All language subtitles for Curtain.Call9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,066 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 2 00:00:40,567 --> 00:00:41,967 This man. 3 00:00:42,533 --> 00:00:44,600 He's a theater actor named Yoo Jae-heon. 4 00:00:48,500 --> 00:00:49,567 No way. 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,700 THEATER ACTOR YOO JAE-HEON 6 00:01:09,567 --> 00:01:12,000 A STAGE OF FRIENDSHIP 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,300 What would you like? 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,266 Yes. Iced Americano. 9 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 You have these in North Korea too? 10 00:01:33,633 --> 00:01:35,567 Hey, don't underestimate us. 11 00:01:36,400 --> 00:01:38,100 I guess you wouldn't know. 12 00:01:38,734 --> 00:01:41,667 It's very popular among the youngsters up north. 13 00:01:42,233 --> 00:01:43,266 Iced Americano. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,033 You think that's all we have? 15 00:01:45,100 --> 00:01:48,266 We have double espresso chip Frappuccinos too. 16 00:01:48,867 --> 00:01:50,033 Watch out! 17 00:01:53,333 --> 00:01:55,767 Damn that idiot! You all right? 18 00:01:58,934 --> 00:02:01,867 After Grandma passes, 19 00:02:01,934 --> 00:02:04,533 I'll return to my old life. 20 00:02:05,734 --> 00:02:08,600 So as long as I'm here, 21 00:02:08,667 --> 00:02:11,533 you can make use of me however you want. 22 00:02:22,700 --> 00:02:23,900 This makes no sense. 23 00:02:32,667 --> 00:02:33,734 What time is it? 24 00:02:33,800 --> 00:02:37,233 I sent him off to work, but he's returned an absolute mess. 25 00:02:48,333 --> 00:02:51,834 …and I have nothing to tell you. 26 00:02:51,900 --> 00:02:52,900 Moon-seong. 27 00:02:53,734 --> 00:02:55,100 Oh, Se-yeon. 28 00:02:55,166 --> 00:02:57,700 -Thank you for your hard work. -Good day. 29 00:03:09,867 --> 00:03:11,500 -Se-yeon. -Yes? 30 00:03:27,734 --> 00:03:29,633 Se-yeon, aren't you getting off work? 31 00:03:31,834 --> 00:03:32,834 Moon-seong. 32 00:03:35,400 --> 00:03:36,800 I heard the news. 33 00:03:40,767 --> 00:03:42,000 What news? 34 00:03:42,567 --> 00:03:43,567 That… 35 00:03:44,467 --> 00:03:47,266 Ra-kyung was transferred. 36 00:03:52,033 --> 00:03:54,500 I hadn't known her long, 37 00:03:55,033 --> 00:03:57,433 but she really was a very accomplished worker. 38 00:03:58,500 --> 00:04:00,734 It's really unfair, isn't it? 39 00:04:01,734 --> 00:04:02,734 Yeah. 40 00:04:03,700 --> 00:04:07,166 I heard you two were particularly close, 41 00:04:07,233 --> 00:04:09,266 since long ago. 42 00:04:10,734 --> 00:04:13,033 I wondered how you were feeling, 43 00:04:13,467 --> 00:04:15,000 so I thought I'd stop by. 44 00:04:18,500 --> 00:04:20,834 Thank you for caring. 45 00:04:21,900 --> 00:04:27,033 Anyhow, I heard you gave Se-jun a hefty piece of your mind. 46 00:04:28,367 --> 00:04:31,133 I knew you'd stand up for yourself. 47 00:04:31,200 --> 00:04:33,700 I think you're awesome in a revolutionary way! 48 00:04:46,233 --> 00:04:48,667 Se-yeon, are you all right? 49 00:04:50,600 --> 00:04:53,867 Yes, I'm fine. I just miss Ra-kyung. 50 00:04:55,133 --> 00:04:56,567 Work is piling up. 51 00:04:56,633 --> 00:04:58,867 I'll have to work late. 52 00:05:01,900 --> 00:05:03,300 You can go first. 53 00:05:10,667 --> 00:05:11,667 Okay. 54 00:05:55,166 --> 00:05:57,066 EPISODE 9 55 00:06:00,567 --> 00:06:03,166 Welcome to Korea. 56 00:06:04,367 --> 00:06:06,567 Is there someplace you want to go? 57 00:06:06,633 --> 00:06:10,500 It's your first time here, so how about the amusement park? 58 00:06:11,633 --> 00:06:14,100 -No, thank you. -I'm joking, dude. 59 00:06:15,700 --> 00:06:17,834 -Let's go. -To where? 60 00:06:17,900 --> 00:06:20,500 To your place. Get in. 61 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 TOWN SALES SHOP 62 00:06:44,934 --> 00:06:46,266 All right. 63 00:06:46,333 --> 00:06:49,767 Oh, this is nice and cozy. 64 00:06:54,734 --> 00:06:56,533 Just stay here for a while. 65 00:06:58,700 --> 00:06:59,900 What? 66 00:06:59,967 --> 00:07:03,567 Listen, you stand out too much. Your accent and all. 67 00:07:04,266 --> 00:07:07,100 Nobody will question a thing if you stay here. 68 00:07:08,967 --> 00:07:10,700 So this is my place? 69 00:07:12,433 --> 00:07:15,200 I need to see my grandmother right now. Lead the way. 70 00:07:16,400 --> 00:07:17,867 Be patient, boy. 71 00:07:17,934 --> 00:07:21,400 Shoving your way in will accomplish nothing. 72 00:07:21,934 --> 00:07:24,667 There's already an impostor pretending to be you. 73 00:07:24,734 --> 00:07:28,066 Even if you just appeared and said, "Hey, I'm the real grandson," 74 00:07:28,133 --> 00:07:29,734 nobody would believe you. 75 00:07:36,066 --> 00:07:40,166 I am me, Ri Moon-seong. What else do they need? 76 00:07:40,233 --> 00:07:41,834 Listen to me. 77 00:07:41,900 --> 00:07:45,867 I provided fake passports to the impostor. 78 00:07:45,934 --> 00:07:48,767 Hey, hey, buddy. 79 00:07:48,834 --> 00:07:51,333 Relax. Calm down, calm down. 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,567 Why are you so impatient? 81 00:07:53,633 --> 00:07:56,166 It won't take long. 82 00:07:56,233 --> 00:07:58,800 Hey, let's figure out the situation first. 83 00:07:58,867 --> 00:08:01,900 Figure out who to contact to get this ball rolling. 84 00:08:02,900 --> 00:08:04,200 Hey, also, 85 00:08:05,934 --> 00:08:09,233 if you need to make a call, use this. 86 00:08:09,300 --> 00:08:10,300 Here. 87 00:08:12,133 --> 00:08:15,233 Use this if you need to buy something. 88 00:08:16,633 --> 00:08:17,633 Oh, right. 89 00:08:18,967 --> 00:08:19,967 You… 90 00:08:20,700 --> 00:08:22,100 You know how to use this? 91 00:08:26,266 --> 00:08:29,767 Also, I really don't like asking for favors. 