All language subtitles for Heos.Diner.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,813 --> 00:00:06,086
[Xiumin]
2
00:00:06,086 --> 00:00:07,486
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,213 --> 00:00:10,249
[Chu So Jung]
4
00:00:11,337 --> 00:00:13,802
[Lee Se On]
5
00:00:13,802 --> 00:00:15,715
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,428
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,823 --> 00:00:26,839
[Heo's Diner]
8
00:00:26,839 --> 00:00:28,475
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,475 --> 00:00:30,132
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,132 --> 00:00:33,452
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:37,170 --> 00:00:42,284
Now that we have uncovered those conspiring
to enthrone Prince Yeongchang,
12
00:00:42,284 --> 00:00:46,127
all those who once stood behind him
13
00:00:46,127 --> 00:00:49,408
will cower in fear.
14
00:00:52,440 --> 00:00:57,090
If this has eased His Highness's concerns.
15
00:00:57,090 --> 00:00:59,887
I have nothing more to wish for.
16
00:01:00,777 --> 00:01:07,621
And to think that all those traitors
turned out to be illegitimate sons.
17
00:01:07,621 --> 00:01:10,875
How remarkable is that?
18
00:01:10,875 --> 00:01:17,463
We have triumphed without so much as
staining our hands with blood.
19
00:01:17,463 --> 00:01:22,648
Your acumen never fails to impress me.
20
00:01:24,789 --> 00:01:27,337
You flatter me.
21
00:01:29,797 --> 00:01:32,006
I suppose the blood of illegitimate sons
22
00:01:32,611 --> 00:01:35,785
is as clear as this wine,
so clear that you fail to see it.
23
00:01:37,761 --> 00:01:39,410
What?
24
00:01:40,054 --> 00:01:44,465
A great cause often demands
minor sacrifices.
25
00:01:48,956 --> 00:01:52,564
It's merely the reckless words of a lowly girl
who knows nothing of state affairs.
26
00:01:52,564 --> 00:01:55,057
So please pay it no mind.
27
00:01:59,137 --> 00:02:00,632
Speaking of which...
28
00:02:01,845 --> 00:02:06,682
When do you plan to conclude this matter?
29
00:02:09,607 --> 00:02:11,676
The traitors...
30
00:02:13,090 --> 00:02:19,345
Will be executed on the night
of the coming new moon.
31
00:02:19,345 --> 00:02:21,132
I...
32
00:02:21,132 --> 00:02:23,568
I must return.
33
00:02:29,120 --> 00:02:33,375
I must return and set everything straight.
34
00:03:00,328 --> 00:03:02,703
Was I mistaken?
35
00:03:02,703 --> 00:03:06,517
But if she really did move...
36
00:03:14,093 --> 00:03:16,136
If, by any chance...
37
00:03:16,758 --> 00:03:19,776
If she regains consciousness,
everything will be over.
38
00:03:36,741 --> 00:03:39,158
- Hello.
- Oh, you're here.
39
00:03:39,158 --> 00:03:41,747
I was meaning to contact you.
40
00:03:41,747 --> 00:03:43,535
Pardon?
41
00:03:43,535 --> 00:03:44,932
Why?
42
00:03:44,932 --> 00:03:48,058
I'm afraid we'll need to free up the ICU.
43
00:03:48,058 --> 00:03:50,469
We're short on beds, and…
44
00:03:50,469 --> 00:03:53,882
There's nothing more
we can do for your mother here.
45
00:03:55,762 --> 00:03:59,084
Then what happens to my mom?
46
00:03:59,084 --> 00:04:01,181
Well...
47
00:04:01,181 --> 00:04:02,881
Excuse me.
48
00:04:16,384 --> 00:04:18,992
Mr. Lee Sang Cheol.
Mr. Lee Sang Cheol, are you okay?
49
00:04:18,992 --> 00:04:20,852
Mr. Lee Sang Cheol!
50
00:04:23,891 --> 00:04:26,655
Mr. Lee Sang Cheol, sir!
51
00:04:26,655 --> 00:04:29,253
Sir, can you hear me?
52
00:04:30,768 --> 00:04:33,194
Lee Sang Cheol, are you okay?
53
00:04:33,874 --> 00:04:35,848
Sir!
54
00:04:41,460 --> 00:04:44,956
What did they say about
your mother's condition?
55
00:04:46,748 --> 00:04:48,858
There's been no improvement.
56
00:04:48,858 --> 00:04:50,040
No improvement?
57
00:04:50,040 --> 00:04:53,475
No response or movement
58
00:04:53,475 --> 00:04:55,914
of any kind?
59
00:04:55,914 --> 00:04:57,575
None.
60
00:04:59,000 --> 00:05:03,173
They said continuing ICU treatment
is meaningless now
61
00:05:03,173 --> 00:05:05,753
and advised moving her to a general ward.
62
00:05:08,433 --> 00:05:13,466
Once she's moved, she'll need
someone by her side at all times.
63
00:05:13,466 --> 00:05:15,876
Then, what about the diner?
64
00:05:17,286 --> 00:05:20,132
Well, with Mr. Homeless gone...
65
00:05:20,132 --> 00:05:24,055
I can't run the diner alone.
66
00:05:24,055 --> 00:05:26,534
I'll have to focus on taking care of my mom.
67
00:05:27,257 --> 00:05:28,879
I see.
68
00:05:29,565 --> 00:05:31,660
Then, Eun Sil, let's proceed with the contract...
69
00:05:31,660 --> 00:05:33,499
Chef Lee!
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,434
Could you pull over here for a moment?
71
00:05:35,434 --> 00:05:37,156
What?
72
00:05:48,470 --> 00:05:51,116
Hey, be honest with me.
73
00:05:51,116 --> 00:05:52,822
What's going on?
74
00:05:53,415 --> 00:05:54,995
It's no big deal.
75
00:05:54,995 --> 00:05:56,717
You didn't have to come all the way here.
76
00:05:56,717 --> 00:05:58,656
Cut the act.
77
00:05:58,656 --> 00:06:01,227
It looked like you were arguing with someone.
78
00:06:01,227 --> 00:06:03,631
You've been acting strange lately.
79
00:06:04,339 --> 00:06:08,240
Just some unstable civilian
has been pestering me, and that's all.
80
00:06:08,240 --> 00:06:12,283
I'll reason with him, so don't worry.
81
00:06:13,381 --> 00:06:15,165
You mean that, right?
82
00:06:15,165 --> 00:06:18,700
Yes, of course! Don't you trust me?
83
00:06:18,700 --> 00:06:22,033
You should return to the gathering
or you'll get an earful.
84
00:06:22,033 --> 00:06:24,415
Go on ahead. I'll be right behind you.
85
00:06:24,415 --> 00:06:25,968
Okay, don't take too long.
86
00:06:25,968 --> 00:06:27,419
Okay.
87
00:06:55,880 --> 00:06:58,044
Excuse me...
