All language subtitles for Heos.Diner.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:06,044 [Xiumin] 2 00:00:06,044 --> 00:00:07,444 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,171 --> 00:00:10,207 [Chu So Jung] 4 00:00:11,295 --> 00:00:13,760 [Lee Sae On] 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,673 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,686 --> 00:00:19,386 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,781 --> 00:00:26,797 [Heo's Diner] 8 00:00:26,797 --> 00:00:28,433 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,433 --> 00:00:30,090 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,090 --> 00:00:31,792 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:44,208 --> 00:00:45,622 Mister! 12 00:00:45,622 --> 00:00:47,485 Mr. Homeless. 13 00:00:49,855 --> 00:00:52,164 What are you doing? Let's go inside. 14 00:01:27,801 --> 00:01:29,260 Here, dry yourself. 15 00:01:29,260 --> 00:01:33,301 You said you hated the rain, so why did you let yourself get soaked? 16 00:01:40,520 --> 00:01:42,034 Madam! 17 00:01:44,193 --> 00:01:45,871 Excuse me... 18 00:01:50,589 --> 00:01:55,528 The one who was with the madam right before the accident was him. 19 00:01:58,523 --> 00:02:01,131 Madam! Wake up! 20 00:02:01,131 --> 00:02:02,730 Madam! 21 00:02:06,187 --> 00:02:07,988 Help! 22 00:02:08,999 --> 00:02:11,172 She's dying! 23 00:02:11,172 --> 00:02:13,382 Please, someone help! 24 00:02:18,003 --> 00:02:23,137 If he was still there at the time of the madam's accident... 25 00:02:24,430 --> 00:02:27,262 Perhaps her accident was... 26 00:02:27,262 --> 00:02:30,965 You really are a handful. 27 00:02:30,965 --> 00:02:34,561 If you fall sick, I'll be the one to suffer. 28 00:02:34,561 --> 00:02:36,436 Stop, young lady! 29 00:02:36,436 --> 00:02:38,853 I was in the middle of something important 30 00:02:38,853 --> 00:02:40,828 and you interrupted my stream of thoughts. 31 00:02:40,828 --> 00:02:42,967 On what? 32 00:02:42,967 --> 00:02:44,790 The madam's... 33 00:02:47,249 --> 00:02:48,379 Never mind. 34 00:02:48,379 --> 00:02:51,811 Why stop mid-sentence? Don't leave me hanging. 35 00:02:51,811 --> 00:02:53,698 What is it? 36 00:02:57,205 --> 00:03:00,958 I'm not sure if I should tell you this first. 37 00:03:00,958 --> 00:03:02,686 But I think... 38 00:03:11,578 --> 00:03:14,316 Go get changed now! 39 00:03:27,470 --> 00:03:29,170 Did he... 40 00:03:30,231 --> 00:03:32,500 really see me? 41 00:04:09,121 --> 00:04:10,657 Madam! 42 00:04:16,087 --> 00:04:17,451 Madam! Wake up! 43 00:04:17,451 --> 00:04:19,003 Madam! 44 00:04:20,703 --> 00:04:22,585 Help! 45 00:04:22,585 --> 00:04:24,599 Is no one around? 46 00:04:25,328 --> 00:04:27,527 She's dying! 47 00:04:27,527 --> 00:04:29,646 Help! 48 00:04:29,646 --> 00:04:31,136 Madam! 49 00:04:31,136 --> 00:04:32,901 Madam, get up! 50 00:04:34,557 --> 00:04:36,994 Madam, wake up! 51 00:04:38,794 --> 00:04:40,357 Madam! 52 00:04:42,063 --> 00:04:44,278 How could this happen. 53 00:04:45,772 --> 00:04:47,836 How much did he see? 54 00:05:11,468 --> 00:05:13,233 What's the matter? 55 00:05:14,464 --> 00:05:17,316 The jar my mom cherished... 56 00:05:17,316 --> 00:05:19,425 Why is it broken? 57 00:05:20,247 --> 00:05:22,478 Did you do this? 58 00:05:23,758 --> 00:05:26,120 I was out with you and just got back. 59 00:05:26,120 --> 00:05:28,229 When would I have had the time? 60 00:05:47,512 --> 00:05:51,141 Someone's been rummaging through the kitchen. 61 00:05:52,116 --> 00:05:53,729 A thief? 62 00:06:26,878 --> 00:06:30,760 Other than the broken jar, is anything missing? 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,225 I don't think so. 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,761 The cash at the counter is untouched, 65 00:06:34,761 --> 00:06:37,213 and all the ingredients are still here, right? 66 00:06:37,213 --> 00:06:38,899 That's right. 67 00:06:38,899 --> 00:06:42,464 But someone definitely went through the kitchen. 68 00:06:42,464 --> 00:06:44,045 Really? 69 00:06:44,741 --> 00:06:49,031 By any chance, do you know how much that broken jar is worth? 70 00:06:49,694 --> 00:06:51,830 I'm not sure. 71 00:06:51,830 --> 00:06:56,081 My mom treasured it so much she wouldn't even let me touch it 72 00:06:56,081 --> 00:06:58,256 I'll file a report for now. 73 00:06:58,256 --> 00:07:02,172 Check again for any other missing items and let me know. 74 00:07:03,456 --> 00:07:05,447 Thank you, detective. 75 00:07:05,447 --> 00:07:08,156 You've been through a lot. Would you like a cup of coffee? 76 00:07:08,156 --> 00:07:09,821 No, I'm good. 77 00:07:09,821 --> 00:07:11,811 I no longer drink coffee. 78 00:07:12,673 --> 00:07:13,916 Then maybe the others... 79 00:07:13,916 --> 00:07:16,479 No. 80 00:07:16,479 --> 00:07:19,569 They all quit, too. 81 00:07:19,569 --> 00:07:23,341 I'll go upstairs and check if anything else is missing. 82 00:07:28,331 --> 00:07:30,347 You got all the fingerprints, right? 83 00:07:30,347 --> 00:07:32,294 - Yes, sir. - Okay. 84 00:07:33,766 --> 00:07:36,077 - Goodnight. - Excuse me! 85 00:07:38,109 --> 00:07:40,437 What is it this time? 86 00:07:41,495 --> 00:07:45,664 Are you trying to drag up the past and start another argument? 87 00:07:47,645 --> 00:07:50,941 I have something important to tell you. 88 00:07:51,900 --> 00:07:54,058 What could possibly be so important? 89 00:07:54,058 --> 00:07:56,475 Why are you acting so serious? 90 00:07:56,475 --> 00:07:58,783 It's about the madam. 91 00:08:00,609 --> 00:08:02,621 Not that again. 92 00:08:02,621 --> 00:08:05,688 I told you, she was alone that day. 93 00:08:05,688 --> 00:08:09,163 No, she was not alone that day. 94 00:08:10,427 --> 00:08:13,924 She had company, and I think I know who it was. 95 00:08:47,897 --> 00:08:52,219 You said you didn't see the person's face. 96 00:08:52,219 --> 00:08:54,027 That's right. 