92 00:08:29,834 --> 00:08:31,600 But let me ask this of you: 93 00:08:32,133 --> 00:08:34,233 Please keep quiet and lay low. 94 00:08:35,567 --> 00:08:36,834 Look at the big picture. 95 00:08:36,900 --> 00:08:38,066 I'm trusting you. 96 00:08:38,633 --> 00:08:40,300 Remember that, yeah? 97 00:08:41,333 --> 00:08:42,500 See you. 98 00:09:33,233 --> 00:09:34,500 Oh, this? 99 00:09:35,266 --> 00:09:36,867 It's no big deal. 100 00:09:38,533 --> 00:09:39,834 Comrade Moon-seong. 101 00:09:41,567 --> 00:09:42,600 I wish… 102 00:09:43,834 --> 00:09:45,834 you would stop… 103 00:09:47,000 --> 00:09:48,567 trying so hard. 104 00:09:51,500 --> 00:09:53,734 What are you talking about? 105 00:09:55,767 --> 00:09:58,066 They already said it's impossible 106 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 to keep my liver from failing. 107 00:10:03,300 --> 00:10:07,467 Nonsense. They said you just need a new liver. 108 00:10:09,000 --> 00:10:11,033 Which costs a fortune. 109 00:10:17,033 --> 00:10:18,266 Comrade Jin-suk, 110 00:10:19,433 --> 00:10:20,700 listen carefully. 111 00:10:22,867 --> 00:10:27,867 I'll never hurt anyone again for money. 112 00:10:29,266 --> 00:10:30,400 Comrade. 113 00:10:31,467 --> 00:10:33,367 Saving you is my duty, 114 00:10:34,767 --> 00:10:38,533 and recovering your health is yours. 115 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 You understand? 116 00:11:22,633 --> 00:11:24,033 Miss Park. 117 00:11:25,600 --> 00:11:27,166 You're here so early. 118 00:11:28,367 --> 00:11:31,867 Or… did you not go home at all? 119 00:11:32,600 --> 00:11:34,867 Can you cancel everything for today? 120 00:11:36,033 --> 00:11:37,033 Yes, miss. 121 00:12:13,467 --> 00:12:14,467 Good morning. 122 00:12:26,433 --> 00:12:27,567 Oh, good morning! 123 00:12:33,967 --> 00:12:35,166 Good day, Miss Park. 124 00:12:36,467 --> 00:12:38,633 Why the formal greeting? It's awkward. 125 00:12:40,867 --> 00:12:43,266 This is my workplace, after all. 126 00:12:44,233 --> 00:12:47,967 I think everyone knows we're cousins, no? 127 00:12:48,734 --> 00:12:51,934 Yes, of course. You're right indeed. 128 00:12:52,000 --> 00:12:55,800 I just think it's necessary to distinguish public and private matters. 129 00:12:55,867 --> 00:12:57,433 But what brings you here? 130 00:12:58,066 --> 00:13:01,367 -I thought I'd drop by this morning. -I see. 131 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 You work so hard at everything. 132 00:13:13,166 --> 00:13:15,133 Moon-seong is working really hard. 133 00:13:15,633 --> 00:13:16,867 That's right. 134 00:13:16,934 --> 00:13:21,967 I think working hard is the only talent I have, really. 135 00:13:23,867 --> 00:13:24,867 I disagree. 136 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 I think you have many talents. 137 00:13:37,500 --> 00:13:38,800 Yeah. 138 00:13:38,867 --> 00:13:42,200 I guess I do have a few talents. 139 00:13:42,266 --> 00:13:44,700 Keep up the good work. You too, everyone. 140 00:13:45,266 --> 00:13:47,100 -Have a good day. -Goodbye, ma'am. 141 00:14:19,333 --> 00:14:21,667 I know things haven't been easy. 142 00:14:22,934 --> 00:14:24,500 Hang in there a while longer. 143 00:14:25,066 --> 00:14:26,333 It'll all be over soon. 144 00:14:27,233 --> 00:14:28,333 Over? 145 00:14:28,400 --> 00:14:31,266 Why? Isn't that what you wanted? 146 00:14:31,333 --> 00:14:33,266 When you say "over," 147 00:14:34,133 --> 00:14:35,467 you mean 148 00:14:36,467 --> 00:14:38,333 when Grandma passes, right? 149 00:14:43,467 --> 00:14:44,800 Mr. Jeong. 150 00:14:46,667 --> 00:14:47,834 I… 151 00:14:48,900 --> 00:14:51,834 don't want Grandma to die. 152 00:14:53,066 --> 00:14:54,066 Me neither. 153 00:14:56,767 --> 00:14:59,200 When I think about Se-yeon and the whole family 154 00:14:59,266 --> 00:15:03,033 finding out that this was all a lie, 155 00:15:04,300 --> 00:15:05,600 I feel so scared. 156 00:15:07,233 --> 00:15:09,233 We do want this to end quickly, 157 00:15:10,367 --> 00:15:13,500 but we also don't, if Grandma's death is at the end of this. 158 00:15:16,066 --> 00:15:19,667 Sounds like you've grown fond of her. 159 00:15:21,800 --> 00:15:25,100 The chairwoman seems so happy. 160 00:15:27,567 --> 00:15:29,133 I owe it all to you two. 161 00:15:29,200 --> 00:15:35,233 Still, we're reaching our limit playing these roles. 162 00:15:36,834 --> 00:15:38,967 I said three months from the get-go, 163 00:15:40,033 --> 00:15:43,367 travel visas expire in three months. 164 00:15:44,166 --> 00:15:46,834 Say you must return to China due to visa issues. 165 00:15:47,367 --> 00:15:49,467 Then nothing will seem strange. 166 00:15:53,834 --> 00:15:54,967 Wait. So… 167 00:15:57,734 --> 00:15:58,734 Right. 168 00:15:59,700 --> 00:16:03,333 Regardless of the chairwoman's health, 169 00:16:05,000 --> 00:16:06,233 you will leave. 170 00:16:26,667 --> 00:16:27,667 Thank you. 171 00:16:31,300 --> 00:16:35,266 Wow, that's amazing. Look at the night lights. 172 00:16:36,667 --> 00:16:42,066 What do you think? This is the capital of South Korea. 173 00:16:44,800 --> 00:16:46,500 What do we do now? 174 00:16:46,567 --> 00:16:52,233 Before we do anything, shouldn't we make you presentable? 175 00:16:53,166 --> 00:16:56,200 Get you the South Korean vibe, you know? 176 00:17:02,367 --> 00:17:04,533 No, wait. First, lose the death glare. 177 00:17:14,100 --> 00:17:15,100 Grandma. 178 00:17:19,233 --> 00:17:21,367 Oh, Se-yeon. 179 00:17:21,433 --> 00:17:24,967 Why are you looking for me so early? 180 00:17:25,033 --> 00:17:28,934 What do you mean? You're making it sound like we're distant. 181 00:17:32,934 --> 00:17:34,967 Oh, my. 182 00:17:37,400 --> 00:17:38,467 Grandma. 183 00:17:40,367 --> 00:17:42,767 I was wondering-- 184 00:17:42,834 --> 00:17:43,834 Yeah? 185 00:17:46,233 --> 00:17:47,333 If… 186 00:17:49,967 --> 00:17:51,233 Moon-seong were… 187 00:17:54,266 --> 00:17:55,700 Come on in. 188 00:18:03,467 --> 00:18:05,133 Let's go. Take a seat. 189 00:18:07,967 --> 00:18:09,400 How am I? 190 00:18:09,467 --> 00:18:11,166 Aren't I better? 