88
00:06:58,044 --> 00:06:59,846
We're closed.
89
00:06:59,846 --> 00:07:01,944
I just have a quick question.
90
00:07:01,944 --> 00:07:06,492
Have you seen an elderly man around here?
Short in stature, slightly hunched?
91
00:07:06,492 --> 00:07:08,972
You again?
Didn't you ask the same thing last time?
92
00:07:08,972 --> 00:07:11,265
I already told you
I've never seen anyone like that.
93
00:07:11,265 --> 00:07:13,005
Is that so?
94
00:07:23,967 --> 00:07:25,876
Excuse me, old man!
95
00:07:28,435 --> 00:07:30,093
Yes?
96
00:07:31,254 --> 00:07:32,833
Apologies…
97
00:07:47,137 --> 00:07:52,613
A thief broke into our diner
and smashed a jar my mom cherished.
98
00:07:53,644 --> 00:07:57,325
I wanted to see if it could be restored
99
00:07:57,325 --> 00:08:00,007
and also find out what exactly it is.
100
00:08:00,713 --> 00:08:02,399
I see.
101
00:08:04,770 --> 00:08:06,535
But I could've come alone.
102
00:08:06,535 --> 00:08:09,374
You've been stuck with me all day
and couldn't even work.
103
00:08:09,374 --> 00:08:11,402
You should head home, Chef.
104
00:08:11,402 --> 00:08:13,451
It's fine.
105
00:08:15,603 --> 00:08:18,993
You're making me feel bad...
106
00:08:18,993 --> 00:08:21,123
I told you I'd help.
107
00:08:21,123 --> 00:08:23,171
Don't worry about it.
108
00:08:27,025 --> 00:08:30,330
Do you think this will take long?
109
00:08:32,642 --> 00:08:36,011
I think it's a Joseon-era
white porcelain piece.
110
00:08:36,011 --> 00:08:38,318
Do you think it can be restored?
111
00:08:39,846 --> 00:08:43,501
My mom treasured it so much…
112
00:08:44,631 --> 00:08:47,491
How much do you think it's worth?
113
00:08:49,896 --> 00:08:52,246
It's got a couple of zeros.
114
00:08:53,399 --> 00:08:55,253
A couple of zeros…
115
00:08:55,253 --> 00:08:56,871
Is it 100 million won?
116
00:09:00,203 --> 00:09:01,998
Or 10 million won?
117
00:09:05,082 --> 00:09:07,172
It's worth 10,000 won.
118
00:09:08,637 --> 00:09:11,527
A mass-produced, low-grade piece.
119
00:09:12,511 --> 00:09:15,271
So, do you still want to restore it?
120
00:09:17,446 --> 00:09:20,979
Why did Mom cherish a jar
that was only 10,000 won?
121
00:09:21,625 --> 00:09:24,527
She must not have known.
122
00:09:27,775 --> 00:09:30,821
I guess this makes it awkward
to ask the police to track down the thief…
123
00:10:02,685 --> 00:10:05,936
Thank you for everything today, Chef.
124
00:10:05,936 --> 00:10:07,729
I'll head in now.
125
00:10:08,424 --> 00:10:10,284
Eun Sil...
126
00:10:11,869 --> 00:10:13,531
I'm exhausted.
127
00:10:13,531 --> 00:10:16,845
Can I have a cup of coffee before I go?
128
00:10:16,845 --> 00:10:19,458
Of course, come on in.
129
00:10:41,899 --> 00:10:44,466
Old man, show yourself!
130
00:10:45,545 --> 00:10:47,551
If you were the one who brought me here
131
00:10:47,551 --> 00:10:50,512
then surely, you're the one
who can send me back!
132
00:10:52,048 --> 00:10:54,371
I must return!
133
00:10:55,442 --> 00:10:57,924
The lives of my friends depend on it.
134
00:10:58,978 --> 00:11:01,344
So, please!
135
00:11:01,344 --> 00:11:03,877
Send me back to Joseon!
136
00:11:49,591 --> 00:11:51,750
Oh, my goodness!
137
00:12:25,375 --> 00:12:27,679
Who are you?
138
00:12:30,747 --> 00:12:33,951
Wasn't it you who came looking for me?
139
00:12:33,951 --> 00:12:35,429
Old man!
140
00:12:39,200 --> 00:12:42,705
All the memories I lost have returned.
141
00:12:42,705 --> 00:12:46,945
I now clearly remember what happened...
142
00:12:46,945 --> 00:12:48,642
before I ended up here.
143
00:12:48,642 --> 00:12:53,068
But I do not belong in this place.
144
00:12:53,068 --> 00:12:55,444
Please send me back to Joseon.
145
00:12:56,887 --> 00:12:58,988
I saved you from drowning
146
00:12:58,988 --> 00:13:01,854
and now you demand I grant your wishes?
147
00:13:01,854 --> 00:13:04,780
Was saving your life not enough?
148
00:13:05,567 --> 00:13:09,617
I cannot thank you enough for that.
149
00:13:10,367 --> 00:13:17,079
But I will not stand by
and let my friends die so I can live.
150
00:13:17,079 --> 00:13:19,446
I told you I would save your life.
151
00:13:19,446 --> 00:13:23,236
I never said I would send you
where you wish to go.
152
00:13:24,635 --> 00:13:26,471
I beg you, old man.
153
00:13:26,471 --> 00:13:29,076
There are people I must protect.
154
00:13:35,285 --> 00:13:39,292
And what can you offer me in return?
155
00:13:39,292 --> 00:13:41,287
What do you want?
156
00:13:41,287 --> 00:13:43,292
Name your price, and I'll pay it.
157
00:14:00,233 --> 00:14:03,767
Very well, I give you my word.
158
00:14:03,767 --> 00:14:05,506
So, send me to Joseon...
159
00:14:05,506 --> 00:14:07,004
One thing, though…
160
00:14:07,004 --> 00:14:12,038
If you return this time,
you will never be able to come back.
161
00:14:14,568 --> 00:14:16,194
I understand.
162
00:14:45,388 --> 00:14:46,429
You!
163
00:14:46,429 --> 00:14:48,787
You've been manipulating her!
164
00:14:48,787 --> 00:14:51,820
You were the one who harmed her mother!
165
00:14:51,820 --> 00:14:54,748
It's not worth listening to him anymore.
166
00:14:55,539 --> 00:14:58,005
Wait! Stop!
167
00:14:58,865 --> 00:15:00,263
Why?
168
00:15:00,263 --> 00:15:02,547
Have you changed your mind already?
169
00:15:04,036 --> 00:15:06,155
No.
170
00:15:06,155 --> 00:15:08,417
I will return.
171
00:15:08,417 --> 00:15:11,337
But there is something I must do first.
172
00:15:11,337 --> 00:15:13,529
Oh?
173
00:15:13,529 --> 00:15:18,393
But by then, your friends will all be dead.
174
00:15:18,393 --> 00:15:20,781
Then send me back to before they die.
