 Mr. Lee, what brings the Secretary-General here? 373 00:31:36,492 --> 00:31:38,171 I'm... 374 00:31:39,762 --> 00:31:42,817 Set to be appointed as the head chef 375 00:31:42,817 --> 00:31:45,335 for the state banquet hosted by the President. 376 00:31:47,452 --> 00:31:52,480 It will serve as a crucial platform to introduce Dorae to the world. 377 00:31:52,480 --> 00:31:55,147 The day when Dorae and the Korean Cuisine Theme Village 378 00:31:55,147 --> 00:31:59,483 become the heart of the Hallyu is not far off. 379 00:31:59,483 --> 00:32:01,169 Wow! 380 00:32:01,881 --> 00:32:04,796 But it's too soon to be impressed. 381 00:32:05,468 --> 00:32:11,044 There's even better news that will delight you all. 382 00:32:12,473 --> 00:32:14,191 The final piece... 383 00:32:16,527 --> 00:32:20,935 of the Theme Village puzzle has finally fallen into place. 384 00:32:20,935 --> 00:32:24,213 You did a great job, Mr. Lee. 385 00:32:25,096 --> 00:32:27,871 You never disappoint. 386 00:32:30,326 --> 00:32:32,526 This is all I have to offer... 387 00:32:32,526 --> 00:32:34,796 It might not be to your taste. 388 00:32:36,513 --> 00:32:38,263 It's okay. 389 00:32:47,644 --> 00:32:49,446 This is good. 390 00:32:49,446 --> 00:32:51,294 Really? 391 00:32:51,294 --> 00:32:53,983 You must be tired. Go ahead and drink up. 392 00:33:06,879 --> 00:33:08,846 Want another? 393 00:33:08,846 --> 00:33:11,679 No, no, it's okay. 394 00:33:13,407 --> 00:33:15,989 Eun Sil. 395 00:33:15,989 --> 00:33:19,473 I know taking care of your mother must be a heavy burden 396 00:33:19,473 --> 00:33:22,939 so I'd like to help lighten it for you. 397 00:33:33,828 --> 00:33:37,164 I'm sure your mother would want the same. 398 00:33:38,515 --> 00:33:42,035 Since we finally secured the diner after years of waiting, 399 00:33:42,035 --> 00:33:46,014 I will create a Korean dessert café 400 00:33:46,014 --> 00:33:49,203 a place so remarkable it will leave everyone in awe. 401 00:33:49,203 --> 00:33:54,512 I would like to thank you all 402 00:33:54,512 --> 00:33:56,908 for being patient and believing in me. 403 00:33:56,908 --> 00:33:59,324 I knew we could count on Mr. Lee! 404 00:33:59,324 --> 00:34:02,161 I've never doubted him once. 405 00:34:02,161 --> 00:34:04,241 So this was it…! 406 00:34:07,825 --> 00:34:11,202 This is why you harmed the madam. 407 00:34:21,290 --> 00:34:23,047 Mom. 408 00:34:24,117 --> 00:34:27,596 They're moving you to a general ward this afternoon. 409 00:34:27,596 --> 00:34:31,197 Once you're there, I'll be by your side all day. 410 00:34:31,197 --> 00:34:33,007 Isn't that nice? 411 00:34:37,158 --> 00:34:40,561 I sold the restaurant. 412 00:34:42,010 --> 00:34:45,710 Chef Lee offered a good deal. 413 00:34:45,710 --> 00:34:49,866 If this was how it was going to end, I should've just sold it sooner. 414 00:34:52,133 --> 00:34:55,062 Then I wouldn't have met that mister… 415 00:35:02,493 --> 00:35:05,496 From now on, I'll focus only on taking care of you. 416 00:35:06,697 --> 00:35:09,503 I'll make sure you wake up, Mom. 417 00:35:23,869 --> 00:35:25,552 Detective Kang! 418 00:35:27,379 --> 00:35:28,861 Detective Kang! 419 00:35:32,249 --> 00:35:35,437 I should've asked if he caught the culprit 420 00:35:35,437 --> 00:35:37,563 but we keep missing each other since yesterday. 