97 00:08:54,027 --> 00:08:57,832 But I remember everything else, 98 00:08:59,495 --> 00:09:02,806 and I've found someone who matches. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,809 Come on. 100 00:09:05,809 --> 00:09:09,121 Without the face, it could be anyone. 101 00:09:09,121 --> 00:09:11,478 How can you identify someone just by their body shape? 102 00:09:11,478 --> 00:09:15,486 Do not underestimate the memory of the Transcendent Genius. 103 00:09:17,289 --> 00:09:19,117 I'm certain. 104 00:09:19,117 --> 00:09:20,794 It was him. 105 00:09:20,794 --> 00:09:23,494 Do you have any proof? 106 00:09:30,400 --> 00:09:31,623 [Mr. Lee] 107 00:09:38,162 --> 00:09:40,033 The evidence I have, 108 00:09:41,193 --> 00:09:43,364 is what I saw and heard. 109 00:09:43,997 --> 00:09:46,412 So I need your help. 110 00:09:46,412 --> 00:09:48,823 Please investigate him thoroughly. 111 00:09:48,823 --> 00:09:52,101 Find out why he met the madam just before the accident 112 00:09:52,101 --> 00:09:55,230 and what exactly happened on those stairs that day… 113 00:09:55,230 --> 00:09:57,017 What did you just say? 114 00:10:01,813 --> 00:10:05,634 Who did my mom meet just before the accident? 115 00:10:07,105 --> 00:10:10,318 Well, that is… 116 00:10:16,823 --> 00:10:20,321 I asked you a question. Who was the person my mom met? 117 00:10:39,596 --> 00:10:42,744 This has gotten out of hand. 118 00:10:42,744 --> 00:10:44,503 What should we do? 119 00:10:45,302 --> 00:10:46,551 What else? 120 00:10:46,551 --> 00:10:49,289 Detective Kang, you need to contain it again. 121 00:10:52,118 --> 00:10:55,820 A witness has come forward, and the victim's family will take action. 122 00:10:55,820 --> 00:10:58,284 What exactly do you expect me to do? 123 00:10:58,284 --> 00:11:03,209 Believe it or not, I'm a cop. I can't ignore the procedures, 124 00:11:03,209 --> 00:11:05,998 and keep covering for you. 125 00:11:05,998 --> 00:11:09,419 But you've been doing exactly that all this time. 126 00:11:09,419 --> 00:11:11,565 And willingly, at that. 127 00:11:13,897 --> 00:11:18,667 There's only so much I can sweep under the rug. 128 00:11:19,560 --> 00:11:21,313 Now that it's come to this 129 00:11:21,313 --> 00:11:25,601 I have no choice but to investigate you. 130 00:11:25,601 --> 00:11:30,941 Investigate me based on the words of someone with no clear identity? 131 00:11:33,622 --> 00:11:37,620 Even if we ignore him, what about Bong Eun Sil? 132 00:11:37,620 --> 00:11:41,373 You really think the victim's daughter will just let this go? 133 00:11:41,373 --> 00:11:45,888 So, you're saying she's suspecting me just because of what he said. 134 00:11:45,888 --> 00:11:49,235 Then, all we need to do is invalidate what she heard. 135 00:11:50,006 --> 00:11:54,244 How do we invalidate something that she has already heard? 136 00:11:54,244 --> 00:11:56,864 Try making some sense. 137 00:12:14,689 --> 00:12:16,502 Eun Sil. 138 00:12:16,502 --> 00:12:19,356 I figured you'd come, so I waited. 139 00:12:20,508 --> 00:12:23,536 You should've called me instead of waiting outside in the cold. 140 00:12:23,536 --> 00:12:26,114 This isn't something to talk about over the phone. 141 00:12:27,338 --> 00:12:28,920 Let's go inside. 142 00:12:39,187 --> 00:12:41,741 Thank you so much for earlier. 143 00:12:41,741 --> 00:12:44,154 I was caught off guard when it suddenly started raining. 144 00:12:48,071 --> 00:12:51,107 I'll buy you a new umbrella. 145 00:12:52,219 --> 00:12:56,668 I left mine in front of the restaurant, but I can't find it anymore. 146 00:12:57,840 --> 00:13:01,298 That's not what I'm here for. 147 00:13:06,364 --> 00:13:10,823 Chef, I heard you met my mom. 148 00:13:11,656 --> 00:13:14,002 Just before her accident. 149 00:13:17,322 --> 00:13:19,238 That's true. 150 00:13:19,238 --> 00:13:23,219 I saw her that morning, just before dawn. 151 00:13:23,219 --> 00:13:25,594 Then why didn't you tell me? 152 00:13:25,594 --> 00:13:27,348 I wanted to. 153 00:13:27,348 --> 00:13:30,378 I wanted to tell you so many times, but… 154 00:13:32,792 --> 00:13:36,623 Every time I tried, that person was there. 155 00:13:36,623 --> 00:13:39,358 That person? Who? 156 00:13:41,063 --> 00:13:43,264 Oh, do you mean Mr. Homeless? 157 00:13:45,341 --> 00:13:50,705 I assume he's the one who told you that I met your mother. 158 00:13:52,237 --> 00:13:55,066 Yes, that's right. 159 00:13:56,606 --> 00:13:58,994 He's keeping me in check. 160 00:14:00,894 --> 00:14:04,418 Why would he do that? 161 00:14:05,297 --> 00:14:08,522 Because he's afraid of the truth I know. 162 00:14:09,350 --> 00:14:13,215 He wanted to make sure you wouldn't trust me. 163 00:14:20,719 --> 00:14:25,112 What is taking her so long? 164 00:14:37,332 --> 00:14:40,836 [Eun Sil] 165 00:14:49,738 --> 00:14:53,489 The recipient is unavailable Please leave a message after the beep. 166 00:14:53,489 --> 00:14:55,900 A service charge may apply. 167 00:14:58,312 --> 00:15:00,717 Who is this speaking? 168 00:15:00,717 --> 00:15:03,310 Where is Lady Eun Sil? 169 00:15:03,310 --> 00:15:05,740 Call her here at once! 170 00:15:05,740 --> 00:15:06,919 Excuse me? 171 00:15:06,919 --> 00:15:10,965 [Mr. Homeless] 172 00:15:16,193 --> 00:15:17,604 Go on. 173 00:15:17,604 --> 00:15:22,929 The truth is… your mother called for me that night. 174 00:15:22,929 --> 00:15:25,945 She said she had something important to discuss. 175 00:15:27,390 --> 00:15:29,363 At that hour? 176 00:15:30,367 --> 00:15:33,498 She seemed restless, unable to sleep 177 00:15:33,498 --> 00:15:35,481 and for good reason. 178 00:15:37,055 --> 00:15:39,997 She told me she had been scammed. 