175
00:15:22,409 --> 00:15:26,324
Do you think time bends to your will?
176
00:15:27,226 --> 00:15:31,349
As the moon waxes here,
so it waxes there.
177
00:15:31,349 --> 00:15:36,195
As the moon wanes here,
so too does it wane there.
178
00:15:42,407 --> 00:15:47,180
Your friends will be executed
on the night of the coming new moon.
179
00:15:47,180 --> 00:15:50,168
The new moon...?
180
00:15:51,543 --> 00:15:53,556
That's far too soon!
181
00:15:53,556 --> 00:15:56,239
So, make your decision.
182
00:15:56,239 --> 00:15:58,850
Will you return to their side?
183
00:15:58,850 --> 00:16:01,261
Or will you stay here?
184
00:16:04,072 --> 00:16:07,403
Only six days remain until the new moon.
185
00:16:08,093 --> 00:16:12,345
Even if I return now,
I may not be able to save them.
186
00:16:12,345 --> 00:16:14,017
However...
187
00:16:15,524 --> 00:16:18,015
I cannot return like this.
188
00:16:18,015 --> 00:16:20,158
Give me a few more days.
189
00:16:37,013 --> 00:16:38,635
I enjoyed the coffee.
190
00:16:38,635 --> 00:16:40,458
Thank you, Eun Sil.
191
00:16:41,539 --> 00:16:44,058
I should be the one thanking you.
192
00:16:44,058 --> 00:16:45,891
Drive home safely.
193
00:17:11,103 --> 00:17:13,923
Was this house always this quiet?
194
00:17:40,067 --> 00:17:42,677
So careless…
195
00:17:42,677 --> 00:17:44,904
What if another thief breaks in?
196
00:17:47,222 --> 00:17:50,234
This is why I cannot leave with ease.
197
00:17:59,483 --> 00:18:01,057
What was that…?
198
00:18:01,746 --> 00:18:04,665
No way, another thief?
199
00:18:20,374 --> 00:18:23,818
Is someone there?
200
00:18:27,473 --> 00:18:29,999
I'm calling the police!
201
00:18:58,117 --> 00:19:00,767
Fortunately, everything looks fine.
202
00:19:07,193 --> 00:19:08,874
Time for round two!
203
00:19:08,874 --> 00:19:10,296
Let's go.
204
00:19:10,296 --> 00:19:11,694
We had enough.
205
00:19:11,694 --> 00:19:13,742
But still, let's go for one more!
206
00:19:13,742 --> 00:19:14,652
- Second round!
- I'm in!
207
00:19:14,652 --> 00:19:17,545
- Let's go, let's go!
- Where to? Karaoke?
208
00:19:17,545 --> 00:19:18,694
Sounds good!
209
00:19:18,694 --> 00:19:20,052
We need to unwind today.
210
00:19:20,052 --> 00:19:21,923
What's this?
211
00:19:22,891 --> 00:19:24,589
Why aren't you picking up?
212
00:19:26,401 --> 00:19:28,374
It's my wife…
213
00:19:28,374 --> 00:19:30,468
She'll just nag me to come home early.
214
00:19:30,468 --> 00:19:31,719
Give it to me, I'll talk to her...
215
00:19:31,719 --> 00:19:33,662
No, no, no!
216
00:19:33,662 --> 00:19:35,435
I'll handle it.
217
00:19:35,435 --> 00:19:38,087
Why go the hard way?
218
00:19:41,624 --> 00:19:43,182
Yes, honey.
219
00:19:43,182 --> 00:19:47,431
I told you, it's a work dinner.
220
00:19:48,048 --> 00:19:49,569
What?
221
00:20:08,036 --> 00:20:10,438
You can't just barge in like this.
222
00:20:10,438 --> 00:20:12,789
Do you know how many eyes are on us?
223
00:20:13,823 --> 00:20:17,484
Didn't you say she was
neither dead nor alive?
224
00:20:17,484 --> 00:20:18,760
What?
225
00:20:18,760 --> 00:20:20,774
The owner of the diner.
226
00:20:20,774 --> 00:20:23,716
You said she was
unconscious and unresponsive.
227
00:20:23,716 --> 00:20:25,834
Yes, I did.
228
00:20:28,812 --> 00:20:30,560
She moved.
229
00:20:32,033 --> 00:20:33,500
What?
230
00:20:33,500 --> 00:20:35,610
I saw it with my own eyes.
231
00:20:35,610 --> 00:20:37,149
She moved.
232
00:20:42,366 --> 00:20:44,540
We should get out of here first.
233
00:20:46,505 --> 00:20:48,620
Let's talk somewhere else.
234
00:20:53,528 --> 00:20:56,517
I told you to keep a close watch on her.
235
00:20:56,517 --> 00:20:58,242
Detective Kang...
236
00:20:58,242 --> 00:21:01,102
Is there anything you can do properly?
237
00:21:02,884 --> 00:21:04,632
Excuse me?
238
00:21:17,243 --> 00:21:19,287
At the diner, Heo's Diner or something
239
00:21:19,287 --> 00:21:23,597
there was a break-in,
and I was investigating.
240
00:21:23,597 --> 00:21:26,093
And somehow, you're involved again.
241
00:21:29,645 --> 00:21:31,545
I had my reasons.
242
00:21:44,958 --> 00:21:47,428
I'm too anxious to sleep.
243
00:21:49,045 --> 00:21:52,540
This never happened
when Mr. Homeless was around.
244
00:21:55,075 --> 00:21:57,316
What are you saying, Bong Eun Sil?
245
00:21:57,316 --> 00:21:59,944
He's the one you should fear the most!
246
00:22:03,760 --> 00:22:07,175
Should I ask my friends to come over?
247
00:22:16,143 --> 00:22:18,995
You have a new voice mail
Press the call button to listen.
248
00:22:26,170 --> 00:22:28,624
And who are you?
249
00:22:28,624 --> 00:22:31,186
Where is Lady Eun Sil?
250
00:22:31,186 --> 00:22:33,630
Please call Lady Eun Sil for me.
251
00:22:33,630 --> 00:22:35,257
Excuse me.
252
00:22:37,333 --> 00:22:41,599
If Lady Eun Sil is there, please tell her.
253
00:22:41,599 --> 00:22:45,352
I'm waiting for her at home, worried.
254
00:22:46,596 --> 00:22:49,191
Please tell her to come home soon.
255
00:22:51,567 --> 00:22:56,605
I must have troubled her by bringing up
what should've been left unsaid.
256
00:22:57,950 --> 00:23:02,673
Despite her tough front,
she's a soft-hearted lady…
257
00:23:07,879 --> 00:23:10,170
What's with this mister?
258
00:23:10,170 --> 00:23:13,013
This is so confusing.
259
00:23:13,013 --> 00:23:16,819
Young lady, you can't let him fool you.
260
00:23:17,530 --> 00:23:19,671
Let's talk, just the two of us.