191 00:18:11,233 --> 00:18:13,400 I'm in such a good mood these days. 192 00:18:13,467 --> 00:18:16,567 Maybe that's why, but I feel light as a feather. 193 00:18:17,166 --> 00:18:20,934 We'll need to do a thorough checkup to know for sure, but… 194 00:18:21,800 --> 00:18:24,700 -Okay, so? -Basically, your mood is lifting you up. 195 00:18:25,266 --> 00:18:27,600 -What? -Nothing's changed. 196 00:18:29,667 --> 00:18:32,734 Are you sure nothing has changed? 197 00:18:33,300 --> 00:18:36,333 She seems the healthiest I've seen her in weeks. 198 00:18:36,400 --> 00:18:38,867 She's more active, and she laughs more. 199 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 She eats well and moves around well. 200 00:18:41,667 --> 00:18:45,400 Ms. Ja, let's go to the hospital. Let's get you a thorough checkup-- 201 00:18:45,467 --> 00:18:48,567 This doctor's always been this way. 202 00:18:49,133 --> 00:18:53,200 Does it give you comfort to speak so bluntly about everything? 203 00:18:53,266 --> 00:18:56,900 You know your own condition better than I do. 204 00:19:04,533 --> 00:19:05,700 I do. 205 00:19:06,900 --> 00:19:09,900 Well, but Mr. Jeong is right. 206 00:19:09,967 --> 00:19:12,233 I've been more vibrant-- 207 00:19:12,900 --> 00:19:16,166 laughing more, eating more 208 00:19:16,233 --> 00:19:18,467 and moving around more. 209 00:19:20,066 --> 00:19:23,066 I'm never returning to the hospital. 210 00:19:24,166 --> 00:19:25,834 This is my choice. 211 00:19:26,367 --> 00:19:29,734 I won't ever regret this. That's what I'm saying. 212 00:19:35,266 --> 00:19:36,700 You may go now. 213 00:19:41,934 --> 00:19:43,600 Please take your medication. 214 00:19:49,000 --> 00:19:51,233 All that nagging. 215 00:20:07,467 --> 00:20:08,767 Grandma, you okay? 216 00:20:13,166 --> 00:20:15,166 You're not concerned, are you? 217 00:20:15,734 --> 00:20:17,667 I've always been concerned. 218 00:20:17,734 --> 00:20:20,734 So I won't tell you not to worry. 219 00:20:21,934 --> 00:20:25,567 Just don't let your concerns grow. 220 00:20:32,367 --> 00:20:36,166 Se-yeon, you were saying something? 221 00:20:39,633 --> 00:20:40,633 No, it's nothing. 222 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Is that so? 223 00:21:03,300 --> 00:21:04,333 This man. 224 00:21:04,934 --> 00:21:06,967 He's a theater actor named Yoo Jae-heon. 225 00:21:13,500 --> 00:21:14,533 Se-yeon! 226 00:21:18,100 --> 00:21:19,300 You scared me. 227 00:21:19,367 --> 00:21:22,100 Did I scare you? Sorry. 228 00:21:22,166 --> 00:21:23,734 So, you going to work? 229 00:21:23,800 --> 00:21:25,133 Yes, yes. 230 00:21:25,734 --> 00:21:29,400 Se-yeon, let's go. I'll take you to work today. 231 00:21:29,467 --> 00:21:32,133 Don't you have a night shift today? 232 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 Yes, that's right. 233 00:21:34,367 --> 00:21:37,066 Spare yourself the trouble, then. 234 00:21:38,066 --> 00:21:39,600 It's fine. 235 00:21:39,667 --> 00:21:43,400 Maybe it's because of my night shift, but I'm free all morning. 236 00:21:44,867 --> 00:21:46,567 Se-yeon, let's go. 237 00:21:49,734 --> 00:21:52,233 I have a client meeting today. 238 00:21:52,300 --> 00:21:54,633 I might have to stop by before I go to work. 239 00:21:54,700 --> 00:21:56,033 Is that right? 240 00:21:59,266 --> 00:22:00,567 See you. 241 00:22:15,500 --> 00:22:16,600 Why is he like that? 242 00:22:18,000 --> 00:22:19,433 He's being too nice. 243 00:22:21,033 --> 00:22:22,133 Act normal. 244 00:22:23,400 --> 00:22:24,500 Act normal. 245 00:23:01,233 --> 00:23:02,233 Se-gyu. 246 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 Se-gyu. 247 00:23:13,934 --> 00:23:15,100 I'm not asleep. 248 00:23:16,867 --> 00:23:19,033 Did you fall asleep here? 249 00:23:20,200 --> 00:23:21,567 Aren't you going to work? 250 00:23:22,467 --> 00:23:23,900 No, I have the night shift. 251 00:23:23,967 --> 00:23:25,333 Oh, really? 252 00:23:36,967 --> 00:23:38,934 Se-gyu, I have to ask. 253 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Yeah? 254 00:23:42,433 --> 00:23:44,066 Is something… 255 00:23:45,934 --> 00:23:48,133 bothering Se-yeon these days? 256 00:23:50,533 --> 00:23:52,600 I don't know. Why? 257 00:23:56,800 --> 00:24:01,500 Se-gyu, you have a nice bed, so why are you sleeping on the sofa? 258 00:24:02,567 --> 00:24:04,800 You'd know if you tried it. 259 00:24:04,867 --> 00:24:08,266 Sofas are much better than beds. You get quality sleep here. 260 00:24:08,333 --> 00:24:09,500 Is that right? 261 00:24:12,066 --> 00:24:15,834 Well, then, you may continue. 262 00:24:17,767 --> 00:24:19,633 Moon-seong. 263 00:24:21,300 --> 00:24:22,433 Yes, Se-gyu. 264 00:24:36,433 --> 00:24:37,700 Follow me. 265 00:24:38,667 --> 00:24:39,667 What? 266 00:24:40,700 --> 00:24:41,767 Follow me. 267 00:24:43,000 --> 00:24:45,200 Well, where are we going? 268 00:24:45,266 --> 00:24:47,200 Let's go out to eat. 269 00:24:47,266 --> 00:24:50,266 -You want to go out to eat? -Yes. I'm hungry. 270 00:24:50,333 --> 00:24:52,066 Well, the thing is… 271 00:24:54,467 --> 00:24:56,467 I just don't want to eat alone. 272 00:24:58,700 --> 00:25:00,400 I was actually hungry too. 273 00:25:00,467 --> 00:25:03,166 Oh, you poor thing. Let's go. What do you want to eat? 274 00:25:03,233 --> 00:25:04,934 I'm fine with anything. 275 00:25:05,000 --> 00:25:08,367 Okay, great. Let's eat what I fancy. Let's go. It's on me. 276 00:25:11,467 --> 00:25:14,734 -Going somewhere? -We're going out to eat. Want to come? 277 00:25:15,433 --> 00:25:18,200 -I must work. -It was a rhetorical question. 278 00:25:18,266 --> 00:25:20,700 Tell Grandma you're off to work. Let's go. 279 00:25:26,100 --> 00:25:28,166 Wow. It's so nice outside. 