179 00:15:39,997 --> 00:15:43,271 My mom… was scammed? 180 00:15:44,250 --> 00:15:45,817 Yes. 181 00:15:46,657 --> 00:15:50,504 By the man you're working with now. 182 00:15:51,376 --> 00:15:53,468 Gyosan. 183 00:15:54,807 --> 00:15:56,831 What? 184 00:15:56,831 --> 00:15:58,605 Mr. Homeless? 185 00:16:01,428 --> 00:16:03,664 Chef, what are you trying to say? 186 00:16:03,664 --> 00:16:06,883 That man isn't the type to do something like that. 187 00:16:06,883 --> 00:16:08,621 Then... 188 00:16:09,342 --> 00:16:13,278 Do I look like someone who would lie to you? 189 00:16:15,360 --> 00:16:17,688 That's not what I meant... 190 00:16:19,400 --> 00:16:23,431 He barely even knows how the world works What kind of scam could he pull? 191 00:16:23,431 --> 00:16:26,094 That naïveté is exactly what deceived your mother. 192 00:16:26,094 --> 00:16:30,615 That night, she told me 193 00:16:30,615 --> 00:16:33,793 she had helped him out of pity... 194 00:16:33,793 --> 00:16:36,287 Only to have him stab her in the back. 195 00:16:39,492 --> 00:16:44,123 Now, do you understand why I never trusted him? 196 00:16:45,721 --> 00:16:50,656 I've been trying to warn you all along. 197 00:16:52,520 --> 00:16:54,929 You must be mistaken. 198 00:16:56,236 --> 00:17:01,261 - The Mr. Homeless, I know... - And what exactly do you know about him? 199 00:17:03,404 --> 00:17:06,486 - Well... - That he came from Joseon? 200 00:17:07,443 --> 00:17:10,884 That a man who supposedly never cooked before 201 00:17:10,884 --> 00:17:14,194 can suddenly make quality dishes overnight? 202 00:17:14,194 --> 00:17:16,752 All those ridiculous lies. 203 00:17:18,120 --> 00:17:19,871 How could you... 204 00:17:20,996 --> 00:17:24,013 possibly believe them? 205 00:17:24,013 --> 00:17:26,616 It wasn't his words I believed. 206 00:17:27,613 --> 00:17:31,184 I believed in the character he revealed through his actions. 207 00:17:31,184 --> 00:17:33,219 His character. 208 00:17:33,219 --> 00:17:36,836 Sure, your mother must have thought the same. 209 00:17:36,836 --> 00:17:40,494 And yet, she was deceived and came to me. 210 00:17:42,679 --> 00:17:47,875 That day, your mother and I met for a brief moment. 211 00:17:49,926 --> 00:17:51,902 And I... 212 00:17:51,902 --> 00:17:54,654 I regret that more than anything. 213 00:17:55,608 --> 00:18:00,630 If I had just walked her home that night... 214 00:18:03,536 --> 00:18:06,154 this accident wouldn't have happened. 215 00:18:08,787 --> 00:18:11,646 I understand what you're saying, 216 00:18:12,339 --> 00:18:13,657 but I need to confirm it myself. 217 00:18:13,657 --> 00:18:15,341 Eun Sil. 218 00:18:17,332 --> 00:18:22,187 Don't you find all of this suspicious? 219 00:18:22,187 --> 00:18:25,880 That man, Gyosan was there when your mother had her accident. 220 00:18:25,880 --> 00:18:29,305 Do you think that's just a coincidence? 221 00:18:31,952 --> 00:18:34,698 But what were you doing there last night? 222 00:18:35,618 --> 00:18:38,299 Didn't we part ways in front of Changdeokgung? 223 00:18:38,299 --> 00:18:42,285 I was merely looking around the neighborhood... 224 00:18:45,510 --> 00:18:47,402 What if he was involved in your mother's accident? 225 00:18:47,402 --> 00:18:49,311 That's enough! 226 00:18:50,963 --> 00:18:53,270 I don't want to hear it anymore. 227 00:18:57,947 --> 00:19:00,874 I have no idea what's going on. 228 00:19:02,419 --> 00:19:05,036 You must be confused. 229 00:19:05,036 --> 00:19:06,808 I understand. 230 00:19:07,415 --> 00:19:10,966 If you can't trust me... 231 00:19:11,789 --> 00:19:14,538 Then ask someone else. 232 00:19:14,538 --> 00:19:16,536 For example... 233 00:19:19,380 --> 00:19:22,377 The police. 234 00:19:22,377 --> 00:19:25,829 Please leave a message after the beep... 235 00:19:25,829 --> 00:19:28,706 It's the other lady again. 236 00:19:28,706 --> 00:19:30,859 She says the same thing every time! 237 00:19:36,421 --> 00:19:38,312 Young lady! 238 00:19:38,312 --> 00:19:41,710 Where have you been this late at night? 239 00:19:41,710 --> 00:19:43,657 Do you know how worried I was? 240 00:19:43,657 --> 00:19:46,131 You were worried about me? 241 00:19:46,131 --> 00:19:48,591 Of course, I was. 242 00:19:49,969 --> 00:19:52,727 Why didn't you answer your phone? 243 00:19:52,727 --> 00:19:55,736 You told me to always keep this with me and pick up when you call. 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,452 Mister. 245 00:19:58,747 --> 00:20:01,356 Are you hiding anything from me? 246 00:20:01,356 --> 00:20:04,405 What are you talking about all of a sudden? 247 00:20:04,405 --> 00:20:06,735 Something about my mother. 248 00:20:08,490 --> 00:20:12,470 Is there really nothing you need to tell me? 249 00:20:14,042 --> 00:20:18,859 She's better off not knowing until I'm certain. 250 00:20:22,883 --> 00:20:24,782 No. 251 00:20:27,004 --> 00:20:29,690 The day my mom had her accident… 252 00:20:29,690 --> 00:20:32,288 Why were you there? 253 00:20:33,230 --> 00:20:35,388 That's... 254 00:20:35,388 --> 00:20:37,804 Give me an honest answer. 255 00:20:37,804 --> 00:20:41,294 Fine, I'll tell you the truth. 256 00:20:41,294 --> 00:20:45,225 That night, I returned to that place because I was trying to go back to Joseon. 257 00:20:45,225 --> 00:20:49,215 Enough with that nonsense about Joseon! 258 00:20:50,147 --> 00:20:53,354 Give me something I can actually believe! 259 00:20:53,354 --> 00:20:54,611 Tell me why! 260 00:20:54,611 --> 00:20:57,381 Why were you there, at that time, at that exact place? 261 00:20:57,381 --> 00:20:59,717 Give me a reason that makes sense! 262 00:20:59,717 --> 00:21:02,392 Everything I've told you is the truth! 