421 00:35:41,525 --> 00:35:43,551 I have something to say! 422 00:35:43,551 --> 00:35:44,721 You can't go in here! 423 00:35:44,721 --> 00:35:46,173 Let go of me! 424 00:35:46,173 --> 00:35:47,857 I said, let go! 425 00:35:47,857 --> 00:35:50,159 I must speak with him! 426 00:36:00,787 --> 00:36:02,947 [State Banquet Menu List] 427 00:36:06,060 --> 00:36:10,351 I knew you had your reasons to harm the madam. 428 00:36:10,351 --> 00:36:14,007 However, was it all just to get your hands on the diner? 429 00:36:14,007 --> 00:36:16,002 Is that why you left her to die? 430 00:36:18,767 --> 00:36:22,793 Yes, I took over the diner. 431 00:36:22,793 --> 00:36:25,801 But the rest of your claims are nothing more than wild conspiracy theories. 432 00:36:25,801 --> 00:36:28,802 Eun Sil thinks you are the one responsible 433 00:36:28,802 --> 00:36:32,962 for what happened to the diner owner. 434 00:36:35,830 --> 00:36:42,363 That day, I heard music at the scene of the accident. 435 00:36:44,196 --> 00:36:46,032 It was the alarm you set 436 00:36:46,032 --> 00:36:50,125 the one that rings at the same time every day to wake you up. 437 00:36:51,367 --> 00:36:56,591 You were there at that very moment. And yet, you didn't rush to the injured madam. 438 00:36:56,591 --> 00:36:58,777 Which means... 439 00:36:58,777 --> 00:37:01,763 you were hoping for the worst to happen. 440 00:37:01,763 --> 00:37:04,593 So you could take over the diner without a hitch! 441 00:37:15,848 --> 00:37:19,501 If you're going to make such absurd accusations 442 00:37:19,501 --> 00:37:22,432 you'd better bring proof. 443 00:37:26,396 --> 00:37:30,631 Achieving your desires by all means... 444 00:37:32,321 --> 00:37:34,874 Gwansong was just like you. 445 00:37:37,177 --> 00:37:38,718 Fine. 446 00:37:38,718 --> 00:37:40,936 I will bring the evidence. 447 00:37:42,103 --> 00:37:45,084 Evidence so undeniable, you won't be able to talk your way out of it. 448 00:37:57,098 --> 00:37:59,742 There's no such thing. 449 00:38:05,532 --> 00:38:08,890 This is my attorney. He'll be assisting us with the process. 450 00:38:08,890 --> 00:38:10,738 Hello. 451 00:38:10,738 --> 00:38:12,309 Yes, hello. 452 00:38:13,255 --> 00:38:15,814 Let's discuss things comfortably. 453 00:38:15,814 --> 00:38:19,727 For the real estate transaction to be fully completed on behalf of your mother 454 00:38:19,727 --> 00:38:22,398 you'll need a court ruling to appoint you as her legal guardian. 455 00:38:22,398 --> 00:38:25,418 Since your mother is completely unconscious 456 00:38:25,418 --> 00:38:31,110 and you have no other family, the process should move relatively quickly. 457 00:38:32,350 --> 00:38:33,884 I see. 458 00:38:34,581 --> 00:38:36,440 How long will it take? 459 00:38:36,440 --> 00:38:40,401 It usually takes around six months, but I'll try to wrap it up within three. 460 00:38:40,401 --> 00:38:42,335 Three months? 461 00:38:50,399 --> 00:38:53,720 That's far too long. 462 00:38:53,720 --> 00:38:55,775 That's the standard time frame. 463 00:38:55,775 --> 00:38:59,505 I explicitly told you this is a priority. 464 00:38:59,505 --> 00:39:02,670 Did I not make myself clear? 465 00:39:02,670 --> 00:39:07,781 Do you think I'm paying your high legal fees for this kind of delay? 466 00:39:11,661 --> 00:39:14,360 Get it done in a month. 467 00:39:15,635 --> 00:39:17,185 Chef. 468 00:39:24,660 --> 00:39:28,049 There are business matters involved. 469 00:39:28,802 --> 00:39:31,914 Was it that urgent? 470 00:39:31,914 --> 00:39:34,509 Why didn't you tell me before? 