261
00:23:20,496 --> 00:23:23,476
What was he trying to say then?
262
00:23:28,780 --> 00:23:31,420
Mr. Homeless.
263
00:23:39,735 --> 00:23:41,403
Hello?
264
00:23:43,143 --> 00:23:45,003
Eun Sil?
265
00:23:47,193 --> 00:23:49,466
It's you, Mi Sol.
266
00:23:50,854 --> 00:23:53,596
I guess you're with Mr. Homeless.
267
00:23:53,596 --> 00:23:55,383
Why are you asking about him?
268
00:23:56,951 --> 00:23:58,603
Well...
269
00:23:58,603 --> 00:24:00,919
You kicked him out so heartlessly earlier
270
00:24:00,919 --> 00:24:03,542
so why are you looking for him now?
271
00:24:03,542 --> 00:24:05,408
You're right.
272
00:24:06,116 --> 00:24:08,585
I shouldn't have called.
273
00:24:08,585 --> 00:24:10,262
I'll hang up.
274
00:24:10,262 --> 00:24:13,078
He's not here.
275
00:24:13,078 --> 00:24:15,553
He left his phone behind.
276
00:24:16,158 --> 00:24:17,413
He wasn't feeling well
277
00:24:17,413 --> 00:24:20,658
but he still went back to Seonbuk-dong
because he was worried about you.
278
00:24:20,658 --> 00:24:22,428
What?
279
00:24:23,255 --> 00:24:26,024
If I were him, I would've cut ties with you
without a second thought.
280
00:24:26,024 --> 00:24:27,836
What's so great about you...
281
00:24:27,836 --> 00:24:30,751
Hello?
282
00:24:32,062 --> 00:24:33,980
Did she hang up?
283
00:24:34,684 --> 00:24:37,715
Ugh, this girl has no manners!
284
00:24:39,986 --> 00:24:41,521
Mister?
285
00:24:43,454 --> 00:24:44,835
What mister?
286
00:24:44,835 --> 00:24:47,115
Do you have some mister
I don't know about?
287
00:24:47,115 --> 00:24:48,675
That's not funny.
288
00:24:48,675 --> 00:24:52,711
Didn't I tell you to call before coming?
289
00:24:52,711 --> 00:24:56,835
I did, but you didn't pick up.
290
00:24:56,835 --> 00:24:59,029
What are you mad about this time?
291
00:24:59,029 --> 00:25:01,285
Why are you here?
292
00:25:01,285 --> 00:25:03,531
If you're not feeling well,
we can talk later.
293
00:25:03,531 --> 00:25:05,167
It's important.
294
00:25:05,167 --> 00:25:07,995
Just say it and go I'm exhausted.
295
00:25:08,979 --> 00:25:10,752
I came to give you this.
296
00:25:11,475 --> 00:25:13,194
What is it?
297
00:25:14,178 --> 00:25:16,554
A script?
298
00:25:16,554 --> 00:25:19,535
I told you I'm not acting.
299
00:25:19,535 --> 00:25:20,601
Take it back.
300
00:25:20,601 --> 00:25:23,167
I never said you had to accept it.
Just read it.
301
00:25:23,167 --> 00:25:25,922
- I'm leaving.
- Take it with you!
302
00:25:25,922 --> 00:25:27,717
Throw it away then.
303
00:26:11,863 --> 00:26:16,638
[Consideration: Concerns and worries]
304
00:26:18,757 --> 00:26:21,097
Why did you go to Heo's Diner?
305
00:26:21,904 --> 00:26:23,953
It was nothing.
306
00:26:24,903 --> 00:26:27,264
The door was open, so I stepped in
307
00:26:27,264 --> 00:26:29,648
and I accidentally broke a jar.
308
00:26:29,648 --> 00:26:33,294
Turns out it was just a cheap knockoff.
309
00:26:33,970 --> 00:26:36,846
So closing the case won't be an issue.
310
00:26:38,265 --> 00:26:41,081
You say things so easily…
311
00:26:42,352 --> 00:26:44,071
Well, fine.
312
00:26:44,071 --> 00:26:45,603
Let's say that checks out.
313
00:26:45,603 --> 00:26:48,567
But that man, Heo Gyosan,
or was it Heo Gyun?
314
00:26:48,567 --> 00:26:50,601
He knows what's between us.
315
00:26:50,601 --> 00:26:52,384
What are you going to do about this?
316
00:26:54,738 --> 00:26:57,187
It doesn't matter.
317
00:26:57,187 --> 00:27:00,558
No one's going to believe him now.
318
00:27:01,559 --> 00:27:04,478
So stop worrying about useless things
319
00:27:04,478 --> 00:27:08,163
and focus on keeping tabs
on the diner owner's condition.
320
00:27:10,960 --> 00:27:12,880
As long as...
321
00:27:13,505 --> 00:27:15,673
As long as she doesn't wake up
322
00:27:16,507 --> 00:27:18,878
everything will be fine.
323
00:27:19,551 --> 00:27:24,960
What the hell happened that day
between you and the diner owner?
324
00:27:24,960 --> 00:27:30,267
I need to know what I'm covering for
if you want me to defend you properly.
325
00:27:33,570 --> 00:27:35,701
Don't cross the line.
326
00:27:36,685 --> 00:27:39,624
Just do as I say.
327
00:27:51,636 --> 00:27:52,964
Huh?
328
00:27:52,964 --> 00:27:55,174
That's the chef's car…
329
00:27:55,174 --> 00:27:57,040
He hasn't left yet?
330
00:28:17,028 --> 00:28:21,033
Does Chef and Detective Kang know each other?
331
00:28:29,907 --> 00:28:31,927
The moon will wane soon…
332
00:28:31,927 --> 00:28:34,695
There's far too little time.
333
00:28:34,695 --> 00:28:36,341
And on top of that, Lady Eun Sil...
334
00:28:36,341 --> 00:28:38,462
The one I can't trust is you.
335
00:28:38,462 --> 00:28:41,243
Who are you, really?
336
00:28:41,894 --> 00:28:44,469
Tell me the truth.
337
00:28:44,469 --> 00:28:47,223
She doesn't trust me.
338
00:28:54,225 --> 00:28:57,117
If I fail to turn this around
339
00:28:57,117 --> 00:28:59,794
I cannot call myself a Transcendent Genius.
340
00:28:59,794 --> 00:29:03,016
I must settle these matters quickly
341
00:29:03,016 --> 00:29:05,546
and return to save my friends.
342
00:29:08,349 --> 00:29:10,940
Just hold on a little longer…
343
00:29:49,528 --> 00:29:52,798
Chef Lee, what a brilliant idea!
344
00:29:52,798 --> 00:29:55,761
Donating lunchboxes to the underprivileged.
How thoughtful.
345
00:29:55,761 --> 00:29:58,848
I'm flattered you're here to visit
346
00:29:58,848 --> 00:30:01,459
for something so insignificant.