263 00:21:04,129 --> 00:21:06,221 Wait... 264 00:21:06,221 --> 00:21:08,160 Young lady, 265 00:21:09,183 --> 00:21:11,656 are you doubting me? 266 00:21:12,709 --> 00:21:15,398 I want to believe you. 267 00:21:16,340 --> 00:21:19,177 So give me an answer I can believe. 268 00:21:21,073 --> 00:21:25,903 If you refuse to accept the truth... 269 00:21:27,824 --> 00:21:30,531 then there's nothing more I can say. 270 00:21:58,733 --> 00:22:00,278 Great! Isn't this fun? 271 00:22:00,278 --> 00:22:03,420 You need to match the line. 272 00:22:04,165 --> 00:22:05,742 Heo's Diner, let's make it big! 273 00:22:05,742 --> 00:22:07,510 Heo's Diner, let's make it big! 274 00:22:07,510 --> 00:22:10,151 Heo's Diner, let's go! 275 00:22:10,151 --> 00:22:12,394 Heo's Diner, let's go! 276 00:22:13,875 --> 00:22:17,017 Everything I saw was a lie? 277 00:22:20,251 --> 00:22:22,333 That can't be true. 278 00:23:08,374 --> 00:23:10,256 Where did he go? 279 00:23:14,519 --> 00:23:16,165 [Mr. Homeless] 280 00:23:46,082 --> 00:23:47,962 Help! 281 00:23:47,962 --> 00:23:49,745 Is no one around? 282 00:23:49,745 --> 00:23:51,513 I need solid proof. 283 00:23:51,513 --> 00:23:55,794 Only then can I reveal the culprit and clear the young lady's misunderstanding. 284 00:23:56,686 --> 00:24:00,463 But too much time has passed, and there were no witnesses… 285 00:24:01,104 --> 00:24:03,184 What should I do? 286 00:24:16,232 --> 00:24:19,836 Young lady, this is the first time you've called me first. 287 00:24:19,836 --> 00:24:21,939 Did you sleep well? 288 00:24:21,939 --> 00:24:25,048 - About yesterday, we both misunderstood. - Where are you? 289 00:24:26,420 --> 00:24:28,539 I'm out to find... 290 00:24:29,478 --> 00:24:31,881 I'm out to buy groceries. 291 00:24:31,881 --> 00:24:33,532 You're at the market? 292 00:24:33,532 --> 00:24:34,891 Yes. 293 00:24:34,891 --> 00:24:38,903 I'll take care of it myself, so you should rest a little longer. 294 00:24:45,072 --> 00:24:47,431 So… you're at the market right now? 295 00:24:50,099 --> 00:24:51,831 I understand. 296 00:24:59,969 --> 00:25:01,699 Detective Kang. 297 00:25:07,021 --> 00:25:08,688 Bong Eun Sil. 298 00:25:09,629 --> 00:25:13,173 I'm sorry for dropping by so early… 299 00:25:15,981 --> 00:25:20,518 So, you're saying she's suspecting me just because of what he said. 300 00:25:20,518 --> 00:25:23,574 Then, all we need to do is invalidate what she heard. 301 00:25:23,574 --> 00:25:27,847 How do we invalidate something that she has already heard? 302 00:25:27,847 --> 00:25:30,420 Try making some sense. 303 00:25:37,897 --> 00:25:41,758 Before long, Bong Eun Sil will come to you 304 00:25:41,758 --> 00:25:44,100 asking about that man, Gyosan. 305 00:25:44,100 --> 00:25:49,119 When that happens, Detective Kang, just handle it the right way. 306 00:25:50,341 --> 00:25:53,116 No need to apologize. 307 00:25:53,116 --> 00:25:55,553 Tell me what's on your mind. 308 00:25:55,553 --> 00:25:59,364 Today's guest on Talk Lounge is someone at the center of all the buzz lately. 309 00:25:59,364 --> 00:26:04,048 From a beloved CF fairy to a rising actress, please welcome Jung Mi Sol! 310 00:26:04,048 --> 00:26:08,150 Hello, everyone. I'm actress Jung Mi Sol. 311 00:26:08,150 --> 00:26:12,203 The studio already feels so much brighter with you here! 312 00:26:12,203 --> 00:26:13,943 Oh no, already? 313 00:26:13,943 --> 00:26:17,441 What if it reaches dangerous levels by the time we're done? 314 00:26:20,480 --> 00:26:22,003 You're as cheerful as ever. 315 00:26:22,003 --> 00:26:25,429 But I heard you went through a tough time recently. 316 00:26:25,429 --> 00:26:29,679 Yes, because of the eating disorder I was struggling with. 317 00:26:29,679 --> 00:26:33,406 There were some misunderstandings, and I ended up worrying a lot of people. 318 00:26:33,406 --> 00:26:37,433 First and foremost, I want to sincerely apologize for that. 319 00:26:37,433 --> 00:26:40,082 But I'm doing so much better now 320 00:26:40,082 --> 00:26:42,949 I even have a go-to restaurant. 321 00:26:54,948 --> 00:26:58,027 I wish it were all just a misunderstanding. 322 00:27:03,250 --> 00:27:05,026 [Detective Kang Jin Su] 323 00:27:06,334 --> 00:27:08,075 Yes, detective. 324 00:27:08,075 --> 00:27:09,205 Bong Eun Sil? 325 00:27:09,205 --> 00:27:12,825 I looked into the identity you asked about. 326 00:27:12,825 --> 00:27:14,632 Yes, please go on. 327 00:27:14,632 --> 00:27:17,844 Just so you know, sharing this information is illegal. 328 00:27:17,844 --> 00:27:21,091 So you cannot say that you heard this from me 329 00:27:21,091 --> 00:27:23,946 I swear, I won't say a word. 330 00:27:25,015 --> 00:27:27,160 That man has quite the record. 331 00:27:27,160 --> 00:27:30,962 Fourteen prior convictions, all for fraud. 332 00:27:37,773 --> 00:27:40,752 Young lady, what are you doing out here? 333 00:27:40,752 --> 00:27:42,406 Let's go inside. 334 00:28:00,992 --> 00:28:02,633 Detective Kang. 335 00:28:03,593 --> 00:28:04,883 Yes? 336 00:28:04,883 --> 00:28:07,264 What are you doing here? 337 00:28:07,264 --> 00:28:08,705 Just looking for something real quick. 338 00:28:08,705 --> 00:28:11,964 Where did I put my phone? Jeez... 339 00:28:16,387 --> 00:28:18,620 Oh, it's in my hand. 340 00:28:18,620 --> 00:28:21,360 Pull yourself together. 341 00:28:21,360 --> 00:28:23,128 You've been acting strange lately. 342 00:28:23,128 --> 00:28:25,205 There's nothing to be strange about. 343 00:28:25,205 --> 00:28:26,954 Let's just go. 344 00:28:29,506 --> 00:28:32,418 When I was young, so many people adored me 345 00:28:32,418 --> 00:28:34,899 for being cute and charming 346 00:28:34,899 --> 00:28:36,672 I think I felt pressured 347 00:28:36,672 --> 00:28:40,137 to maintain that image 348 00:28:40,137 --> 00:28:42,704 for as long as possible. 