471 00:39:34,509 --> 00:39:37,413 You don't need to worry about it, Eun Sil. 472 00:39:38,911 --> 00:39:40,975 Attorney. 473 00:39:40,975 --> 00:39:42,846 Is it possible? 474 00:39:44,050 --> 00:39:47,583 Yes, I'll do my best to shorten it to a month. 475 00:39:47,583 --> 00:39:49,270 Did you bring the documents I requested? 476 00:39:49,270 --> 00:39:50,736 Yes. 477 00:39:58,510 --> 00:40:04,012 This is the agreement regarding the real estate contract. 478 00:40:04,012 --> 00:40:05,748 An agreement? 479 00:40:06,678 --> 00:40:12,039 It includes the penalty clause in case you decide to cancel during the review period. 480 00:40:14,624 --> 00:40:16,666 A penalty… ten times the damages? 481 00:40:16,666 --> 00:40:18,237 If the contract is terminated 482 00:40:18,237 --> 00:40:21,306 you'll have to pay ten times the deposit amount. 483 00:40:21,306 --> 00:40:24,801 You're not planning on backing out, are you? 484 00:40:27,240 --> 00:40:29,997 No, of course not. 485 00:40:46,005 --> 00:40:48,135 I've sent 150 million won to you. 486 00:40:48,135 --> 00:40:49,742 Please check. 487 00:40:55,121 --> 00:40:57,118 [Lee Hyuk - Deposit of 150,145,000 won.] 488 00:40:57,118 --> 00:40:59,967 Yes, I received it. 489 00:41:03,063 --> 00:41:05,259 I guess there's no turning back now. 490 00:41:06,124 --> 00:41:09,526 Well then, I'll get going. 491 00:41:15,041 --> 00:41:17,432 I'll be on my way as well. 492 00:41:18,552 --> 00:41:23,274 Stay for some tea before you go. 493 00:41:23,274 --> 00:41:24,466 No. 494 00:41:24,466 --> 00:41:28,080 No, I wouldn't want to take up your time. 495 00:41:28,080 --> 00:41:30,234 I still have to clear out the diner 496 00:41:30,234 --> 00:41:32,997 and take care of my mom. 497 00:41:35,022 --> 00:41:40,437 You're personally taking care of her? 498 00:41:43,535 --> 00:41:49,250 I was thinking of arranging a caregiver for your mother. 499 00:41:50,166 --> 00:41:52,995 I appreciate the thought 500 00:41:52,995 --> 00:41:57,242 but now that I have nothing else to do, I'd rather just stay by her side. 501 00:41:57,242 --> 00:42:00,485 Besides, I have someone who can check in when I step out. 502 00:42:01,652 --> 00:42:03,317 I see. 503 00:42:07,893 --> 00:42:09,901 Oh, by the way! 504 00:42:09,901 --> 00:42:13,317 About the break-in at our diner… 505 00:42:13,317 --> 00:42:16,589 Could you ask about it for me? 506 00:42:16,589 --> 00:42:19,075 I haven't been able to get in touch with Detective Kang. 507 00:42:21,447 --> 00:42:23,166 Me? 508 00:42:24,818 --> 00:42:28,044 I can't reach Detective Kang. 509 00:42:28,044 --> 00:42:30,135 You know Detective Kang, right? 510 00:42:32,785 --> 00:42:34,826 No. 511 00:42:34,826 --> 00:42:36,821 Who is he? 512 00:42:38,410 --> 00:42:40,147 You don't know him? 513 00:42:40,785 --> 00:42:43,636 - But yesterday... - I don't know... 514 00:42:43,636 --> 00:42:45,327 anyone by that name. 515 00:42:46,062 --> 00:42:49,073 I see 516 00:42:49,073 --> 00:42:51,382 I must've been mistaken. 517 00:43:06,195 --> 00:43:09,337 That's far too long. 518 00:43:09,337 --> 00:43:14,805 Do you think I'm paying your high legal fees for this kind of delay? 519 00:43:14,805 --> 00:43:18,213 I never expected to see that side of Chef Lee… 520 00:43:18,808 --> 00:43:21,630 What could be so urgent? 521 00:43:21,630 --> 00:43:24,003 You know Detective Kang, right? 