280 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 -Feels like we're in Miami. -Se-gyu. 281 00:26:01,533 --> 00:26:03,300 Jin-suk, come in. 282 00:26:05,300 --> 00:26:07,500 Ji-won, are you busy? 283 00:26:07,567 --> 00:26:09,400 Why? What's going on? 284 00:26:10,166 --> 00:26:13,500 I wanted to see more of Seoul, but I don't know what to wear. 285 00:26:13,567 --> 00:26:14,567 Huh? 286 00:26:19,834 --> 00:26:21,400 What about this outfit? 287 00:26:22,400 --> 00:26:24,667 -It's cute. -Do I look like I'm from Seoul? 288 00:26:24,734 --> 00:26:25,867 Totally. 289 00:26:46,734 --> 00:26:47,734 Isn't that good? 290 00:26:47,800 --> 00:26:51,500 I love this stretchy stuff, this thing-- 291 00:26:51,567 --> 00:26:53,066 -Cheese. -Cheese. 292 00:26:53,900 --> 00:26:55,633 This is pretty amazing. 293 00:26:58,900 --> 00:27:02,133 This might be good for a detoxification. 294 00:27:02,200 --> 00:27:05,033 -A detoxification? -Since you drink every day. 295 00:27:06,667 --> 00:27:07,867 Oh, that. 296 00:27:07,934 --> 00:27:10,900 You drink so much of that poison every day, 297 00:27:10,967 --> 00:27:13,600 so a detoxification is crucial, in my opinion. 298 00:27:14,834 --> 00:27:16,567 Recently, alcohol isn't as tasty. 299 00:27:18,100 --> 00:27:21,667 How is that possible? Are you sick or something? 300 00:27:21,734 --> 00:27:23,734 Hey, Moon-seong. 301 00:27:24,633 --> 00:27:27,467 What's your perspective of me in your head? 302 00:27:28,400 --> 00:27:30,667 -Can I tell you? -No, don't. 303 00:27:31,900 --> 00:27:34,133 My mind is so complex these days. 304 00:27:34,200 --> 00:27:36,533 I don't know what to do with my future. 305 00:27:36,600 --> 00:27:39,400 I've been having serious thoughts about my future. 306 00:27:41,100 --> 00:27:44,533 Se-gyu, the hotel stuff is really-- 307 00:27:44,600 --> 00:27:47,767 Hey, I would've jumped right in if it was my forte. 308 00:27:48,333 --> 00:27:50,867 But, no, it isn't for me. 309 00:27:51,633 --> 00:27:55,300 Hey, let's stop the complicated thoughts. Let's just eat. 310 00:27:59,333 --> 00:28:00,567 This girl, right? 311 00:28:01,200 --> 00:28:04,767 She's pretty famous among our mutual friends. 312 00:28:04,834 --> 00:28:06,333 In what way? 313 00:28:06,400 --> 00:28:08,300 She tends to exaggerate. 314 00:28:08,367 --> 00:28:10,767 She took lifelong learning courses. 315 00:28:10,834 --> 00:28:12,900 -The extension school? -Yeah. 316 00:28:14,333 --> 00:28:15,767 That isn't even funny. 317 00:28:16,567 --> 00:28:19,500 Anyway, aren't you taking the bar exam? 318 00:28:20,867 --> 00:28:24,100 -Isn't this your last semester? -Yeah, I need to take it this year. 319 00:28:24,166 --> 00:28:28,333 Why haven't you already? Why drag this out for two years? 320 00:28:28,867 --> 00:28:31,200 Some people can't pass even if they try. 321 00:28:31,266 --> 00:28:33,266 You skipped a year, graduated early, 322 00:28:33,333 --> 00:28:36,266 and you're a genius who bulldozed through those courses. 323 00:28:36,333 --> 00:28:38,600 Why on earth did you waste two years? 324 00:28:38,667 --> 00:28:41,734 This is why I don't talk to normal people. 325 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 What? 326 00:28:42,867 --> 00:28:46,533 Sometimes you need to slow down if you've been going so fast. 327 00:28:46,600 --> 00:28:48,700 I'm setting a pace for the normies to catch up. 328 00:28:48,767 --> 00:28:50,033 That's ridiculous. 329 00:28:51,567 --> 00:28:55,400 Hey, you said you know someone who knows this woman, right? 330 00:28:55,467 --> 00:28:57,133 Yeah. Why? 331 00:28:58,800 --> 00:29:00,333 Can you help me out? 332 00:29:09,633 --> 00:29:10,633 Se-yeon? 333 00:29:39,567 --> 00:29:41,600 TOWN SALES SHOP 334 00:29:41,667 --> 00:29:45,600 Research tells me the family is in a bind regarding the inheritance. 335 00:29:45,667 --> 00:29:48,934 Which tells us we must approach 336 00:29:49,734 --> 00:29:52,533 the eldest son. 337 00:29:53,066 --> 00:29:57,667 Circumstances show he'll be most pleased to learn of your existence. 338 00:29:58,367 --> 00:30:00,633 He might even give you a merry piggyback ride. 339 00:30:28,166 --> 00:30:30,600 The Ri Moon-seong you know is a fake. 340 00:30:31,600 --> 00:30:34,633 Aren't you curious about who the real Ri Moon-seong is? 341 00:30:38,367 --> 00:30:40,800 Look who we have here. 342 00:30:40,867 --> 00:30:44,867 Did I tickle your fancy? Mr. Park Se-jun. 343 00:30:44,934 --> 00:30:47,667 Not all unfamiliar numbers are phishing scams, you know. 344 00:30:47,734 --> 00:30:50,467 You almost missed this big fish. 345 00:30:50,533 --> 00:30:54,400 If you're fishing for easy money with some lousy information, 346 00:30:54,467 --> 00:30:55,467 forget about it. 347 00:30:55,533 --> 00:30:59,166 I don't know how you know us, but we have the real deal. 348 00:30:59,233 --> 00:31:00,533 What'd you say? 349 00:31:00,600 --> 00:31:03,867 Don't ever call or message me again. 350 00:31:03,934 --> 00:31:05,934 If you contact me one more time, 351 00:31:06,567 --> 00:31:09,200 I'll take every legal action I can. 352 00:31:09,266 --> 00:31:10,300 Got it? 353 00:31:13,166 --> 00:31:14,600 He-- Hello? 354 00:31:15,433 --> 00:31:16,800 What the… 355 00:31:18,600 --> 00:31:20,867 Mr. Jeong, you old man. 356 00:31:21,934 --> 00:31:23,900 What the hell did you do 357 00:31:23,967 --> 00:31:26,767 to make them fall for a complete fake, damn it? 358 00:31:32,734 --> 00:31:35,867 Wow. Are you, like, filming a suit commercial? 359 00:31:40,233 --> 00:31:43,400 You've clocked out. What are you doing out here? Still working? 360 00:31:43,467 --> 00:31:46,433 You brought his hair sample for the DNA test, right? 361 00:31:49,667 --> 00:31:50,767 Oh, that. 362 00:31:53,800 --> 00:31:56,900 Moon-seong's hair sample? Yeah, I brought it. 363 00:31:57,734 --> 00:31:59,166 Was it really his hair? 364 00:31:59,233 --> 00:32:00,700 Oh, come on. 365 00:32:01,767 --> 00:32:04,266 He plucked it from his head before my very eyes. 366 00:32:04,333 --> 00:32:05,834 Are you sure it was his? 367 00:32:07,500 --> 00:32:08,800 Are you not hearing me? 368 00:32:08,867 --> 00:32:12,600 I saw it with my own eyes. Why do you ask? 369 00:32:14,133 --> 00:32:15,233 It's nothing. 