349 00:28:42,704 --> 00:28:44,953 As a result, whenever I ate something 350 00:28:44,953 --> 00:28:47,448 I'd think, "What if I lose this look?" 351 00:28:47,448 --> 00:28:50,227 "What if people no longer like me?" 352 00:28:50,227 --> 00:28:53,602 That fear… it got to me. 353 00:28:53,602 --> 00:28:57,933 And before I knew it, I was caught in a cycle of eating and purging... 354 00:28:57,933 --> 00:28:59,089 Cut! 355 00:28:59,089 --> 00:29:01,493 Let's take a short break. 356 00:29:01,493 --> 00:29:02,957 Well done. 357 00:29:04,190 --> 00:29:05,607 Jung Mi Sol. 358 00:29:05,607 --> 00:29:07,125 The content is great 359 00:29:07,125 --> 00:29:10,230 but you're saying it too flatly. 360 00:29:10,230 --> 00:29:13,678 Try to bring out more feeling, okay? 361 00:29:13,678 --> 00:29:16,964 Huh? How do I…? 362 00:29:16,964 --> 00:29:19,356 Make the audience feel the struggles of a child model. 363 00:29:19,356 --> 00:29:22,640 Get emotional, maybe even shed a few tears. 364 00:29:22,640 --> 00:29:26,275 We need viewers to connect with you. 365 00:29:26,275 --> 00:29:27,763 Got it? 366 00:29:28,663 --> 00:29:30,303 Yes, okay. 367 00:29:30,303 --> 00:29:31,832 Okay, let's go again. 368 00:29:31,832 --> 00:29:33,494 You can do this! 369 00:29:34,786 --> 00:29:36,145 Let's begin. 370 00:29:36,145 --> 00:29:38,292 Okay, cue! 371 00:29:40,104 --> 00:29:43,030 I think I felt a lot of pressure 372 00:29:43,030 --> 00:29:48,359 to maintain my childhood image for as long as possible… 373 00:29:48,359 --> 00:29:50,236 So... 374 00:29:54,047 --> 00:29:56,908 Whenever I ate something, I'd... 375 00:30:02,749 --> 00:30:05,697 I'd be afraid... 376 00:30:08,219 --> 00:30:10,292 Darn it. 377 00:30:11,019 --> 00:30:12,164 I quit! 378 00:30:12,164 --> 00:30:15,315 Why do I have to act when I'm talking about my own story?! 379 00:30:15,315 --> 00:30:16,381 Seriously! 380 00:30:16,381 --> 00:30:19,518 Even back then, I never cried about it. So why should I now?! 381 00:30:19,518 --> 00:30:21,440 Let's go. 382 00:30:22,862 --> 00:30:25,867 I'm really sorry! Really sorry! 383 00:30:37,892 --> 00:30:41,216 We're here to eat Are you open? 384 00:30:43,199 --> 00:30:44,266 Have a seat. 385 00:30:44,266 --> 00:30:45,486 Thank you. 386 00:30:45,486 --> 00:30:47,255 Sit. 387 00:30:58,751 --> 00:31:01,858 - Hey, mister. - Mae Chang. 388 00:31:01,858 --> 00:31:04,432 Excuse me, can we get two set menus? 389 00:31:04,432 --> 00:31:05,916 Of course. 390 00:31:05,916 --> 00:31:07,764 Please wait a moment. 391 00:31:09,450 --> 00:31:11,870 Where's Eun Sil? 392 00:31:11,870 --> 00:31:14,582 Why is she making him do all the hard work? 393 00:31:14,582 --> 00:31:16,455 Could we get some more side dishes? 394 00:31:16,455 --> 00:31:18,601 Side dish refills are self-serve. 395 00:31:33,550 --> 00:31:35,989 Here, I'll serve the food. 396 00:31:35,989 --> 00:31:37,433 You stay in the kitchen. 397 00:31:37,433 --> 00:31:39,853 At this rate, everyone's going to leave. 398 00:31:39,853 --> 00:31:42,278 But you're also a customer. I couldn't possibly... 399 00:31:42,278 --> 00:31:46,101 I'll just ask Eun Sil to pay me, so don't worry. 400 00:31:47,075 --> 00:31:49,182 Very well, then. 401 00:31:54,013 --> 00:31:57,031 - Mi Sol, you're so pretty. - Thank you. 402 00:31:57,031 --> 00:31:59,417 - I'm your fan. - Enjoy. 403 00:31:59,417 --> 00:32:01,380 Thank you. 404 00:32:07,781 --> 00:32:09,700 Chef Lee. 405 00:32:12,932 --> 00:32:15,399 You were right about everything. 406 00:32:16,421 --> 00:32:18,461 That man... 407 00:32:19,191 --> 00:32:21,226 He was... 408 00:32:23,795 --> 00:32:25,977 You must be in shock. 409 00:32:26,809 --> 00:32:29,953 Sit down, take a breath, and tell me everything. 410 00:32:37,721 --> 00:32:40,706 Why didn't I think to check sooner? 411 00:32:40,706 --> 00:32:45,843 Why did I just laugh off all the strange things he said? 412 00:32:48,086 --> 00:32:49,800 Don't blame yourself. 413 00:32:49,800 --> 00:32:52,090 When people like him set their minds to deception 414 00:32:52,090 --> 00:32:54,312 it's almost impossible not to fall for it. 415 00:32:56,259 --> 00:32:58,960 This isn't your fault, Eun Sil. 416 00:32:58,960 --> 00:33:04,432 Did he really do that to my mom? 417 00:33:04,432 --> 00:33:07,462 Did he really try to hurt her? 418 00:33:09,860 --> 00:33:12,380 That's how I see it. 419 00:33:13,219 --> 00:33:15,960 He's a very dangerous man. 420 00:33:15,960 --> 00:33:20,783 You should avoid being alone with him for now. 421 00:33:21,536 --> 00:33:24,033 But it doesn't make sense. 422 00:33:25,300 --> 00:33:28,607 If he really did that to my mom, 423 00:33:28,607 --> 00:33:31,226 why didn't he run? Why is he still here... 424 00:33:31,226 --> 00:33:34,424 working at our restaurant? 425 00:33:35,271 --> 00:33:36,996 I don't know... 426 00:33:38,624 --> 00:33:44,698 But do you remember the day you came here, saying you wanted to sell the diner? 427 00:33:45,983 --> 00:33:47,756 Yes. 428 00:33:47,756 --> 00:33:49,363 But he stopped me... 429 00:33:49,363 --> 00:33:51,875 Yes, so it wasn't concluded. 430 00:33:52,502 --> 00:33:56,786 Back then, he said something like this... 431 00:33:58,242 --> 00:34:02,637 It's not a diner, it's "Heo's Diner". 432 00:34:02,637 --> 00:34:04,723 Stay out of this, mister. 433 00:34:04,723 --> 00:34:06,509 The diner is my business to handle. 434 00:34:06,509 --> 00:34:09,645 Excuse me, it's not just a diner. 435 00:34:11,609 --> 00:34:13,708 It's "Heo's Diner". 436 00:34:15,452 --> 00:34:19,566 And since the diner bears my name and I run the kitchen as suksu, 437 00:34:19,566 --> 00:34:21,657 I have a say in this. 438 00:34:21,657 --> 00:34:23,889 Then, he... 439 00:34:24,537 --> 00:34:27,186 He wasn't trying to protect the diner. 440 00:34:27,186 --> 00:34:30,655 He was trying to take it for himself. 