All language subtitles for Curtain.Call7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,567 CURTAIN CALL 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:36,066 --> 00:00:38,500 Hey, you know what? 4 00:00:39,967 --> 00:00:40,967 I'm feeling anxious. 5 00:00:42,467 --> 00:00:43,533 About what? 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,166 A lot of people are coming today, 7 00:00:47,800 --> 00:00:52,433 and I'll be publicly introduced as Grandma's grandson from the North. 8 00:00:53,133 --> 00:00:54,300 My God. 9 00:00:55,467 --> 00:00:56,600 I mean, 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,066 the situation is blowing up. 11 00:00:59,133 --> 00:01:04,266 Still, if we just get through this, maybe we won't have to run into people. 12 00:01:04,333 --> 00:01:05,433 You're right. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,533 Plus, it's Grandma's last event. 14 00:01:10,867 --> 00:01:15,300 Let's stay alert and try not to slip up. 15 00:01:15,367 --> 00:01:16,767 -Okay. -Okay? 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,800 Let's go. 17 00:01:20,867 --> 00:01:21,867 Link arms. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,033 EPISODE 7 19 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Se-yeon! 20 00:02:07,166 --> 00:02:09,000 You both look really great. 21 00:02:09,066 --> 00:02:11,934 Thank you. It must be these fancy clothes. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,734 -You look beautiful, Se-yeon. -You look pretty. 23 00:02:15,567 --> 00:02:16,567 Thank you. 24 00:02:17,100 --> 00:02:18,500 Se-yeon, where is Grandma? 25 00:02:18,567 --> 00:02:21,567 She's in the waiting room but will be out once the banquet starts. 26 00:02:21,633 --> 00:02:22,734 I understand. 27 00:02:24,433 --> 00:02:27,300 Wow. There are so many people here. 28 00:02:27,834 --> 00:02:29,533 -Right? -Thank you for coming. 29 00:02:29,600 --> 00:02:31,266 -Thank you for having me. -Welcome. 30 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Good day. 31 00:02:38,734 --> 00:02:40,200 She must be very nervous. 32 00:02:40,266 --> 00:02:42,233 Jin-suk, are you okay? What's up? 33 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 What's wrong? 34 00:02:47,066 --> 00:02:48,567 -It's nothing. -What is it? 35 00:02:51,467 --> 00:02:53,934 -What's wrong? -Hey, Se-yeon! 36 00:02:54,567 --> 00:02:55,734 Hyo-jin! 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,100 You look so beautiful. 38 00:03:09,967 --> 00:03:12,233 -Hey, what's up? -Someone I know is here. 39 00:03:12,300 --> 00:03:15,133 -What? -Remember the cousin I told you about? 40 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Right. Your cousin from North Korea? 41 00:03:17,667 --> 00:03:20,000 -I will introduce him to you. -Okay, great. 42 00:03:20,767 --> 00:03:22,066 Moon-seong! 43 00:03:25,133 --> 00:03:26,467 Moon-seong. 44 00:03:45,367 --> 00:03:47,467 -What do we do? -Quiet. Let me think. 45 00:03:48,834 --> 00:03:50,000 Is that him? 46 00:03:50,066 --> 00:03:51,834 Yeah. He's acting strange. 47 00:03:52,433 --> 00:03:53,433 Come here. 48 00:03:54,967 --> 00:03:55,967 Moon-seong. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,233 Someone I know is here. 50 00:04:04,033 --> 00:04:05,033 Who is it? 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,967 Moon-seong. 52 00:04:10,033 --> 00:04:11,066 What's wrong? 