370 00:32:16,266 --> 00:32:17,367 Geez. 371 00:32:18,233 --> 00:32:21,400 You sat all fancy in your suit just to ask that question? 372 00:32:22,066 --> 00:32:23,300 Huh? 373 00:32:35,133 --> 00:32:37,400 Hey, I bought some things you-- 374 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 Where has he gone now? 375 00:32:41,066 --> 00:32:44,266 The toilet. Hey, you in the toilet? 376 00:32:46,400 --> 00:32:49,133 Man, that little… Damn it. 377 00:32:50,266 --> 00:32:52,467 Where did that little fucker go? 378 00:32:53,133 --> 00:32:56,767 Ma'am, did you see a guy who looks like a bumpkin around here? 379 00:32:56,834 --> 00:32:58,033 What? You haven't? 380 00:33:18,633 --> 00:33:21,500 The wind is chilly. Why are you out here? 381 00:33:22,166 --> 00:33:23,633 You should go back in. 382 00:33:24,166 --> 00:33:29,967 Moon-seong, I miss your grandma a lot today for some reason. 383 00:33:30,533 --> 00:33:34,133 Aren't we seeing her at next year's event, though? 384 00:33:35,166 --> 00:33:36,700 You should go back in now. 385 00:33:37,367 --> 00:33:38,834 I brought you some porridge. 386 00:33:41,700 --> 00:33:44,567 Since Grandma adores you, 387 00:33:45,567 --> 00:33:47,333 she will take good care of you. 388 00:33:49,233 --> 00:33:50,734 Isn't that right, Mother? 389 00:33:52,400 --> 00:33:57,266 You know I didn't mean to hurt your feelings, right? 390 00:33:58,200 --> 00:34:01,000 You didn't even know about Moon-seong's existence. 391 00:34:01,633 --> 00:34:04,967 You didn't seem to care about how Father died. 392 00:34:06,033 --> 00:34:09,066 I felt like you only cared about your family in the South. 393 00:34:10,000 --> 00:34:11,300 So I was jealous. 394 00:34:13,767 --> 00:34:15,133 Mother, 395 00:34:16,700 --> 00:34:18,800 you were so pretty. 396 00:34:19,633 --> 00:34:23,700 I was glad to see that you were as pretty as I'd heard. 397 00:34:25,867 --> 00:34:27,567 But it also made me angry. 398 00:34:29,233 --> 00:34:31,600 The life I'd led with Father felt… 399 00:34:34,033 --> 00:34:35,133 so unfair. 400 00:34:36,800 --> 00:34:39,734 Father! Snap out of it! 401 00:34:39,800 --> 00:34:41,467 Grandma isn't here. 402 00:34:41,533 --> 00:34:43,467 Grandma is in the South, remember? 403 00:34:44,667 --> 00:34:47,700 My Moon-seong is very agile, 404 00:34:49,100 --> 00:34:52,300 so he can run fast too. 405 00:34:52,367 --> 00:34:56,934 Just feed him well, and he'll even enter the Olympics. 406 00:34:57,000 --> 00:35:01,233 Mother, take care of him for me. 407 00:35:02,967 --> 00:35:06,033 Father! Father! 408 00:35:28,467 --> 00:35:30,667 Good evening, sir. How may I help you? 409 00:35:30,734 --> 00:35:33,233 -Is this the Nakwon Hotel? -Yes, sir. It is. 410 00:35:33,300 --> 00:35:35,533 I'm here to see the chairwoman. Lead the way. 411 00:35:35,600 --> 00:35:38,433 I'm sorry, but she isn't here right now. 412 00:35:38,500 --> 00:35:40,433 Then who's the most powerful comrade here? 413 00:35:40,500 --> 00:35:42,333 -Sorry? -Bring them to me. 414 00:35:43,900 --> 00:35:46,233 Sir, our board members and executives are-- 415 00:35:46,300 --> 00:35:48,033 Bring them here now! 416 00:35:51,233 --> 00:35:54,433 Apologies, sir, but we can't grant your request. 417 00:35:57,767 --> 00:35:59,433 Sir, you're causing a scene. 418 00:36:00,233 --> 00:36:01,266 Get lost! 419 00:36:11,867 --> 00:36:12,867 Yes. 420 00:36:16,233 --> 00:36:17,233 What? 421 00:36:17,300 --> 00:36:19,100 -Sir, I'm sorry but-- -Stop! 422 00:36:19,900 --> 00:36:21,900 I'm not moving one step from here. 423 00:36:28,166 --> 00:36:29,333 What's going on? 424 00:36:36,233 --> 00:36:37,767 I told you to bring them to me! 425 00:37:33,633 --> 00:37:35,100 Excuse me, 426 00:37:36,333 --> 00:37:37,333 comrade. 427 00:37:38,333 --> 00:37:39,900 Let's not do this here. 428 00:37:39,967 --> 00:37:42,266 How about we talk outside? 429 00:37:43,467 --> 00:37:45,233 You're from my hometown, huh? 430 00:37:46,266 --> 00:37:47,266 Have we met? 431 00:37:48,233 --> 00:37:50,266 Yes, in a way. 432 00:37:50,333 --> 00:37:53,133 I've never seen someone from my hometown here before. 433 00:37:54,200 --> 00:37:56,567 It's been a while for me too. 434 00:37:56,633 --> 00:37:58,233 So I'm excited too. 435 00:37:59,734 --> 00:38:03,333 Now, can't we talk outside? 436 00:38:07,500 --> 00:38:08,533 General manager. 437 00:38:09,767 --> 00:38:12,000 -Is everything okay? -We are handling it now. 438 00:38:12,066 --> 00:38:13,300 You were surprised, huh? 439 00:38:14,467 --> 00:38:15,800 Well done. 440 00:38:32,533 --> 00:38:33,967 When did you come here? 441 00:38:35,333 --> 00:38:36,900 It hasn't been long. 442 00:38:38,100 --> 00:38:39,200 Comrade? 443 00:38:40,667 --> 00:38:41,834 They've gone inside. 444 00:38:48,100 --> 00:38:49,133 Is that right? 445 00:38:51,467 --> 00:38:54,500 Comrade, why did you come all the way here? 446 00:38:58,333 --> 00:38:59,967 I have to meet someone. 447 00:39:02,834 --> 00:39:04,166 You? 448 00:39:07,533 --> 00:39:09,100 I have a promise to keep. 449 00:39:14,467 --> 00:39:16,133 Everyone has an aspiration 450 00:39:17,233 --> 00:39:19,800 when they decide to leave their home. 451 00:39:30,000 --> 00:39:31,100 I agree. 452 00:39:37,300 --> 00:39:40,533 So, do you prefer it here? 453 00:39:41,266 --> 00:39:42,600 I thought I would… 454 00:39:44,700 --> 00:39:45,934 but I don't. 455 00:39:49,767 --> 00:39:50,900 I see. 456 00:39:53,333 --> 00:39:54,867 We keep our homes in here. 457 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 Anyhow, 458 00:40:01,367 --> 00:40:04,567 people live all the same, right? 459 00:40:06,367 --> 00:40:07,367 That too. 460 00:40:10,433 --> 00:40:11,500 Comrade. 