522 00:43:26,435 --> 00:43:28,410 No. 523 00:43:28,410 --> 00:43:30,317 Who is he? 524 00:43:31,122 --> 00:43:33,968 I'm sure it was the chef's car. 525 00:43:35,082 --> 00:43:37,598 I couldn't have been mistaken. 526 00:44:05,951 --> 00:44:06,940 Mister! 527 00:44:06,940 --> 00:44:10,910 Mae Chang, I'm here to retrieve the phone I left behind. 528 00:44:10,910 --> 00:44:12,203 What? 529 00:44:12,203 --> 00:44:15,728 Can't you just say that you're here because you missed me? 530 00:44:15,728 --> 00:44:17,918 That is also true. 531 00:44:17,918 --> 00:44:20,618 I had to twist your arm to hear that. 532 00:44:21,274 --> 00:44:25,281 Thank you. This is essential for what I must do. 533 00:44:25,281 --> 00:44:26,681 But then... 534 00:44:26,681 --> 00:44:28,721 I'm hungry. 535 00:44:35,070 --> 00:44:38,794 There's nothing I can do for you because you have no ingredients at home. 536 00:44:40,819 --> 00:44:44,294 Mae Chang, instead of starving, use sesame oil and salt 537 00:44:44,294 --> 00:44:46,901 to make rice balls like this. 538 00:44:46,901 --> 00:44:49,906 Here, go ahead. 539 00:44:49,906 --> 00:44:53,423 No, I'll just eat what you make me. 540 00:44:55,917 --> 00:44:59,517 I'm telling you this because I can't cook for you anymore. 541 00:44:59,517 --> 00:45:01,103 Why? 542 00:45:01,984 --> 00:45:05,354 Because I'm leaving this place. 543 00:45:05,354 --> 00:45:07,659 You got a job, didn't you?! 544 00:45:07,659 --> 00:45:11,189 Which restaurant? I'll come visit you. 545 00:45:11,189 --> 00:45:13,320 It's a place you can't come to. 546 00:45:13,320 --> 00:45:15,097 How far is it? 547 00:45:15,097 --> 00:45:17,125 Somewhere in the countryside? 548 00:45:17,956 --> 00:45:20,974 Or are you going abroad? 549 00:45:20,974 --> 00:45:23,114 Much farther than that. 550 00:45:23,114 --> 00:45:27,117 Then, just find a new job in Korea. I'll help you look. 551 00:45:31,699 --> 00:45:33,438 I must go. 552 00:45:33,438 --> 00:45:37,012 So, learn how to cook for yourself. 553 00:45:37,012 --> 00:45:39,597 You must never skip your meals. 554 00:45:40,491 --> 00:45:43,059 Way to kill my appetite… 555 00:45:44,599 --> 00:45:47,020 You'll change your mind after you taste it. 556 00:45:50,923 --> 00:45:54,141 Come, let's eat before it gets cold. 557 00:45:57,762 --> 00:46:00,144 What's that? 558 00:46:00,144 --> 00:46:01,775 Nothing important. 559 00:46:02,464 --> 00:46:04,260 It looked like a book. 560 00:46:04,260 --> 00:46:09,263 I got offered a role in a movie… 561 00:46:10,111 --> 00:46:12,314 But I'm not going to take it 562 00:46:12,314 --> 00:46:14,614 because I'll probably ruin it again. 563 00:46:14,614 --> 00:46:15,814 Nonsense! 564 00:46:15,814 --> 00:46:17,945 How can you say that without even trying? 565 00:46:17,945 --> 00:46:20,575 I know myself better than anyone. 566 00:46:21,235 --> 00:46:26,645 They'll just mock me for bad acting again because of another crying scene, anyway. 567 00:46:26,645 --> 00:46:28,828 So you're afraid. 568 00:46:28,828 --> 00:46:32,044 Whatever, let's just eat. 569 00:46:38,527 --> 00:46:41,113 Wait, this is really just sesame oil and salt? 570 00:46:41,113 --> 00:46:43,742 It's so good! 571 00:46:43,742 --> 00:46:48,512 Before coming here, I never knew I could cook. 572 00:46:48,512 --> 00:46:53,196 I was reluctant even to enter the kitchen. 