441 00:34:31,442 --> 00:34:34,091 I had no idea. 442 00:34:34,091 --> 00:34:37,564 I went and named the diner after him. 443 00:34:38,297 --> 00:34:40,989 At least you know now. 444 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 I'll help you. 445 00:34:50,744 --> 00:34:53,112 Thank you, Chef Lee. 446 00:34:58,127 --> 00:35:00,069 Ugh, why is this so exhausting? 447 00:35:00,069 --> 00:35:02,099 I'll pass out at this rate. 448 00:35:08,341 --> 00:35:11,510 I'm sorry, today's service is over. 449 00:35:12,134 --> 00:35:13,333 What are you saying? 450 00:35:13,333 --> 00:35:15,487 There's still food left. How can you just close up? 451 00:35:15,487 --> 00:35:18,195 If Eun Sil finds out, she'll be furious. 452 00:35:18,195 --> 00:35:21,866 She skipped work today, so who is she to get mad? 453 00:35:21,866 --> 00:35:24,596 Anyway, I can't do this any further. 454 00:35:25,510 --> 00:35:27,186 I guess there's no other choice. 455 00:35:27,186 --> 00:35:30,216 I suppose we'll have to call it a day early. 456 00:35:30,890 --> 00:35:33,829 Apologies, today's service is over. 457 00:35:36,958 --> 00:35:40,048 It's a bit late, but let's eat. 458 00:35:40,048 --> 00:35:43,455 I was so busy that I forgot how hungry I was. 459 00:35:43,455 --> 00:35:45,749 Seriously, you're the best. 460 00:35:52,439 --> 00:35:54,917 By the way, do you know where Eun Sil went? 461 00:35:57,739 --> 00:35:59,914 It seems I made Lady Eun Sil hear something unnecessary yesterday 462 00:35:59,914 --> 00:36:03,375 and it's been weighing heavily on her mind. 463 00:36:03,375 --> 00:36:05,182 You two fought again? 464 00:36:05,182 --> 00:36:08,042 You're like a couple of kids. 465 00:36:08,042 --> 00:36:10,514 It wasn't a fight... 466 00:36:18,305 --> 00:36:19,898 What's going on? 467 00:36:20,948 --> 00:36:22,769 Should I follow him? 468 00:36:23,698 --> 00:36:26,244 I need to talk to him 469 00:36:26,244 --> 00:36:27,883 and find out what he really wants. 470 00:36:27,883 --> 00:36:30,242 I told you, he's dangerous. 471 00:36:30,242 --> 00:36:33,143 If you insist on seeing him, take me with you. 472 00:36:33,143 --> 00:36:35,068 Young lady. 473 00:36:37,649 --> 00:36:41,023 Why are you with this man? 474 00:36:41,023 --> 00:36:43,333 "This man?" 475 00:36:43,333 --> 00:36:47,233 Just yesterday, you were clinging to me, calling me "Gwansong". 476 00:36:47,233 --> 00:36:50,917 Now, your whole attitude has changed overnight. 477 00:36:51,586 --> 00:36:54,777 I know what you've done to the madam. 478 00:36:54,777 --> 00:36:58,533 I will no longer call you a friend. 479 00:36:58,533 --> 00:37:01,485 Young lady, come with me. 480 00:37:01,485 --> 00:37:03,761 This man is dishonest. 481 00:37:06,731 --> 00:37:08,985 The one I can't trust is you. 482 00:37:08,985 --> 00:37:10,264 What are you saying…? 483 00:37:10,264 --> 00:37:12,671 Who are you, really? 484 00:37:12,671 --> 00:37:14,276 Tell me the truth. 485 00:37:14,276 --> 00:37:17,144 You approached me and my mom to deceive us, didn't you? 486 00:37:17,144 --> 00:37:19,175 Deceive you? 487 00:37:19,175 --> 00:37:23,048 I have never lied to you or your mother. 488 00:37:23,818 --> 00:37:26,113 Why are you saying this all of a sudden? 489 00:37:26,113 --> 00:37:28,813 What have you done to my mom? 490 00:37:29,568 --> 00:37:32,130 And after everything, why are you still here? Why are you still at the diner? 491 00:37:32,130 --> 00:37:34,056 What do you want from me? 492 00:37:34,056 --> 00:37:36,220 I have no idea why you are doing this. 493 00:37:37,803 --> 00:37:39,508 You! 494 00:37:39,508 --> 00:37:41,902 You've been manipulating her! 495 00:37:41,902 --> 00:37:44,347 You were the one who harmed her mother! 496 00:37:45,779 --> 00:37:49,192 It's not worth listening to him anymore. 497 00:37:49,192 --> 00:37:53,939 Make sure he never sets foot in your mother's diner again. 498 00:37:55,070 --> 00:37:56,709 Mister. 499 00:37:59,894 --> 00:38:02,546 Please leave our diner. 500 00:38:02,546 --> 00:38:06,319 Young lady, you can't let him fool you. 501 00:38:07,153 --> 00:38:09,278 Let's talk, just the two of us. 502 00:38:10,387 --> 00:38:13,269 Eun Sil has made her decision. 503 00:38:14,046 --> 00:38:16,785 So, leave the diner. 504 00:38:19,401 --> 00:38:21,209 How dare you! 505 00:38:21,209 --> 00:38:24,080 Face me fairly and fight me head-on! 506 00:38:24,080 --> 00:38:27,012 Don't hide behind her and twist the truth! 507 00:38:27,012 --> 00:38:30,992 Are you saying he is plotting something against them? 508 00:38:37,236 --> 00:38:38,523 It's my fault. 509 00:38:38,523 --> 00:38:42,026 I rejected his offer, and now my friends... 510 00:38:43,399 --> 00:38:45,341 Mister! 511 00:38:46,792 --> 00:38:49,097 What is all this about? 512 00:38:49,097 --> 00:38:51,265 Eun Sil, why are you treating him like this? 513 00:38:51,265 --> 00:38:56,332 After everything he's done for this place, you're just kicking him out? 514 00:38:58,204 --> 00:39:00,352 You don't know anything, Mi Sol. 515 00:39:01,216 --> 00:39:02,902 Stay out of this. 516 00:39:02,902 --> 00:39:05,340 I'm really disappointed in you. 517 00:39:07,017 --> 00:39:08,617 Mister, let's go. 518 00:39:08,617 --> 00:39:10,550 I'll find you another restaurant. 519 00:39:10,550 --> 00:39:13,088 You don't need to cling to this second-rate diner. 520 00:39:22,440 --> 00:39:26,274 Make yourself at home. 521 00:39:27,144 --> 00:39:29,115 Thank you. 522 00:39:29,115 --> 00:39:31,245 Come sit over here. 523 00:39:32,284 --> 00:39:34,631 How are you feeling? 524 00:39:36,929 --> 00:39:39,347 I'm feeling much better. 