461 00:40:18,166 --> 00:40:19,433 I'll see you around. 462 00:40:34,734 --> 00:40:37,066 Yoon-hee, pick up-- 463 00:40:37,133 --> 00:40:38,133 Oh, boy. 464 00:40:43,467 --> 00:40:45,133 Yoon-hee, Yoon-hee. 465 00:40:45,200 --> 00:40:46,367 Hey, Yoon-hee! 466 00:40:49,567 --> 00:40:51,300 Something's happened. It's real big. 467 00:40:52,066 --> 00:40:53,200 Why? What's wrong? 468 00:40:54,300 --> 00:40:56,834 Oh, my… Don't panic, okay? 469 00:40:58,233 --> 00:40:59,533 Ri Moon-seong appeared. 470 00:40:59,600 --> 00:41:01,800 You're there, so what's appeared? 471 00:41:02,367 --> 00:41:03,800 No, you idiot. 472 00:41:03,867 --> 00:41:05,667 Not me. I mean-- 473 00:41:05,734 --> 00:41:09,066 Not Yoo Jae-heon, but the Ri Moon-seong. 474 00:41:09,533 --> 00:41:11,767 The one who should be in the North is here. 475 00:41:13,300 --> 00:41:14,433 What? 476 00:41:18,433 --> 00:41:20,934 Bring them to me. Bring them here now! 477 00:41:24,333 --> 00:41:25,367 Get lost! 478 00:41:29,467 --> 00:41:31,567 -Miss Jeong. -Yes, sir. 479 00:41:34,233 --> 00:41:38,066 Have you heard anyone use the North's accent, apart from Mr. Ri? 480 00:41:39,266 --> 00:41:41,667 -No, I haven't. -And in the hotel? 481 00:41:42,633 --> 00:41:43,967 No. 482 00:41:45,367 --> 00:41:46,433 That's right. 483 00:41:47,100 --> 00:41:49,400 It's rare to meet someone from the North. 484 00:41:53,033 --> 00:41:55,266 Do you need anything else? 485 00:41:56,333 --> 00:41:58,066 No. You may leave. 486 00:42:14,967 --> 00:42:16,200 Hey! 487 00:42:23,633 --> 00:42:25,433 Didn't I tell you to lay low? 488 00:42:26,266 --> 00:42:28,700 I tell you one thing, but you don't listen. 489 00:42:30,934 --> 00:42:32,200 Where were you? 490 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 The Nakwon Hotel. 491 00:42:35,967 --> 00:42:37,700 Have you gone mad? 492 00:42:39,400 --> 00:42:40,834 Are you sure you saw him? 493 00:42:40,900 --> 00:42:43,533 My eyes are intact and working fine. 494 00:42:44,200 --> 00:42:46,233 Of course I'm sure. 495 00:42:47,734 --> 00:42:49,066 Ri Moon-seong is 496 00:42:49,900 --> 00:42:51,567 in South Korea, but you say 497 00:42:52,934 --> 00:42:54,433 he came to the Nakwon Hotel? 498 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 Yes! 499 00:42:56,300 --> 00:42:57,400 Man… 500 00:42:57,467 --> 00:42:59,834 I'm sure about this. Sir, don't you remember? 501 00:42:59,900 --> 00:43:02,033 You gave me some files. 502 00:43:02,600 --> 00:43:05,567 I read them multiple times for my character analysis. 503 00:43:06,700 --> 00:43:10,567 I can't be mistaken. He was definitely… Ri Moon-seong. 504 00:43:10,633 --> 00:43:12,867 But you don't think he recognized you? 505 00:43:14,000 --> 00:43:15,800 I don't think he knows who I am. 506 00:43:18,600 --> 00:43:22,400 Now that I think about it, he didn't ask for my name. 507 00:43:23,233 --> 00:43:24,367 Really? 508 00:43:24,433 --> 00:43:25,734 Man! That means 509 00:43:26,300 --> 00:43:28,100 he might already know. 510 00:43:30,367 --> 00:43:31,734 No, I'm uncertain. 511 00:43:34,000 --> 00:43:36,500 Wait, no. I'm not sure. 512 00:43:36,567 --> 00:43:40,300 Wait. Nothing's for certain. I mean, why? Why is he here? 513 00:43:41,166 --> 00:43:43,834 Sir, why do you think he's here? What does he know? 514 00:43:43,900 --> 00:43:45,834 Why is he here? To do what? 515 00:43:46,734 --> 00:43:48,233 Calm down first. 516 00:43:50,367 --> 00:43:51,834 We have two possibilities. 517 00:43:53,300 --> 00:43:55,400 He came here on his own. 518 00:43:57,500 --> 00:43:59,667 -If not… -Then what? 519 00:44:01,867 --> 00:44:03,233 If not… 520 00:44:05,967 --> 00:44:07,867 Wow! The broth tastes good. 521 00:44:09,900 --> 00:44:11,533 At least you held back. 522 00:44:14,533 --> 00:44:17,367 That comrade's accent was just like ours. 523 00:44:19,400 --> 00:44:21,100 That South Korean bastard. 524 00:44:22,967 --> 00:44:24,000 You were right. 525 00:44:24,500 --> 00:44:28,800 I can't just reveal myself and hope everything resolves itself. 526 00:44:28,867 --> 00:44:32,433 Wow. You finally get what I'm saying. 527 00:44:33,700 --> 00:44:36,266 But why did you act like you didn't know? 528 00:44:36,834 --> 00:44:39,433 However I act, he'll know who I am. 529 00:44:44,033 --> 00:44:47,967 The only ones who know my identity here, excluding yourself, are those three. 530 00:44:48,033 --> 00:44:49,133 That's right. 531 00:44:50,367 --> 00:44:51,800 I let him know… 532 00:44:53,633 --> 00:44:55,100 that Ri Moon-seong is here. 533 00:44:56,867 --> 00:44:57,967 BROTHER SANG-CHEOL 534 00:44:58,033 --> 00:44:59,600 Oh, that startled me. 535 00:44:59,667 --> 00:45:01,633 Man, he's got fine timing. 536 00:45:01,700 --> 00:45:03,133 Is he watching? Damn it. 537 00:45:03,800 --> 00:45:07,900 Moon-seong, my walking jackpot. 538 00:45:08,500 --> 00:45:12,000 Hey, I have everything planned out, so just trust me. 539 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Okay? 540 00:45:15,500 --> 00:45:17,266 My goodness… 541 00:45:29,867 --> 00:45:31,033 Oh, gosh. 542 00:45:35,533 --> 00:45:37,133 Sir. 543 00:45:37,834 --> 00:45:39,200 You scared me. 544 00:45:39,266 --> 00:45:41,667 You should've told me you were coming. 545 00:45:41,734 --> 00:45:44,433 -How did you get in here, though? -Tae-ju. 546 00:45:46,967 --> 00:45:48,266 Where have you been? 547 00:45:48,333 --> 00:45:50,834 Huh? Oh, that? 548 00:45:50,900 --> 00:45:55,033 There was a request, something about a cheating husband. 549 00:45:55,100 --> 00:45:57,834 I needed to collect proof, so I've been undercover. 550 00:45:58,433 --> 00:46:01,700 But, man, the dude was an active scumbag. 551 00:46:02,333 --> 00:46:04,266 I've been on his tail all day. 552 00:46:04,333 --> 00:46:06,133 Man, I'm beat. 553 00:46:06,200 --> 00:46:07,533 Tae-ju. 554 00:46:09,066 --> 00:46:11,133 Tae-ju! 555 00:46:11,934 --> 00:46:13,166 Yes, sir. 556 00:46:15,333 --> 00:46:18,066 While I was waiting, I was reminded of the old days. 557 00:46:18,667 --> 00:46:20,600 We didn't have phones and such before. 