573 00:46:53,196 --> 00:46:56,725 But once I did, I realized it was nothing at all. 574 00:46:56,725 --> 00:47:01,943 If I had let my hesitation stop me, I wouldn't be here now 575 00:47:01,943 --> 00:47:05,644 sharing this meal with you. 576 00:47:27,442 --> 00:47:28,969 Miss. 577 00:47:29,747 --> 00:47:31,020 Hello. 578 00:47:31,020 --> 00:47:33,541 I stopped by during shift change. 579 00:47:33,541 --> 00:47:35,943 How's your mother doing? 580 00:47:35,943 --> 00:47:37,718 Yes. 581 00:47:37,718 --> 00:47:40,400 She seems calm… Almost like she doesn't even realize 582 00:47:40,400 --> 00:47:42,183 she's in a different room. 583 00:47:43,237 --> 00:47:46,498 By the way, did her nephew leave? 584 00:47:46,498 --> 00:47:48,001 Pardon? 585 00:47:48,001 --> 00:47:49,764 Nephew? 586 00:47:49,764 --> 00:47:52,096 He visited this morning as well. 587 00:47:53,253 --> 00:47:55,302 - He came to see my mom? - Yes. 588 00:47:55,302 --> 00:47:59,334 He asked when she'd be moved, so I assumed he'd be here. 589 00:48:00,539 --> 00:48:06,701 What does he look like? 590 00:48:11,283 --> 00:48:15,023 Mister, do you have to go? 591 00:48:17,591 --> 00:48:19,402 I do. 592 00:48:21,510 --> 00:48:23,370 Thank you for everything. 593 00:48:23,370 --> 00:48:27,074 Why are you talking like we'll never see each other again? 594 00:48:27,074 --> 00:48:31,024 Even if you're going overseas, it's just a few hours away. 595 00:48:32,034 --> 00:48:33,759 Give me your phone. 596 00:48:40,138 --> 00:48:44,408 I saved my phone so you can call me. 597 00:48:44,408 --> 00:48:46,731 And if you ever get curious about what I'm up to 598 00:48:46,731 --> 00:48:50,246 just search "Jung Mi Sol". 599 00:48:50,246 --> 00:48:52,458 Like this. 600 00:48:52,458 --> 00:48:55,551 You can look me up like this, okay? 601 00:48:56,995 --> 00:48:59,227 So many words and pictures… 602 00:49:00,052 --> 00:49:02,714 If I type in my name, will things about me show up as well? 603 00:49:02,714 --> 00:49:04,656 Come on, your name won't show any results. 604 00:49:04,656 --> 00:49:07,910 This is only possible for celebrities like me... So... 605 00:49:07,910 --> 00:49:11,506 Only famous people can be searched for. 606 00:49:11,506 --> 00:49:13,272 Is that so? 607 00:49:14,397 --> 00:49:17,112 Be sure to call me. 608 00:49:17,112 --> 00:49:20,263 And return as soon as possible. 609 00:49:22,681 --> 00:49:24,994 That might not be possible. 610 00:49:25,740 --> 00:49:30,164 Stay healthy without any regrets, Mae Chang. 611 00:49:30,164 --> 00:49:31,779 I mean, 612 00:49:33,001 --> 00:49:35,067 Lady Mi Sol. 613 00:49:42,534 --> 00:49:46,065 He looked to be in his late 30s… 614 00:49:46,729 --> 00:49:50,779 Quite tall, with sharp, striking features. 615 00:49:51,803 --> 00:49:54,731 This morning, he was wearing a navy padded jacket. 616 00:49:57,157 --> 00:49:58,950 Detective Kang! 617 00:50:00,757 --> 00:50:02,627 Detective Kang. 618 00:50:04,257 --> 00:50:08,065 Why would Detective Kang pretend to be my mom's nephew? 619 00:50:15,969 --> 00:50:18,366 You've been manipulating her! 620 00:50:18,366 --> 00:50:20,830 You were the one who harmed her mother! 621 00:50:20,830 --> 00:50:24,458 What if he was telling the truth 622 00:50:24,458 --> 00:50:27,093 and the chef was lying? 623 00:50:30,493 --> 00:50:34,184 That would mean he really did come from Joseon. 624 00:50:35,254 --> 00:50:37,040 That's ridiculous. 