53 00:04:12,367 --> 00:04:13,734 Hang on to me. 54 00:04:14,667 --> 00:04:16,633 -What's with him? -Hey. 55 00:04:21,533 --> 00:04:22,533 Moon-seong! 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Moon-seong, are you okay? Moon-seong. 57 00:04:28,066 --> 00:04:29,367 Tell them to back away. 58 00:04:30,266 --> 00:04:31,900 -Oh, okay. -Moon-seong! 59 00:04:33,700 --> 00:04:34,867 Hello? Someone help! 60 00:04:35,800 --> 00:04:36,967 Someone help him! 61 00:04:39,900 --> 00:04:41,767 Lift him and put him on my back. 62 00:04:42,467 --> 00:04:43,467 Come on. 63 00:04:46,367 --> 00:04:47,367 To the medic. 64 00:04:48,867 --> 00:04:50,600 To the medic! Open the door! 65 00:04:57,133 --> 00:04:58,133 This way. 66 00:05:05,533 --> 00:05:09,100 -What's wrong? -Oh, no. It's no big deal. 67 00:05:09,166 --> 00:05:11,633 He's just really nervous. He'll be fine. 68 00:05:21,767 --> 00:05:23,967 Hey, she's gone. She's gone. 69 00:05:25,200 --> 00:05:26,433 Stop it. She's gone. 70 00:05:28,367 --> 00:05:29,934 She left. That's enough. 71 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Damn it. 72 00:05:34,266 --> 00:05:35,633 What happened out there? 73 00:05:37,567 --> 00:05:38,767 Someone I know is here. 74 00:05:39,567 --> 00:05:40,600 Someone you know? 75 00:05:40,667 --> 00:05:42,600 A former client. 76 00:05:43,600 --> 00:05:45,433 I think she knows Se-yeon. 77 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 Who is she exactly? Give me details, kid. 78 00:05:48,900 --> 00:05:50,133 Wait, Mr. Jeong. 79 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 I feel nauseous. 80 00:05:54,967 --> 00:05:55,967 Stay unconscious. 81 00:05:56,033 --> 00:05:58,633 Take off your shoes and everything. Keep up the act. 82 00:05:58,700 --> 00:05:59,867 I'll be right back. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,266 -What now? -Where are you going? 84 00:06:04,100 --> 00:06:06,767 We just caused a ruckus. I need to handle the aftermath. 85 00:06:07,767 --> 00:06:09,700 Let go of this. Let go. 86 00:06:11,200 --> 00:06:12,266 Close your eyes. 87 00:06:15,266 --> 00:06:16,433 I'll be back. 88 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 I thought we were through, for real. 89 00:06:32,066 --> 00:06:33,734 My hands are still shaking. 90 00:06:35,433 --> 00:06:36,700 Hey. 91 00:06:39,433 --> 00:06:40,934 Be honest. 92 00:06:41,000 --> 00:06:43,967 Honestly, I was pretty good, huh? You agree? 93 00:06:44,033 --> 00:06:45,700 Oh, yeah. 94 00:06:46,367 --> 00:06:48,567 You did some pretty quick thinking. 95 00:06:50,233 --> 00:06:54,133 The acting I just did, it doesn't come from thinking. 96 00:06:55,867 --> 00:06:59,300 It's an actor's instinct that gushes out from the spine. 97 00:07:00,200 --> 00:07:01,200 Whatever. 98 00:07:02,100 --> 00:07:05,066 Hey, forget about me. 99 00:07:07,066 --> 00:07:09,000 -What was up with you? -What? 100 00:07:09,066 --> 00:07:11,867 I obviously had a familiar face there. 101 00:07:12,600 --> 00:07:15,066 But why were you anxious? 102 00:07:16,300 --> 00:07:18,133 Someone's coming. Lie down. 103 00:07:19,133 --> 00:07:20,433 Someone could, I mean. 104 00:07:22,300 --> 00:07:23,667 Hey, my shoes. 105 00:07:25,767 --> 00:07:28,767 -Why can't you take them off? -My tie, my tie. 106 00:07:28,834 --> 00:07:30,133 You for real? 107 00:07:32,166 --> 00:07:35,266 -You're not actually sick, you know. -I'm unconscious, remember? 