525 00:39:39,347 --> 00:39:41,200 Thanks to you. 526 00:39:42,687 --> 00:39:45,293 This whole thing is making me so mad. 527 00:39:45,293 --> 00:39:48,910 Why is Eun Sil even siding with that smug jerk, Lee Hyuk? 528 00:39:51,764 --> 00:39:54,732 People like him aren't worth getting upset over. 529 00:39:54,732 --> 00:39:56,869 Just forget about it. 530 00:40:00,105 --> 00:40:02,054 Anyway, get some rest. 531 00:40:14,425 --> 00:40:17,261 No, he would never. 532 00:40:17,261 --> 00:40:21,792 But I saw it with my own eyes. 533 00:40:21,792 --> 00:40:24,467 The letter written in his own hand. 534 00:40:25,328 --> 00:40:28,303 Is this a piece of memory I had lost? 535 00:40:29,004 --> 00:40:34,412 What exactly happened to me and my friends? 536 00:40:51,907 --> 00:40:53,594 Lady Eun Sil. 537 00:40:56,332 --> 00:40:58,153 Taste this. 538 00:41:14,936 --> 00:41:16,705 Did you sleep well? 539 00:41:43,921 --> 00:41:46,557 Mister, sit here for a second. 540 00:41:58,948 --> 00:42:01,815 - Why am I the only one having a hard time? - Hilarious, right? 541 00:42:01,815 --> 00:42:05,892 Everyone laughs, while watching my wooden acting. 542 00:42:09,019 --> 00:42:11,349 Come on, lighten up a little. 543 00:42:11,349 --> 00:42:14,596 Being gloomy doesn't suit you at all. 544 00:42:14,596 --> 00:42:17,832 But what does it mean to act like wood? 545 00:42:17,832 --> 00:42:21,831 Acting stiff like wood. 546 00:42:21,831 --> 00:42:24,494 It means my acting is terrible. 547 00:42:26,322 --> 00:42:29,828 I kept trying to become an actress 548 00:42:29,828 --> 00:42:31,968 but I was always just a joke to people. 549 00:42:31,968 --> 00:42:34,994 I don't see what's so funny about this. 550 00:42:36,607 --> 00:42:39,985 Mocking you is not amusing at all. 551 00:42:39,985 --> 00:42:43,466 You really know how to say the right things, don't you? 552 00:42:44,855 --> 00:42:47,944 But they're right, my acting is wooden. 553 00:42:48,644 --> 00:42:52,775 I don't really understand what feeling sad really is. 554 00:42:52,775 --> 00:42:54,892 That's why I'll never make it as an actress. 555 00:42:55,792 --> 00:42:58,282 That's not true. 556 00:42:58,282 --> 00:43:01,203 You are a gifted artist, Mae Chang. 557 00:43:01,203 --> 00:43:08,315 The Mae Chang I knew was brilliant in poetry, in music, in every instrument. 558 00:43:08,315 --> 00:43:12,488 Was she really that incredible? 559 00:43:12,488 --> 00:43:14,702 Yes. 560 00:43:14,702 --> 00:43:18,843 I was a huge fan of her talent. 561 00:43:20,662 --> 00:43:23,362 Did she resemble me that much? 562 00:43:23,362 --> 00:43:26,544 You resemble her so much. Almost as if you are the same person. 563 00:43:26,544 --> 00:43:29,645 That's not exactly common, you know? 564 00:43:29,645 --> 00:43:34,281 Anyway, my name is Jung Mi Sol. 565 00:43:34,912 --> 00:43:38,560 Jung Mi Sol doesn't have any of those talents. 566 00:43:38,560 --> 00:43:40,695 Take my word, 567 00:43:40,695 --> 00:43:42,500 Mae Chang. 568 00:43:42,500 --> 00:43:46,330 No, Jung Mi Sol... 569 00:43:46,330 --> 00:43:48,958 is an artist with a gifted talent. 570 00:44:19,864 --> 00:44:22,640 Even the most beautiful melodies… 571 00:44:23,599 --> 00:44:26,881 If there is no one to hear them 572 00:44:26,881 --> 00:44:31,773 they are no different from the fleeting whispers of the wind. 573 00:44:32,787 --> 00:44:35,126 My Lord, Gyosan. 574 00:44:42,611 --> 00:44:46,472 My Lady, terrible news! 575 00:44:54,340 --> 00:44:57,384 Stop! Stop! 576 00:44:57,384 --> 00:45:00,441 Please stop. 577 00:45:01,162 --> 00:45:04,110 I'll confess everything! 578 00:45:04,110 --> 00:45:07,189 Please stop. 579 00:45:18,509 --> 00:45:22,732 So, do you finally remember? 580 00:45:25,196 --> 00:45:28,496 Do you recall the crime you and your men have committed? 581 00:45:29,731 --> 00:45:31,606 I... 582 00:45:32,929 --> 00:45:36,382 I have committed treason. 583 00:45:37,510 --> 00:45:40,136 I defied the King 584 00:45:40,136 --> 00:45:45,147 and I conspired to place Prince Yeongchang on the throne. 585 00:45:45,854 --> 00:45:48,693 I am guilty of high treason. 586 00:45:48,693 --> 00:45:51,104 So please. 587 00:45:51,104 --> 00:45:54,458 Just end my life. 588 00:45:56,759 --> 00:45:59,763 The criminal has confessed. 589 00:45:59,763 --> 00:46:02,519 For the crime of treason 590 00:46:02,519 --> 00:46:05,185 he shall face the severest punishment. 591 00:46:08,345 --> 00:46:10,701 On the coming new moon... 592 00:46:13,147 --> 00:46:16,046 carry out their execution. 593 00:46:16,046 --> 00:46:17,886 - Yes, Your Excellency! - Yes, Your Excellency! 594 00:46:28,875 --> 00:46:30,824 I have to go. 595 00:46:32,190 --> 00:46:34,115 Go where? 596 00:46:34,115 --> 00:46:36,170 Gwansong. 597 00:46:36,170 --> 00:46:40,508 No, Lee Hyuk is a dangerous man. 598 00:46:40,508 --> 00:46:43,530 I can't let Lady Eun Sil stay by his side. 599 00:46:44,364 --> 00:46:47,401 She made her choice. 600 00:46:47,401 --> 00:46:50,594 It's her life. Let her deal with it. 601 00:46:50,594 --> 00:46:52,554 I have to go. 602 00:46:55,173 --> 00:46:59,838 You're not even in good shape. Rest today and go tomorrow. 603 00:46:59,838 --> 00:47:04,158 If I wait and something happens to her... 604 00:47:04,158 --> 00:47:06,990 I won't be able to live with myself. 605 00:47:06,990 --> 00:47:09,230 Thank you for everything. 606 00:47:11,286 --> 00:47:13,473 Fine. 607 00:47:13,473 --> 00:47:15,824 I'll take you there. 608 00:47:19,685 --> 00:47:21,619 Mom, I'm here. 609 00:47:23,410 --> 00:47:25,903 Chef Lee is here with me, too. 610 00:47:31,349 --> 00:47:35,389 I heard everything about Mr. Homeless. 611 00:47:38,477 --> 00:47:41,399 I can't believe I was so clueless… 612 00:47:41,399 --> 00:47:45,228 Thinking he was protecting our diner, I was grateful to him. 613 00:47:46,809 --> 00:47:49,013 I feel so stupid. 614 00:47:53,616 --> 00:47:56,300 But thanks to Chef Lee 615 00:47:56,300 --> 00:47:59,198 at least I know the truth now. 616 00:47:59,817 --> 00:48:03,555 I kicked him out of the diner. 