625 00:50:46,660 --> 00:50:48,271 Excuse me... 626 00:50:49,884 --> 00:50:54,166 Oh, you're the owner of the 10,000-won jar. 627 00:50:54,166 --> 00:50:56,443 Are you here to restore your jar? 628 00:50:56,443 --> 00:50:59,904 No, this time, I brought this. 629 00:51:01,583 --> 00:51:03,290 It's a new book. 630 00:51:37,261 --> 00:51:40,630 Just from this, I could learn everything there is to know about Lady Mi Sol. 631 00:51:47,521 --> 00:51:49,258 Oh! Oops! 632 00:51:58,368 --> 00:52:00,382 Wait. 633 00:52:00,382 --> 00:52:04,132 If I can find every piece of information on someone... 634 00:52:06,041 --> 00:52:10,981 [Lee Hyuk] 635 00:52:10,981 --> 00:52:14,464 [Owner of Dorae 2018 Korean Master Chef] 636 00:52:14,464 --> 00:52:16,098 [Is world-class chef "Lee Hyuk" a strong candidate for the Blue House banquet?] 637 00:52:16,098 --> 00:52:18,584 [Star Chef Lee Hyuk rises as the leading candidate for the Blue House state banquet.] 638 00:52:27,515 --> 00:52:30,688 I cannot give a value to this. 639 00:52:32,214 --> 00:52:33,691 As I expected. 640 00:52:33,691 --> 00:52:35,765 Is that so? 641 00:52:35,765 --> 00:52:37,623 This is "Domundaejak". 642 00:52:38,281 --> 00:52:41,161 It was written over 400 years ago 643 00:52:41,161 --> 00:52:45,511 and only the manuscripts remain to this date. 644 00:52:45,511 --> 00:52:47,490 But this... 645 00:52:47,490 --> 00:52:50,957 This seems to be the original version, no matter how much I look at it. 646 00:52:50,957 --> 00:52:55,212 Let alone the content, this handwriting... 647 00:52:55,212 --> 00:52:57,839 The paper looks new 648 00:52:58,424 --> 00:53:02,741 but it's undoubtedly a technique used during the mid-Joseon Dynasty. 649 00:53:04,753 --> 00:53:07,495 Then, the person who wrote this is... 650 00:53:07,495 --> 00:53:09,010 Heo Gyun! 651 00:53:10,869 --> 00:53:12,489 Look. 652 00:53:13,192 --> 00:53:18,110 Where did you get this? 653 00:53:18,823 --> 00:53:20,700 Can I take the book back? 654 00:53:20,700 --> 00:53:23,038 What have you done? 655 00:53:23,038 --> 00:53:26,702 How did you store a book from 400 years ago 656 00:53:26,702 --> 00:53:29,643 to make it look like it was written only a few days ago? 657 00:53:29,643 --> 00:53:31,589 Give it to me. 658 00:53:31,589 --> 00:53:33,506 How much do you want? 659 00:53:33,506 --> 00:53:35,616 Tell me, I'll give you as much as you want. 660 00:53:35,616 --> 00:53:37,515 Oh, give it to me! 661 00:53:37,515 --> 00:53:39,917 I need to return it. 662 00:53:42,442 --> 00:53:44,718 You stole that, didn't you? 663 00:54:07,011 --> 00:54:10,413 [Heo Gyun] 664 00:54:10,413 --> 00:54:13,280 Heo Gyun was a civil servant of the Joseon Dynasty. 665 00:54:13,280 --> 00:54:16,024 In the 27th year of King Seonjo's reign, he passed the state civil service exam. 666 00:54:16,024 --> 00:54:18,931 In the 30th year, he passed the special examination again 667 00:54:18,931 --> 00:54:23,697 and served as the Magistrate of Gongju but was impeached, dismissed, and exiled. 668 00:54:23,697 --> 00:54:26,417 He sought to resist the rigid social hierarchy 669 00:54:26,417 --> 00:54:30,500 and discrimination against illegitimate sons. 670 00:54:31,240 --> 00:54:35,521 However, his plan was discovered, and he was executed by dismemberment. 671 00:54:53,366 --> 00:54:54,941 [Died: October 12, 1618 10th year of Gwanghae's reign] 672 00:54:54,941 --> 00:54:56,275 [Age at death: 48] 673 00:54:56,275 --> 00:54:59,392 [Joseon, Seogyeok Market in Hanseong Death penalty - Dismemberment] 48144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.