347
00:30:02,328 --> 00:30:03,761
You donated such a large quantity of meals
348
00:30:03,761 --> 00:30:07,937
and at the exact time of the dignitary's
visit to the underprivileged.
349
00:30:07,937 --> 00:30:10,759
Of course, I had to come see you in person.
350
00:30:11,697 --> 00:30:16,536
Were you aware of the
dignitary's schedule in advance?
351
00:30:18,127 --> 00:30:20,941
If I overstepped, I apologize.
352
00:30:20,941 --> 00:30:22,361
Not at all.
353
00:30:22,361 --> 00:30:24,919
Even the dignitary will be pleased.
354
00:30:24,919 --> 00:30:26,961
And it reflects well on me, too.
355
00:30:28,817 --> 00:30:30,405
Thank you.
356
00:30:31,158 --> 00:30:33,813
Actually, I'd like to discuss
with you in private…
357
00:30:34,790 --> 00:30:37,287
Oh, what a shame
358
00:30:37,287 --> 00:30:39,162
I really should be heading out now.
359
00:30:39,162 --> 00:30:43,105
The menu for the state banquet
has been finalized.
360
00:30:43,105 --> 00:30:44,813
Oh?
361
00:30:47,081 --> 00:30:49,792
I'll only be available until late tomorrow.
362
00:30:50,597 --> 00:30:52,970
Then please stop by whenever you can.
363
00:30:52,970 --> 00:30:56,883
I'll clear my entire evening.
364
00:30:56,883 --> 00:31:00,400
Okay, then I'll give you a call
when I leave tomorrow.
365
00:31:00,400 --> 00:31:02,103
Understood.
366
00:31:06,532 --> 00:31:09,385
So, the guy who just left…
that was the Secretary-General?
367
00:31:09,385 --> 00:31:10,696
That's what they're saying.
368
00:31:10,696 --> 00:31:13,088
How does Mr. Lee know someone like him?
369
00:31:13,088 --> 00:31:17,891
Seriously, his business skills are something else.
370
00:31:17,891 --> 00:31:19,854
When did he manage to build
such golden connections?
371
00:31:19,854 --> 00:31:21,300
Exactly.
372
00:31:30,309 --> 00:31:34,588
Mr. Lee, what brings
the Secretary-General here?
373
00:31:36,492 --> 00:31:38,171
I'm...
374
00:31:39,762 --> 00:31:42,817
Set to be appointed as the head chef
375
00:31:42,817 --> 00:31:45,335
for the state banquet
hosted by the President.
376
00:31:47,452 --> 00:31:52,480
It will serve as a crucial platform
to introduce Dorae to the world.
377
00:31:52,480 --> 00:31:55,147
The day when Dorae
and the Korean Cuisine Theme Village
378
00:31:55,147 --> 00:31:59,483
become the heart of the Hallyu is not far off.
379
00:31:59,483 --> 00:32:01,169
Wow!
380
00:32:01,881 --> 00:32:04,796
But it's too soon to be impressed.
381
00:32:05,468 --> 00:32:11,044
There's even better news
that will delight you all.
382
00:32:12,473 --> 00:32:14,191
The final piece...
383
00:32:16,527 --> 00:32:20,935
of the Theme Village puzzle
has finally fallen into place.
384
00:32:20,935 --> 00:32:24,213
You did a great job, Mr. Lee.
385
00:32:25,096 --> 00:32:27,871
You never disappoint.
386
00:32:30,326 --> 00:32:32,526
This is all I have to offer...
387
00:32:32,526 --> 00:32:34,796
It might not be to your taste.
388
00:32:36,513 --> 00:32:38,263
It's okay.
389
00:32:47,644 --> 00:32:49,446
This is good.
390
00:32:49,446 --> 00:32:51,294
Really?
391
00:32:51,294 --> 00:32:53,983
You must be tired.
Go ahead and drink up.
392
00:33:06,879 --> 00:33:08,846
Want another?
393
00:33:08,846 --> 00:33:11,679
No, no, it's okay.
394
00:33:13,407 --> 00:33:15,989
Eun Sil.
395
00:33:15,989 --> 00:33:19,473
I know taking care of your mother
must be a heavy burden
396
00:33:19,473 --> 00:33:22,939
so I'd like to help lighten it for you.
397
00:33:33,828 --> 00:33:37,164
I'm sure your mother would want the same.
398
00:33:38,515 --> 00:33:42,035
Since we finally secured the diner
after years of waiting,
399
00:33:42,035 --> 00:33:46,014
I will create a Korean dessert café
400
00:33:46,014 --> 00:33:49,203
a place so remarkable
it will leave everyone in awe.
401
00:33:49,203 --> 00:33:54,512
I would like to thank you all
402
00:33:54,512 --> 00:33:56,908
for being patient and believing in me.
403
00:33:56,908 --> 00:33:59,324
I knew we could count on Mr. Lee!
404
00:33:59,324 --> 00:34:02,161
I've never doubted him once.
405
00:34:02,161 --> 00:34:04,241
So this was it…!
406
00:34:07,825 --> 00:34:11,202
This is why you harmed the madam.
407
00:34:21,290 --> 00:34:23,047
Mom.
408
00:34:24,117 --> 00:34:27,596
They're moving you
to a general ward this afternoon.
409
00:34:27,596 --> 00:34:31,197
Once you're there,
I'll be by your side all day.
410
00:34:31,197 --> 00:34:33,007
Isn't that nice?
411
00:34:37,158 --> 00:34:40,561
I sold the restaurant.
412
00:34:42,010 --> 00:34:45,710
Chef Lee offered a good deal.
413
00:34:45,710 --> 00:34:49,866
If this was how it was going to end,
I should've just sold it sooner.
414
00:34:52,133 --> 00:34:55,062
Then I wouldn't have met that mister…
415
00:35:02,493 --> 00:35:05,496
From now on,
I'll focus only on taking care of you.
416
00:35:06,697 --> 00:35:09,503
I'll make sure you wake up, Mom.
417
00:35:23,869 --> 00:35:25,552
Detective Kang!
418
00:35:27,379 --> 00:35:28,861
Detective Kang!
419
00:35:32,249 --> 00:35:35,437
I should've asked if he caught the culprit
420
00:35:35,437 --> 00:35:37,563
but we keep missing each other
since yesterday.
421
00:35:41,525 --> 00:35:43,551
I have something to say!
422
00:35:43,551 --> 00:35:44,721
You can't go in here!
423
00:35:44,721 --> 00:35:46,173
Let go of me!
424
00:35:46,173 --> 00:35:47,857
I said, let go!
425
00:35:47,857 --> 00:35:50,159
I must speak with him!
426
00:36:00,787 --> 00:36:02,947
[State Banquet Menu List]
427
00:36:06,060 --> 00:36:10,351
I knew you had your reasons
to harm the madam.
428
00:36:10,351 --> 00:36:14,007
However, was it all just to get
your hands on the diner?