617 00:48:03,555 --> 00:48:08,325 And I'll make sure he pays for what he did to you. 618 00:48:12,642 --> 00:48:15,019 I'm going to talk to the nurse for a bit. 619 00:48:15,019 --> 00:48:18,282 That man might try to come see my mom again. 620 00:48:18,282 --> 00:48:21,135 So I need to warn them. 621 00:48:21,135 --> 00:48:24,723 Okay, I'll wait here. 622 00:48:24,723 --> 00:48:26,249 Okay. 623 00:48:28,178 --> 00:48:30,486 Mom, I'll be back. 624 00:48:42,196 --> 00:48:45,253 And you don't know where he went? 625 00:48:56,598 --> 00:48:58,102 Yes. 626 00:48:58,102 --> 00:48:59,898 I understand. 627 00:48:59,898 --> 00:49:01,598 Yes. 628 00:49:02,765 --> 00:49:05,040 Is she not at home? 629 00:49:05,040 --> 00:49:09,270 I called the restaurant, but they said Lee Hyuk is out. 630 00:49:09,270 --> 00:49:11,946 Looks like they went somewhere together. 631 00:49:15,545 --> 00:49:18,191 I hope nothing bad happens… 632 00:49:18,191 --> 00:49:21,940 Let's just go back, mister. We don't even know when they'll return. 633 00:49:23,388 --> 00:49:28,579 No, I have someone else I need to meet. You should head home, Mae Chang. 634 00:49:28,579 --> 00:49:30,296 Thank you. 635 00:49:32,780 --> 00:49:34,714 And for the clothes, too. 636 00:49:38,682 --> 00:49:40,920 [Inspector Kim Gap Su's Special Promotion All staff at Seonbuk Police Station.] 637 00:49:40,920 --> 00:49:43,291 Congratulations, inspector! 638 00:50:01,670 --> 00:50:03,851 You there, officer! 639 00:50:03,851 --> 00:50:05,636 What? 640 00:50:06,794 --> 00:50:09,592 How did you know I was here? 641 00:50:09,592 --> 00:50:12,269 I'm come from the police station. 642 00:50:12,269 --> 00:50:15,223 They said you were in this area, so I searched everywhere. 643 00:50:17,562 --> 00:50:19,578 Let's talk outside. 644 00:50:20,185 --> 00:50:22,889 How is the investigation on Lee Hyuk going? 645 00:50:22,889 --> 00:50:25,027 You can't afford to waste any more time. 646 00:50:25,027 --> 00:50:30,135 That man not only harmed the diner's madam, but now he's targeting Eun Sil! 647 00:50:30,135 --> 00:50:33,194 Why haven't I heard any updates? 648 00:50:33,194 --> 00:50:35,515 Hey, Kang. 649 00:50:35,515 --> 00:50:37,631 What's going on? 650 00:50:37,631 --> 00:50:40,569 It's nothing. 651 00:50:41,775 --> 00:50:43,567 Follow me. 652 00:50:45,516 --> 00:50:46,794 Where are you going? 653 00:50:46,794 --> 00:50:48,612 Hey, officer! 654 00:50:49,360 --> 00:50:51,532 You're doing this to me on purpose, aren't you? 655 00:50:51,532 --> 00:50:55,940 You deliberately came to a police gathering to spout that nonsense, didn't you? 656 00:50:55,940 --> 00:50:59,672 I only spoke the truth, so why are you so upset? 657 00:51:00,385 --> 00:51:04,795 I've got enough on my plate as it is! 658 00:51:04,795 --> 00:51:06,989 I've made a formal request for an investigation. 659 00:51:06,989 --> 00:51:10,108 You need to reveal the truth about Lee Hyuk's crimes. 660 00:51:10,108 --> 00:51:13,213 - We have no time to lose. - Reveal what, exactly? 661 00:51:13,213 --> 00:51:15,674 You are the suspect! 662 00:51:16,486 --> 00:51:17,657 What did you say? 663 00:51:17,657 --> 00:51:22,780 Bong Eun Sil thinks you were the one who hurt her mother! 664 00:51:22,780 --> 00:51:25,381 How would you know that? 665 00:51:25,381 --> 00:51:28,177 Because I'm the one who's supposed to arrest you. 666 00:51:28,177 --> 00:51:31,165 But if you go down, I go down with you. 667 00:51:33,272 --> 00:51:36,316 Ever since I helped you in the beginning, letting an unidentified person walk free 668 00:51:36,316 --> 00:51:38,413 and today's identification... 669 00:51:40,039 --> 00:51:41,883 Forget it. 670 00:51:41,883 --> 00:51:44,429 Can you please... 671 00:51:44,429 --> 00:51:46,520 just disappear? 672 00:51:46,520 --> 00:51:50,445 I'm begging you. Don't make things worse and just go. 673 00:51:50,445 --> 00:51:54,197 Lee Hyuk isn't someone you can take on. 674 00:51:54,197 --> 00:51:58,596 So you never planned to investigate Lee Hyuk at all, did you? 675 00:52:00,634 --> 00:52:03,818 How long have you been his lapdog? 676 00:52:04,708 --> 00:52:06,404 What? 677 00:52:06,404 --> 00:52:08,580 Lapdog? 678 00:52:08,580 --> 00:52:10,128 Say that again. 679 00:52:10,128 --> 00:52:11,760 Say that again! 680 00:52:11,760 --> 00:52:13,418 Move out of the way. 681 00:52:14,122 --> 00:52:17,779 I have nothing more to say to someone like you. 682 00:52:17,779 --> 00:52:20,310 I'll find help elsewhere. 683 00:52:21,716 --> 00:52:25,618 I told you not make things worse! 684 00:52:26,306 --> 00:52:27,336 I said, move! 685 00:52:27,336 --> 00:52:29,287 Why, you... 686 00:52:29,287 --> 00:52:30,779 What are you doing? 687 00:52:30,779 --> 00:52:32,632 I should have just...! 688 00:52:33,719 --> 00:52:35,460 Let go of me! 689 00:52:36,143 --> 00:52:38,038 You bastard! 690 00:52:40,712 --> 00:52:44,959 Come on, why did you have to do that? 691 00:52:57,514 --> 00:52:59,805 It's time for you to go. 692 00:53:07,087 --> 00:53:08,567 Hey. 693 00:53:08,567 --> 00:53:11,399 What's the matter? 694 00:53:11,399 --> 00:53:13,073 Huh? 695 00:53:13,823 --> 00:53:15,696 Kang! 696 00:53:25,201 --> 00:53:27,243 My Lord, your friends are in danger. 697 00:53:27,243 --> 00:53:30,340 The seven illegitimate sons you cherish! They are in grave danger. 698 00:53:30,340 --> 00:53:32,622 My friends? In danger? 699 00:53:32,622 --> 00:53:34,457 It's my fault. 700 00:53:34,457 --> 00:53:37,420 I rejected his offer, and now my friends... 701 00:53:37,420 --> 00:53:41,731 I take it Gwansong was the one who ordered my death. 702 00:53:44,872 --> 00:53:47,410 I will. Now, it's time to go. 49589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.