108 00:07:39,633 --> 00:07:42,333 Mr. Jeong, are we ready to go? 109 00:07:42,400 --> 00:07:45,066 How are the guests? Can I go out now? 110 00:07:45,133 --> 00:07:47,000 Chairwoman, there's been… 111 00:07:47,066 --> 00:07:48,734 What's happened? 112 00:08:19,667 --> 00:08:22,166 How can someone unconscious have a high heart rate? 113 00:08:23,900 --> 00:08:26,834 Wow. He must be really nervous. 114 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 What… 115 00:08:28,900 --> 00:08:30,166 do you mean by that? 116 00:08:30,734 --> 00:08:33,367 If he's nervous, he can't be unconscious. 117 00:08:33,433 --> 00:08:35,633 In other words, he's… 118 00:08:36,900 --> 00:08:38,467 pretending. 119 00:08:41,333 --> 00:08:44,467 Would you mind explaining what this is about? 120 00:08:51,834 --> 00:08:53,500 Hey, buddy. Hey. 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,633 Isn't it harder to pretend to be unconscious? 122 00:08:56,700 --> 00:08:58,467 It has to be. 123 00:09:02,567 --> 00:09:05,000 Doctor, I have something to tell you. 124 00:09:10,900 --> 00:09:14,400 Oh, my. How is Moon-seong? How is he? 125 00:09:15,066 --> 00:09:16,633 No need to worry. 126 00:09:17,800 --> 00:09:21,266 It looks like a simple panic attack. 127 00:09:21,333 --> 00:09:23,700 He'll recover with a little rest. 128 00:09:24,266 --> 00:09:28,500 -Does he have some kind of illness? -Well, that's… 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 I'm not sure, ma'am. 130 00:09:33,000 --> 00:09:36,233 You said he's from North Korea, right? 131 00:09:37,100 --> 00:09:39,867 -Yes, yes. -First, he's in an unfamiliar place. 132 00:09:39,934 --> 00:09:42,367 His environment and identity have completely shifted. 133 00:09:42,433 --> 00:09:46,667 Besides, he's at this well-attended formal event. 134 00:09:46,734 --> 00:09:50,333 Even normal people will find such situations stressful. 135 00:09:50,400 --> 00:09:52,066 So is he really okay? 136 00:09:52,133 --> 00:09:56,133 Well, anxiety disorders are as common as insomnia. 137 00:09:56,867 --> 00:10:00,667 In my professional opinion, he just needs a few hours of rest. 138 00:10:01,433 --> 00:10:02,533 I guess he's okay. 139 00:10:03,600 --> 00:10:07,467 -Yeah. -Let's go home together after this, okay? 140 00:10:07,533 --> 00:10:12,133 But I must at least go see his face if he's passed out. 141 00:10:12,200 --> 00:10:13,734 You should listen to her. 142 00:10:13,800 --> 00:10:18,867 You grandson will best benefit from some rest. 143 00:10:18,934 --> 00:10:21,567 I was too blinded by my excitement 144 00:10:21,633 --> 00:10:25,467 that I didn't consider how the kids felt and just pushed them too hard. 145 00:10:25,533 --> 00:10:29,900 Let's go, Grandma. Letting him rest is what's best for him. 146 00:10:29,967 --> 00:10:31,967 -Right? -Exactly right. 147 00:10:32,033 --> 00:10:34,900 Chairwoman, you have to go now. 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,567 Everyone is waiting for you. 149 00:10:36,633 --> 00:10:38,667 Moon-seong will be all right? 150 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Don't worry. Let's go. 151 00:10:52,667 --> 00:10:54,233 No worries, indeed. 152 00:10:56,266 --> 00:10:58,467 What recovery? He isn't even sick. 153 00:11:01,300 --> 00:11:03,800 I'm so sorry, Doctor. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 What are you doing, exactly? 155 00:11:09,400 --> 00:11:10,800 It's all for the chairwoman. 156 00:11:12,200 --> 00:11:15,867 I just staked my profession on a lie. 157 00:11:16,433 --> 00:11:17,433 As for me, 158 00:11:18,400 --> 00:11:20,467 I staked my entire life. 159 00:11:23,300 --> 00:11:26,100 Everyone will find out eventually. 160 00:11:27,300 --> 00:11:30,767 But for now, could you keep this to yourself? 161 00:11:32,633 --> 00:11:34,600 As a doctor, this is like… 162 00:11:35,734 --> 00:11:37,300 thinking about the afterlife. 163 00:11:38,266 --> 00:11:39,433 Sorry? 164 00:11:40,800 --> 00:11:44,133 Just because you want to know if there is an afterlife 165 00:11:44,200 --> 00:11:45,934 doesn't mean you should die early. 166 00:11:49,266 --> 00:11:50,433 Thank you. 167 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Right, then. 168 00:11:57,000 --> 00:11:58,633 What's wrong? You really sick? 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,533 I'm lying down because I'm sick. 170 00:12:02,667 --> 00:12:04,200 Now that I think about it, 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,800 I think I really might be sick. 172 00:12:07,867 --> 00:12:10,266 Yoo Jae-heon, get it together. 173 00:12:10,333 --> 00:12:13,433 Am I Ri Moon-seong or Yoo Jae-heon? It's getting confusing. 174 00:12:13,500 --> 00:12:15,200 You're some Method actor, huh? 175 00:12:16,467 --> 00:12:20,567 I thought about the difference between Yoo Jae-heon and Ri Moon-seong. 176 00:12:23,467 --> 00:12:25,800 About life and theater… 177 00:12:27,333 --> 00:12:29,033 Aren't they one and the same? 178 00:12:30,300 --> 00:12:33,433 Isn't life some sort of play? 179 00:12:34,333 --> 00:12:35,333 Just a thought. 180 00:12:36,200 --> 00:12:37,900 Who says we're special? 181 00:12:39,100 --> 00:12:40,767 People all live the same. 182 00:12:56,667 --> 00:12:58,266 Hyo-jin. 183 00:12:58,333 --> 00:13:00,767 Se-yeon. Is he okay? 184 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 He's fine. 185 00:13:02,967 --> 00:13:05,667 I was looking forward to meeting a North Korean. 186 00:13:05,734 --> 00:13:07,700 I'll introduce you to him next time. 187 00:13:11,934 --> 00:13:13,233 Hi, Hyo-jin. 188 00:13:13,300 --> 00:13:14,600 You were invited too? 189 00:13:14,667 --> 00:13:17,000 Of course. I work here. 190 00:13:17,066 --> 00:13:19,600 -One extra ticket, thanks to her. -Oh, I see. 191 00:13:20,533 --> 00:13:21,533 Let's go sit. 192 00:13:26,266 --> 00:13:27,400 Dong-jae. 193 00:13:27,467 --> 00:13:29,000 Hyo-jin, it's been a while. 194 00:13:30,667 --> 00:13:33,400 -I'm not late, am I? -No. We're about to start. 195 00:13:35,367 --> 00:13:36,834 What is this random entrance? 196 00:13:38,233 --> 00:13:40,033 Are you back together? 197 00:13:40,100 --> 00:13:42,433 It's good to see everyone. 198 00:13:42,500 --> 00:13:45,033 Since we're all here, let's make this official. 199 00:13:45,100 --> 00:13:46,367 What is he saying? 200 00:13:48,600 --> 00:13:50,967 -We're getting married. -What? For real? 201 00:13:51,033 --> 00:13:57,000 Now that you know, spread the word to all our acquaintances. 202 00:13:57,066 --> 00:13:59,400 -Is this true? -No. 203 00:13:59,467 --> 00:14:03,100 Right. You scared me. She says no. Why are you scaring people? 204 00:14:03,166 --> 00:14:04,400 I'm for real. 205 00:14:07,867 --> 00:14:09,467 The chairwoman has arrived. 