558 00:46:20,667 --> 00:46:24,600 So we went to the teahouse to make and receive calls, right? 559 00:46:25,433 --> 00:46:28,533 Why are you suddenly talking of the past? 560 00:46:29,367 --> 00:46:31,300 Yeah, it's all in the past, right? 561 00:46:31,834 --> 00:46:35,367 But now, everyone has a phone, right? 562 00:46:35,433 --> 00:46:38,100 Apart from when we sleep, 563 00:46:38,166 --> 00:46:40,934 we have our phones in our hands, no? 564 00:46:41,000 --> 00:46:42,100 That's right. 565 00:46:42,934 --> 00:46:45,400 But then, why didn't you… 566 00:46:47,033 --> 00:46:48,333 pick up my call? 567 00:46:50,667 --> 00:46:54,100 I came to you directly because you didn't pick up my call. 568 00:46:55,233 --> 00:46:57,000 You don't like seeing me here. 569 00:46:58,266 --> 00:46:59,567 Do you? 570 00:47:03,667 --> 00:47:04,767 That's why… 571 00:47:06,033 --> 00:47:08,333 you should pick up the phone, you punk. 572 00:47:16,467 --> 00:47:17,667 Yes, sir. 573 00:47:18,600 --> 00:47:19,600 Good. 574 00:47:21,000 --> 00:47:22,033 I'm leaving. 575 00:47:45,767 --> 00:47:47,500 They aren't here to stay. 576 00:47:47,567 --> 00:47:49,734 Once the chairwoman passes, they will leave. 577 00:47:49,800 --> 00:47:51,567 Don't get too attached. 578 00:47:52,800 --> 00:47:54,600 Don't rely on or trust him. 579 00:47:55,567 --> 00:47:58,800 He's here as a guest, so he'll leave as a guest. 580 00:48:03,767 --> 00:48:05,900 Miss Park, it's chilly out. 581 00:48:06,967 --> 00:48:09,233 I want to stay out today. 582 00:48:09,967 --> 00:48:11,567 I feel frustrated. 583 00:48:13,033 --> 00:48:15,000 I don't think I can sleep either. 584 00:48:16,834 --> 00:48:18,900 I guess I have too much on my mind. 585 00:48:20,066 --> 00:48:21,367 So it seems. 586 00:48:27,600 --> 00:48:30,734 Since it can't be helped, drink this. 587 00:48:31,700 --> 00:48:34,333 Thank you. I was just thinking about it. 588 00:48:35,767 --> 00:48:37,367 How did you know? 589 00:48:39,934 --> 00:48:41,867 It's good to clear the mind, 590 00:48:43,533 --> 00:48:45,967 but I'm worried you'll catch a cold. 591 00:48:47,433 --> 00:48:50,400 All right, then. I'll go inside soon. 592 00:48:54,433 --> 00:48:55,767 Ms. Yoon. 593 00:48:56,967 --> 00:48:59,200 I have something to ask. 594 00:49:04,200 --> 00:49:08,033 Someone told a big lie, and I'm the only one… 595 00:49:09,633 --> 00:49:10,867 who knows. 596 00:49:11,533 --> 00:49:12,667 Oh, dear. 597 00:49:13,433 --> 00:49:14,900 It must be hard on you. 598 00:49:17,533 --> 00:49:19,700 But somehow, I understand… 599 00:49:21,600 --> 00:49:23,033 why the person lied. 600 00:49:24,934 --> 00:49:26,133 What should I do? 601 00:49:28,600 --> 00:49:31,133 Should I tell the truth… 602 00:49:34,100 --> 00:49:36,033 or should I turn a blind eye? 603 00:49:36,834 --> 00:49:40,133 I don't think all lies are bad. 604 00:49:40,867 --> 00:49:41,867 Sorry? 605 00:49:41,934 --> 00:49:45,900 Is that lie tormenting the person being lied to? 606 00:49:47,934 --> 00:49:48,934 No. 607 00:49:51,300 --> 00:49:54,867 It's actually making the person rather happy. 608 00:49:56,967 --> 00:49:58,600 That's the problem. 609 00:49:59,166 --> 00:50:01,834 I don't know if my words will help… 610 00:50:04,033 --> 00:50:07,533 but if the person believes it to be true, 611 00:50:08,567 --> 00:50:11,433 then can you still call that a lie, or is it the truth? 612 00:50:13,533 --> 00:50:14,633 What? 613 00:50:14,700 --> 00:50:19,233 If you don't get caught until the end, the truth is in the eye of the beholder. 614 00:50:19,867 --> 00:50:21,600 Don't you think? 615 00:50:23,100 --> 00:50:24,266 Is that so? 616 00:50:24,333 --> 00:50:26,800 That is, if you don't get caught. 617 00:50:29,066 --> 00:50:30,367 But if you do, 618 00:50:30,433 --> 00:50:35,467 it'll cause much more pain 619 00:50:36,033 --> 00:50:38,400 than an honest confession, 620 00:50:39,500 --> 00:50:41,600 because that's what lies do. 621 00:50:46,500 --> 00:50:49,367 I hope I didn't make things harder for you. 622 00:50:52,300 --> 00:50:53,300 Not at all. 623 00:50:53,367 --> 00:50:55,533 Think carefully. 624 00:50:56,367 --> 00:50:59,467 Everything is left for you to decide. 625 00:51:32,066 --> 00:51:33,266 Jae-heon. 626 00:51:35,367 --> 00:51:36,467 I'm scared. 627 00:51:38,200 --> 00:51:40,734 As wonderful as all this has been, 628 00:51:41,900 --> 00:51:43,734 if it gets exposed as a lie… 629 00:51:46,033 --> 00:51:48,667 I'm scared it'll punish us with great misfortune. 630 00:51:50,433 --> 00:51:51,533 I'm… 631 00:51:54,066 --> 00:51:55,200 scared of that too. 632 00:51:58,033 --> 00:51:59,200 But, Yoon-hee, 633 00:51:59,700 --> 00:52:04,500 think about why Mr. Jeong entrusted us with this job. 634 00:52:08,166 --> 00:52:09,300 Ri Moon-seong. 635 00:52:11,467 --> 00:52:13,667 Meeting him helped me understand a little. 636 00:52:16,967 --> 00:52:18,033 What do you mean? 637 00:52:21,400 --> 00:52:23,066 We'll just have to brace ourselves, 638 00:52:23,700 --> 00:52:28,066 so Grandma can be happy until the end. 639 00:52:31,400 --> 00:52:33,400 I hope that's possible. 640 00:52:52,767 --> 00:52:54,900 Mr. Park Se-jun. 641 00:53:00,367 --> 00:53:01,800 What is this about? 642 00:53:01,867 --> 00:53:04,934 If you want to set a meeting, talk to my secretary. 643 00:53:05,000 --> 00:53:07,600 We've talked on the phone already. 644 00:53:07,667 --> 00:53:09,967 Guess I haven't introduced myself. 645 00:53:10,033 --> 00:53:13,233 I'm not going to tolerate this. I thought I clearly warned you. 646 00:53:14,700 --> 00:53:17,600 I'll be calling the police and taking legal action. 647 00:53:18,233 --> 00:53:20,233 Man, you're impatient. 648 00:53:33,133 --> 00:53:35,867 I made the fake passport for the fake Ri Moon-seong. 