429
00:36:14,007 --> 00:36:16,002
Is that why you left her to die?
430
00:36:18,767 --> 00:36:22,793
Yes, I took over the diner.
431
00:36:22,793 --> 00:36:25,801
But the rest of your claims are
nothing more than wild conspiracy theories.
432
00:36:25,801 --> 00:36:28,802
Eun Sil thinks you are the one responsible
433
00:36:28,802 --> 00:36:32,962
for what happened to the diner owner.
434
00:36:35,830 --> 00:36:42,363
That day, I heard music
at the scene of the accident.
435
00:36:44,196 --> 00:36:46,032
It was the alarm you set
436
00:36:46,032 --> 00:36:50,125
the one that rings at the same time
every day to wake you up.
437
00:36:51,367 --> 00:36:56,591
You were there at that very moment.
And yet, you didn't rush to the injured madam.
438
00:36:56,591 --> 00:36:58,777
Which means...
439
00:36:58,777 --> 00:37:01,763
you were hoping for the worst to happen.
440
00:37:01,763 --> 00:37:04,593
So you could take over
the diner without a hitch!
441
00:37:15,848 --> 00:37:19,501
If you're going to make such absurd accusations
442
00:37:19,501 --> 00:37:22,432
you'd better bring proof.
443
00:37:26,396 --> 00:37:30,631
Achieving your desires by all means...
444
00:37:32,321 --> 00:37:34,874
Gwansong was just like you.
445
00:37:37,177 --> 00:37:38,718
Fine.
446
00:37:38,718 --> 00:37:40,936
I will bring the evidence.
447
00:37:42,103 --> 00:37:45,084
Evidence so undeniable,
you won't be able to talk your way out of it.
448
00:37:57,098 --> 00:37:59,742
There's no such thing.
449
00:38:05,532 --> 00:38:08,890
This is my attorney.
He'll be assisting us with the process.
450
00:38:08,890 --> 00:38:10,738
Hello.
451
00:38:10,738 --> 00:38:12,309
Yes, hello.
452
00:38:13,255 --> 00:38:15,814
Let's discuss things comfortably.
453
00:38:15,814 --> 00:38:19,727
For the real estate transaction to be
fully completed on behalf of your mother
454
00:38:19,727 --> 00:38:22,398
you'll need a court ruling to appoint you
as her legal guardian.
455
00:38:22,398 --> 00:38:25,418
Since your mother is completely unconscious
456
00:38:25,418 --> 00:38:31,110
and you have no other family,
the process should move relatively quickly.
457
00:38:32,350 --> 00:38:33,884
I see.
458
00:38:34,581 --> 00:38:36,440
How long will it take?
459
00:38:36,440 --> 00:38:40,401
It usually takes around six months,
but I'll try to wrap it up within three.
460
00:38:40,401 --> 00:38:42,335
Three months?
461
00:38:50,399 --> 00:38:53,720
That's far too long.
462
00:38:53,720 --> 00:38:55,775
That's the standard time frame.
463
00:38:55,775 --> 00:38:59,505
I explicitly told you this is a priority.
464
00:38:59,505 --> 00:39:02,670
Did I not make myself clear?
465
00:39:02,670 --> 00:39:07,781
Do you think I'm paying your high legal fees
for this kind of delay?
466
00:39:11,661 --> 00:39:14,360
Get it done in a month.
467
00:39:15,635 --> 00:39:17,185
Chef.
468
00:39:24,660 --> 00:39:28,049
There are business matters involved.
469
00:39:28,802 --> 00:39:31,914
Was it that urgent?
470
00:39:31,914 --> 00:39:34,509
Why didn't you tell me before?
471
00:39:34,509 --> 00:39:37,413
You don't need to worry about it, Eun Sil.
472
00:39:38,911 --> 00:39:40,975
Attorney.
473
00:39:40,975 --> 00:39:42,846
Is it possible?
474
00:39:44,050 --> 00:39:47,583
Yes, I'll do my best to shorten it to a month.
475
00:39:47,583 --> 00:39:49,270
Did you bring the documents I requested?
476
00:39:49,270 --> 00:39:50,736
Yes.
477
00:39:58,510 --> 00:40:04,012
This is the agreement
regarding the real estate contract.
478
00:40:04,012 --> 00:40:05,748
An agreement?
479
00:40:06,678 --> 00:40:12,039
It includes the penalty clause in case
you decide to cancel during the review period.
480
00:40:14,624 --> 00:40:16,666
A penalty… ten times the damages?
481
00:40:16,666 --> 00:40:18,237
If the contract is terminated
482
00:40:18,237 --> 00:40:21,306
you'll have to pay ten times
the deposit amount.
483
00:40:21,306 --> 00:40:24,801
You're not planning on backing out, are you?
484
00:40:27,240 --> 00:40:29,997
No, of course not.
485
00:40:46,005 --> 00:40:48,135
I've sent 150 million won to you.
486
00:40:48,135 --> 00:40:49,742
Please check.
487
00:40:55,121 --> 00:40:57,118
[Lee Hyuk - Deposit of 150,145,000 won.]
488
00:40:57,118 --> 00:40:59,967
Yes, I received it.
489
00:41:03,063 --> 00:41:05,259
I guess there's no turning back now.
490
00:41:06,124 --> 00:41:09,526
Well then, I'll get going.
491
00:41:15,041 --> 00:41:17,432
I'll be on my way as well.
492
00:41:18,552 --> 00:41:23,274
Stay for some tea before you go.
493
00:41:23,274 --> 00:41:24,466
No.
494
00:41:24,466 --> 00:41:28,080
No, I wouldn't want to take up your time.
495
00:41:28,080 --> 00:41:30,234
I still have to clear out the diner
496
00:41:30,234 --> 00:41:32,997
and take care of my mom.
497
00:41:35,022 --> 00:41:40,437
You're personally taking care of her?
498
00:41:43,535 --> 00:41:49,250
I was thinking of arranging
a caregiver for your mother.
499
00:41:50,166 --> 00:41:52,995
I appreciate the thought
500
00:41:52,995 --> 00:41:57,242
but now that I have nothing else to do,
I'd rather just stay by her side.
501
00:41:57,242 --> 00:42:00,485
Besides, I have someone
who can check in when I step out.
502
00:42:01,652 --> 00:42:03,317
I see.
503
00:42:07,893 --> 00:42:09,901
Oh, by the way!
504
00:42:09,901 --> 00:42:13,317
About the break-in at our diner…
505
00:42:13,317 --> 00:42:16,589
Could you ask about it for me?
506
00:42:16,589 --> 00:42:19,075
I haven't been able to get in touch
with Detective Kang.
507
00:42:21,447 --> 00:42:23,166
Me?
508
00:42:24,818 --> 00:42:28,044
I can't reach Detective Kang.
509
00:42:28,044 --> 00:42:30,135
You know Detective Kang, right?