206 00:14:32,300 --> 00:14:34,500 I'd like to express how grateful I am 207 00:14:35,300 --> 00:14:39,000 that you all managed to attend 208 00:14:39,834 --> 00:14:42,367 despite your busy schedules. 209 00:14:54,133 --> 00:15:00,066 I gather everyone in attendance is here by invitation. 210 00:15:00,934 --> 00:15:04,900 I asked that those invitations be extended with special care. 211 00:15:06,200 --> 00:15:12,133 I believe the recipients will have felt the pressure to attend. 212 00:15:13,200 --> 00:15:17,533 You can't ignore an invitation like that, can you? 213 00:15:22,133 --> 00:15:25,166 I'm in my 90s now, 214 00:15:25,233 --> 00:15:30,734 so you probably wondered what kind of event this might be about. 215 00:15:32,400 --> 00:15:36,400 As you read on the invitation, 216 00:15:36,934 --> 00:15:41,233 this is a farewell party. 217 00:15:42,533 --> 00:15:44,800 Yes, that's right. 218 00:15:44,867 --> 00:15:51,300 It's a farewell party for you to give me a send-off. 219 00:16:01,500 --> 00:16:04,033 My doctor says 220 00:16:05,333 --> 00:16:07,567 I have three months to live, at best. 221 00:16:17,200 --> 00:16:20,467 No need to be surprised. 222 00:16:20,533 --> 00:16:23,433 I'm over 90 years old. 223 00:16:24,533 --> 00:16:28,300 My limbs are fine. My mind is clear. 224 00:16:28,367 --> 00:16:30,800 What a way to pass. 225 00:16:34,133 --> 00:16:37,300 I've stared death in the face for a long time now. 226 00:16:38,533 --> 00:16:41,734 Very few of my friends remain alive. 227 00:16:41,800 --> 00:16:44,834 I've fulfilled my last wish too. 228 00:16:45,533 --> 00:16:49,900 I have nothing else to desire from life. 229 00:16:52,467 --> 00:16:57,433 Leading up to my death, I believe it is a heavenly blessing 230 00:16:57,500 --> 00:17:04,300 that I got to have fellowship with you tonight. 231 00:17:06,100 --> 00:17:09,834 So instead of a funeral, 232 00:17:10,834 --> 00:17:13,200 I prepared this farewell party. 233 00:17:14,767 --> 00:17:21,333 Even if you attend my funeral, it will mean nothing to me. 234 00:17:21,400 --> 00:17:22,500 Don't you agree? 235 00:17:25,066 --> 00:17:28,967 So instead of having a funeral or a mourning period, 236 00:17:30,133 --> 00:17:35,433 I'm going to spend my last days quietly with my family. 237 00:17:36,033 --> 00:17:38,633 I want my grandchildren to take note of this. 238 00:17:42,300 --> 00:17:43,500 And so, 239 00:17:44,100 --> 00:17:46,367 today will be the last time 240 00:17:46,433 --> 00:17:49,600 you and I 241 00:17:50,767 --> 00:17:53,333 will meet. 242 00:17:55,600 --> 00:17:56,934 Please 243 00:17:58,633 --> 00:18:01,667 send me off with a smile. 244 00:18:28,867 --> 00:18:29,867 Chairwoman. 245 00:18:30,400 --> 00:18:33,500 You're Se-jun's guests? 246 00:18:33,567 --> 00:18:36,166 Thank you for coming. 247 00:18:36,233 --> 00:18:41,333 This is Attorney Oh. She's leading our M&A operations. 248 00:18:41,400 --> 00:18:43,767 Hello, Chairwoman. I've heard so much about you. 249 00:18:43,834 --> 00:18:47,233 You probably didn't hear good things about me, then. 250 00:18:47,300 --> 00:18:52,166 No, I've only heard good things. You're even more wonderful in person. 251 00:18:52,233 --> 00:18:54,333 You're quite amazing, Chairwoman. 252 00:18:54,800 --> 00:18:56,467 Well, thank you. 253 00:18:58,033 --> 00:19:02,800 These gentlemen are from Bilton, on the receiving end of the M&A of-- 254 00:19:04,033 --> 00:19:05,500 Hello. 