649 00:53:43,467 --> 00:53:44,467 How's that? 650 00:53:45,467 --> 00:53:46,600 You curious? 651 00:53:48,734 --> 00:53:50,433 Are you willing to talk now? 652 00:53:54,133 --> 00:53:57,433 You're saying Mr. Jeong planned the whole thing, 653 00:53:58,800 --> 00:54:01,867 and that this fellow here is my real family? 654 00:54:02,500 --> 00:54:04,033 Now we're talking. 655 00:54:04,533 --> 00:54:05,734 Where's the proof? 656 00:54:06,500 --> 00:54:07,667 You saw it all. 657 00:54:07,734 --> 00:54:12,200 My research and the passport photo. 658 00:54:12,800 --> 00:54:17,066 These can be cooked up easily. I want concrete proof. 659 00:54:17,800 --> 00:54:19,967 Let me ask you one thing: 660 00:54:20,667 --> 00:54:23,166 Why are you so certain that the fake is the real deal? 661 00:54:23,734 --> 00:54:25,300 We conducted a DNA test. 662 00:54:34,700 --> 00:54:36,266 A paternity test? 663 00:54:37,433 --> 00:54:39,400 The results were a match. 664 00:54:41,567 --> 00:54:45,000 This is commendable. How did they pull that off? 665 00:54:45,066 --> 00:54:47,066 What proof can you give me? 666 00:54:47,133 --> 00:54:51,967 What use is there for proof when the real deal is sitting right here? 667 00:54:52,033 --> 00:54:55,033 -This in itself is proof. -Quit your bullshit. 668 00:54:55,100 --> 00:54:57,133 That DNA test-- Did you conduct it yourself? 669 00:54:58,533 --> 00:55:02,133 You probably didn't go with him, all hand in hand. 670 00:55:02,967 --> 00:55:06,800 He probably used any hair or fingernail he found. 671 00:55:06,867 --> 00:55:07,867 Right? 672 00:55:08,500 --> 00:55:09,834 Now, then, 673 00:55:09,900 --> 00:55:13,600 take him with you to the hospital. 674 00:55:29,467 --> 00:55:32,667 Safe trip, my jackpot. 675 00:55:53,300 --> 00:55:55,800 DNA TEST RESULT: 99.999% MATCH 676 00:56:18,266 --> 00:56:19,567 I told you, didn't I? 677 00:56:20,133 --> 00:56:23,133 You have concrete proof now. 678 00:56:23,200 --> 00:56:26,233 A certificate that you are you. 679 00:56:27,900 --> 00:56:28,967 How's that? 680 00:56:42,500 --> 00:56:44,967 DNA TEST RESULT: 99.999% MATCH 681 00:56:45,033 --> 00:56:48,433 Hey, why are you staring at that so much? 682 00:56:50,767 --> 00:56:53,967 Now, let's get out of here. 683 00:57:06,567 --> 00:57:07,567 Honey. 684 00:57:10,300 --> 00:57:11,533 Honey. 685 00:57:13,533 --> 00:57:16,233 -Yeah. -Did something happen? 686 00:57:18,200 --> 00:57:19,834 No, nothing happened. 687 00:57:20,400 --> 00:57:24,100 Stop lying. Your face is really scary right now. 688 00:57:26,633 --> 00:57:28,233 It's nothing. Go to bed. 689 00:57:30,900 --> 00:57:32,567 You always say that. 690 00:57:44,233 --> 00:57:47,033 -Here. -It looks tasty. 691 00:57:48,834 --> 00:57:50,033 It's all done. 692 00:57:53,033 --> 00:57:54,533 Okay, let's eat. 693 00:57:56,500 --> 00:58:00,233 Did Se-gyu come home late after drinking again? 694 00:58:02,100 --> 00:58:03,400 My goodness. 695 00:58:05,100 --> 00:58:06,533 Thank you for the meal. 696 00:58:10,000 --> 00:58:13,300 This dish always tastes good, don't you think? 697 00:58:14,133 --> 00:58:15,200 Is that right? 698 00:58:17,066 --> 00:58:20,033 As you know, I'm picky with my food. 699 00:58:20,900 --> 00:58:25,266 But my dear cousin's dumpling soup always tastes good. 700 00:58:26,867 --> 00:58:28,300 Right? 701 00:58:29,500 --> 00:58:30,567 Yeah. 702 00:58:30,633 --> 00:58:32,300 Yes, totally. 703 00:58:34,400 --> 00:58:38,667 You're so lucky to have a good cook for a husband. 704 00:58:39,467 --> 00:58:42,333 He's got more tricks up his sleeve. 705 00:58:42,400 --> 00:58:46,100 Oh, my. You must be happy. So happy. 706 00:58:47,000 --> 00:58:50,233 That sounds like an indirect criticism. 707 00:58:50,800 --> 00:58:53,934 It wasn't, but a guilty conscience needs no accuser. 708 00:58:55,200 --> 00:58:58,567 Let me get this clear: I envy Jin-suk, just like you. 709 00:58:58,633 --> 00:59:00,133 About what? 710 00:59:00,200 --> 00:59:04,133 I always wonder when I'll get to taste my wife's properly cooked meal. 711 00:59:04,200 --> 00:59:06,834 -Will that day even come? -Will you stop it? 712 00:59:15,900 --> 00:59:17,467 How about you, Se-yeon? 713 00:59:20,333 --> 00:59:21,900 Doesn't it taste good? 714 00:59:24,400 --> 00:59:25,433 Yeah. 715 00:59:28,633 --> 00:59:30,467 You grew up being the youngest, 716 00:59:31,000 --> 00:59:35,834 but you must be delighted to have a nice and great cook in the family now. 717 00:59:36,400 --> 00:59:37,400 Yeah. 718 00:59:44,767 --> 00:59:48,467 Oh, dear. Is it not to your taste? 719 00:59:49,166 --> 00:59:52,266 I guess it's a little bland. 720 00:59:54,567 --> 00:59:56,967 Oh, no. It's nothing like that. 721 00:59:57,033 --> 01:00:00,567 Really? Then eat up before it cools down. 722 01:00:08,867 --> 01:00:10,467 This really tastes good. 723 01:00:11,133 --> 01:00:12,233 Moon-seong, 724 01:00:12,767 --> 01:00:16,867 may I ask for this dish whenever I wish to eat it again? 725 01:00:16,934 --> 01:00:18,967 Of course. It's no problem. 726 01:00:19,633 --> 01:00:23,300 You only need to call my name, and I'll make it for you. 727 01:00:24,367 --> 01:00:27,033 Oh, my sweet child. 728 01:01:21,133 --> 01:01:22,900 CURTAIN CALL 729 01:01:23,467 --> 01:01:25,967 Maybe we've been found out. 730 01:01:26,533 --> 01:01:29,867 Even if our play fails, it'll all be my fault. 731 01:01:29,934 --> 01:01:33,867 Do you think you won? I have something you can't change. 732 01:01:33,934 --> 01:01:35,533 The truth is with me. 733 01:01:35,600 --> 01:01:37,900 You know the terms better than me. 734 01:01:37,967 --> 01:01:40,166 I'll think about our marriage. 735 01:01:40,900 --> 01:01:42,900 I must meet my grandma. 736 01:01:43,533 --> 01:01:45,800 May I take this seat? 737 01:01:45,867 --> 01:01:50,266 I don't know for how long I can continue to live as Ri Moon-seong. 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.