510
00:42:32,785 --> 00:42:34,826
No.
511
00:42:34,826 --> 00:42:36,821
Who is he?
512
00:42:38,410 --> 00:42:40,147
You don't know him?
513
00:42:40,785 --> 00:42:43,636
- But yesterday...
- I don't know...
514
00:42:43,636 --> 00:42:45,327
anyone by that name.
515
00:42:46,062 --> 00:42:49,073
I see
516
00:42:49,073 --> 00:42:51,382
I must've been mistaken.
517
00:43:06,195 --> 00:43:09,337
That's far too long.
518
00:43:09,337 --> 00:43:14,805
Do you think I'm paying your high legal fees
for this kind of delay?
519
00:43:14,805 --> 00:43:18,213
I never expected to see
that side of Chef Lee…
520
00:43:18,808 --> 00:43:21,630
What could be so urgent?
521
00:43:21,630 --> 00:43:24,003
You know Detective Kang, right?
522
00:43:26,435 --> 00:43:28,410
No.
523
00:43:28,410 --> 00:43:30,317
Who is he?
524
00:43:31,122 --> 00:43:33,968
I'm sure it was the chef's car.
525
00:43:35,082 --> 00:43:37,598
I couldn't have been mistaken.
526
00:44:05,951 --> 00:44:06,940
Mister!
527
00:44:06,940 --> 00:44:10,910
Mae Chang, I'm here to retrieve
the phone I left behind.
528
00:44:10,910 --> 00:44:12,203
What?
529
00:44:12,203 --> 00:44:15,728
Can't you just say that you're here
because you missed me?
530
00:44:15,728 --> 00:44:17,918
That is also true.
531
00:44:17,918 --> 00:44:20,618
I had to twist your arm to hear that.
532
00:44:21,274 --> 00:44:25,281
Thank you. This is essential for what I must do.
533
00:44:25,281 --> 00:44:26,681
But then...
534
00:44:26,681 --> 00:44:28,721
I'm hungry.
535
00:44:35,070 --> 00:44:38,794
There's nothing I can do for you
because you have no ingredients at home.
536
00:44:40,819 --> 00:44:44,294
Mae Chang, instead of starving,
use sesame oil and salt
537
00:44:44,294 --> 00:44:46,901
to make rice balls like this.
538
00:44:46,901 --> 00:44:49,906
Here, go ahead.
539
00:44:49,906 --> 00:44:53,423
No, I'll just eat what you make me.
540
00:44:55,917 --> 00:44:59,517
I'm telling you this
because I can't cook for you anymore.
541
00:44:59,517 --> 00:45:01,103
Why?
542
00:45:01,984 --> 00:45:05,354
Because I'm leaving this place.
543
00:45:05,354 --> 00:45:07,659
You got a job, didn't you?!
544
00:45:07,659 --> 00:45:11,189
Which restaurant? I'll come visit you.
545
00:45:11,189 --> 00:45:13,320
It's a place you can't come to.
546
00:45:13,320 --> 00:45:15,097
How far is it?
547
00:45:15,097 --> 00:45:17,125
Somewhere in the countryside?
548
00:45:17,956 --> 00:45:20,974
Or are you going abroad?
549
00:45:20,974 --> 00:45:23,114
Much farther than that.
550
00:45:23,114 --> 00:45:27,117
Then, just find a new job in Korea.
I'll help you look.
551
00:45:31,699 --> 00:45:33,438
I must go.
552
00:45:33,438 --> 00:45:37,012
So, learn how to cook for yourself.
553
00:45:37,012 --> 00:45:39,597
You must never skip your meals.
554
00:45:40,491 --> 00:45:43,059
Way to kill my appetite…
555
00:45:44,599 --> 00:45:47,020
You'll change your mind after you taste it.
556
00:45:50,923 --> 00:45:54,141
Come, let's eat before it gets cold.
557
00:45:57,762 --> 00:46:00,144
What's that?
558
00:46:00,144 --> 00:46:01,775
Nothing important.
559
00:46:02,464 --> 00:46:04,260
It looked like a book.
560
00:46:04,260 --> 00:46:09,263
I got offered a role in a movie…
561
00:46:10,111 --> 00:46:12,314
But I'm not going to take it
562
00:46:12,314 --> 00:46:14,614
because I'll probably ruin it again.
563
00:46:14,614 --> 00:46:15,814
Nonsense!
564
00:46:15,814 --> 00:46:17,945
How can you say that without even trying?
565
00:46:17,945 --> 00:46:20,575
I know myself better than anyone.
566
00:46:21,235 --> 00:46:26,645
They'll just mock me for bad acting again
because of another crying scene, anyway.
567
00:46:26,645 --> 00:46:28,828
So you're afraid.
568
00:46:28,828 --> 00:46:32,044
Whatever, let's just eat.
569
00:46:38,527 --> 00:46:41,113
Wait, this is really just
sesame oil and salt?
570
00:46:41,113 --> 00:46:43,742
It's so good!
571
00:46:43,742 --> 00:46:48,512
Before coming here,
I never knew I could cook.
572
00:46:48,512 --> 00:46:53,196
I was reluctant even to enter the kitchen.
573
00:46:53,196 --> 00:46:56,725
But once I did,
I realized it was nothing at all.
574
00:46:56,725 --> 00:47:01,943
If I had let my hesitation stop me,
I wouldn't be here now
575
00:47:01,943 --> 00:47:05,644
sharing this meal with you.
576
00:47:27,442 --> 00:47:28,969
Miss.
577
00:47:29,747 --> 00:47:31,020
Hello.
578
00:47:31,020 --> 00:47:33,541
I stopped by during shift change.
579
00:47:33,541 --> 00:47:35,943
How's your mother doing?
580
00:47:35,943 --> 00:47:37,718
Yes.
581
00:47:37,718 --> 00:47:40,400
She seems calm…
Almost like she doesn't even realize
582
00:47:40,400 --> 00:47:42,183
she's in a different room.
583
00:47:43,237 --> 00:47:46,498
By the way, did her nephew leave?
584
00:47:46,498 --> 00:47:48,001
Pardon?
585
00:47:48,001 --> 00:47:49,764
Nephew?
586
00:47:49,764 --> 00:47:52,096
He visited this morning as well.
587
00:47:53,253 --> 00:47:55,302
- He came to see my mom?
- Yes.
588
00:47:55,302 --> 00:47:59,334
He asked when she'd be moved,
so I assumed he'd be here.
589
00:48:00,539 --> 00:48:06,701
What does he look like?
590
00:48:11,283 --> 00:48:15,023
Mister, do you have to go?
591
00:48:17,591 --> 00:48:19,402
I do.
592
00:48:21,510 --> 00:48:23,370
Thank you for everything.
593
00:48:23,370 --> 00:48:27,074
Why are you talking like
we'll never see each other again?
594
00:48:27,074 --> 00:48:31,024
Even if you're going overseas,
it's just a few hours away.
595
00:48:32,034 --> 00:48:33,759
Give me your phone.
596
00:48:40,138 --> 00:48:44,408
I saved my phone so you can call me.
597
00:48:44,408 --> 00:48:46,731
And if you ever get curious about
what I'm up to
598
00:48:46,731 --> 00:48:50,246
just search "Jung Mi Sol".
599
00:48:50,246 --> 00:48:52,458
Like this.
600
00:48:52,458 --> 00:48:55,551
You can look me up like this, okay?
601
00:48:56,995 --> 00:48:59,227
So many words and pictures…
602
00:49:00,052 --> 00:49:02,714
If I type in my name,
will things about me show up as well?
603
00:49:02,714 --> 00:49:04,656
Come on, your name won't show any results.
604
00:49:04,656 --> 00:49:07,910
This is only possible for
celebrities like me... So...
605
00:49:07,910 --> 00:49:11,506
Only famous people can be searched for.
606
00:49:11,506 --> 00:49:13,272
Is that so?
607
00:49:14,397 --> 00:49:17,112
Be sure to call me.
608
00:49:17,112 --> 00:49:20,263
And return as soon as possible.
609
00:49:22,681 --> 00:49:24,994
That might not be possible.
610
00:49:25,740 --> 00:49:30,164
Stay healthy without any regrets, Mae Chang.
611
00:49:30,164 --> 00:49:31,779
I mean,
612
00:49:33,001 --> 00:49:35,067
Lady Mi Sol.
613
00:49:42,534 --> 00:49:46,065
He looked to be in his late 30s…
614
00:49:46,729 --> 00:49:50,779
Quite tall, with sharp, striking features.
615
00:49:51,803 --> 00:49:54,731
This morning, he was wearing
a navy padded jacket.
616
00:49:57,157 --> 00:49:58,950
Detective Kang!
617
00:50:00,757 --> 00:50:02,627
Detective Kang.
618
00:50:04,257 --> 00:50:08,065
Why would Detective Kang
pretend to be my mom's nephew?
619
00:50:15,969 --> 00:50:18,366
You've been manipulating her!
620
00:50:18,366 --> 00:50:20,830
You were the one who harmed her mother!
621
00:50:20,830 --> 00:50:24,458
What if he was telling the truth
622
00:50:24,458 --> 00:50:27,093
and the chef was lying?
623
00:50:30,493 --> 00:50:34,184
That would mean
he really did come from Joseon.
624
00:50:35,254 --> 00:50:37,040
That's ridiculous.
625
00:50:46,660 --> 00:50:48,271
Excuse me...
626
00:50:49,884 --> 00:50:54,166
Oh, you're the owner of the 10,000-won jar.
627
00:50:54,166 --> 00:50:56,443
Are you here to restore your jar?
628
00:50:56,443 --> 00:50:59,904
No, this time, I brought this.
629
00:51:01,583 --> 00:51:03,290
It's a new book.
630
00:51:37,261 --> 00:51:40,630
Just from this, I could learn everything
there is to know about Lady Mi Sol.
631
00:51:47,521 --> 00:51:49,258
Oh! Oops!
632
00:51:58,368 --> 00:52:00,382
Wait.
633
00:52:00,382 --> 00:52:04,132
If I can find every piece of information on someone...
634
00:52:06,041 --> 00:52:10,981
[Lee Hyuk]
635
00:52:10,981 --> 00:52:14,464
[Owner of Dorae
2018 Korean Master Chef]
636
00:52:14,464 --> 00:52:16,098
[Is world-class chef "Lee Hyuk" a strong
candidate for the Blue House banquet?]
637
00:52:16,098 --> 00:52:18,584
[Star Chef Lee Hyuk rises as the leading
candidate for the Blue House state banquet.]
638
00:52:27,515 --> 00:52:30,688
I cannot give a value to this.
639
00:52:32,214 --> 00:52:33,691
As I expected.
640
00:52:33,691 --> 00:52:35,765
Is that so?
641
00:52:35,765 --> 00:52:37,623
This is "Domundaejak".
642
00:52:38,281 --> 00:52:41,161
It was written over 400 years ago
643
00:52:41,161 --> 00:52:45,511
and only the manuscripts remain to this date.
644
00:52:45,511 --> 00:52:47,490
But this...
645
00:52:47,490 --> 00:52:50,957
This seems to be the original version,
no matter how much I look at it.
646
00:52:50,957 --> 00:52:55,212
Let alone the content, this handwriting...
647
00:52:55,212 --> 00:52:57,839
The paper looks new
648
00:52:58,424 --> 00:53:02,741
but it's undoubtedly a technique
used during the mid-Joseon Dynasty.
649
00:53:04,753 --> 00:53:07,495
Then, the person who wrote this is...
650
00:53:07,495 --> 00:53:09,010
Heo Gyun!
651
00:53:10,869 --> 00:53:12,489
Look.
652
00:53:13,192 --> 00:53:18,110
Where did you get this?
653
00:53:18,823 --> 00:53:20,700
Can I take the book back?
654
00:53:20,700 --> 00:53:23,038
What have you done?
655
00:53:23,038 --> 00:53:26,702
How did you store a book
from 400 years ago
656
00:53:26,702 --> 00:53:29,643
to make it look like it was written
only a few days ago?
657
00:53:29,643 --> 00:53:31,589
Give it to me.
658
00:53:31,589 --> 00:53:33,506
How much do you want?
659
00:53:33,506 --> 00:53:35,616
Tell me, I'll give you as much as you want.
660
00:53:35,616 --> 00:53:37,515
Oh, give it to me!
661
00:53:37,515 --> 00:53:39,917
I need to return it.
662
00:53:42,442 --> 00:53:44,718
You stole that, didn't you?
663
00:54:07,011 --> 00:54:10,413
[Heo Gyun]
664
00:54:10,413 --> 00:54:13,280
Heo Gyun was a civil servant
of the Joseon Dynasty.
665
00:54:13,280 --> 00:54:16,024
In the 27th year of King Seonjo's reign,
he passed the state civil service exam.
666
00:54:16,024 --> 00:54:18,931
In the 30th year, he passed
the special examination again
667
00:54:18,931 --> 00:54:23,697
and served as the Magistrate of Gongju
but was impeached, dismissed, and exiled.
668
00:54:23,697 --> 00:54:26,417
He sought to resist
the rigid social hierarchy
669
00:54:26,417 --> 00:54:30,500
and discrimination against
illegitimate sons.
670
00:54:31,240 --> 00:54:35,521
However, his plan was discovered,
and he was executed by dismemberment.
671
00:54:53,366 --> 00:54:54,941
[Died: October 12, 1618
10th year of Gwanghae's reign]
672
00:54:54,941 --> 00:54:56,275
[Age at death: 48]
673
00:54:56,275 --> 00:54:59,392
[Joseon, Seogyeok Market in Hanseong
Death penalty - Dismemberment]
48144