255 00:19:10,433 --> 00:19:14,700 I told you to invite your ten closest acquaintances, 256 00:19:15,767 --> 00:19:18,033 and you bring only business partners? 257 00:19:18,600 --> 00:19:21,867 What about your friends? Don't you have any other acquaintances? 258 00:19:22,600 --> 00:19:26,533 These are the people who I'm closest to now. 259 00:19:31,500 --> 00:19:34,900 Seung-do, why are you just standing there? 260 00:19:34,967 --> 00:19:36,200 Sorry? 261 00:19:36,266 --> 00:19:37,533 Yes, ma'am. 262 00:19:37,600 --> 00:19:39,333 Se-gyu. 263 00:19:41,834 --> 00:19:44,500 Oh, you're all Se-gyu's friends. 264 00:19:44,567 --> 00:19:45,800 Hello, Grandma. 265 00:19:46,900 --> 00:19:49,300 Grandma, you remember Wook-hyeong? 266 00:19:49,367 --> 00:19:53,233 Of course I do. He's your best friend. 267 00:19:53,900 --> 00:19:58,800 In elementary school, you were asked to write your best friend's name, 268 00:19:58,867 --> 00:20:03,066 and he wrote yours, and you wrote his, right? 269 00:20:03,934 --> 00:20:06,233 Grandma, you are amazing. Applause! 270 00:20:08,033 --> 00:20:10,233 All right. You all be well. 271 00:20:10,300 --> 00:20:12,867 Yes, ma'am. Sit down, sit down. 272 00:20:14,033 --> 00:20:15,033 Chairwoman. 273 00:20:15,567 --> 00:20:18,200 Oh, my. Good to see you. 274 00:20:18,266 --> 00:20:19,834 Look who it is. 275 00:20:19,900 --> 00:20:21,667 Is your father well? 276 00:20:21,734 --> 00:20:25,734 Yes. He wanted to come, but he has a business trip overseas. 277 00:20:25,800 --> 00:20:28,266 That's all right. 278 00:20:28,333 --> 00:20:30,333 Please tell him I said hello. 279 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 I'll be waiting up there. 280 00:20:33,266 --> 00:20:37,066 But tell him to take his time and do everything he has to do. 281 00:20:38,166 --> 00:20:39,567 Sorry? 282 00:20:39,633 --> 00:20:41,200 I'm joking, girl. 283 00:20:42,300 --> 00:20:44,734 Oh, you startled me. 284 00:20:45,600 --> 00:20:46,734 Chairwoman. 285 00:20:48,333 --> 00:20:51,700 Oh, Dong-jae. How have you been? 286 00:20:51,767 --> 00:20:54,734 I'm glad to see you looking healthy. 287 00:20:54,800 --> 00:20:57,500 I may look healthy. 288 00:20:57,567 --> 00:21:00,400 But you heard me. I have three months. 289 00:21:01,133 --> 00:21:03,867 But you must see Se-yeon get married. 290 00:21:04,734 --> 00:21:05,934 We'll get to preparing. 291 00:21:07,333 --> 00:21:09,233 Is that what's happening? 292 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 No, Grandma. 293 00:21:11,400 --> 00:21:13,133 -She says no. -She will. 294 00:21:14,300 --> 00:21:16,433 -He says you will. -I said no. 295 00:21:17,266 --> 00:21:21,767 Se-yeon, if it makes you happy, I'm fine with it. 296 00:21:21,834 --> 00:21:23,200 Do what you want. 297 00:21:23,266 --> 00:21:24,934 No, Grandma. 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,767 So you won't object if she's fine with it? 299 00:21:28,533 --> 00:21:30,867 Of course not. 300 00:21:30,934 --> 00:21:33,633 Then why did you object before? 301 00:21:35,300 --> 00:21:38,400 Because she told me she didn't want you back then. 302 00:21:43,266 --> 00:21:47,200 Chairwoman, the other guests are waiting. Shall we? 303 00:21:47,266 --> 00:21:49,433 Of course. See you in a bit. 304 00:21:53,800 --> 00:21:56,967 Mr. Jeong, it's been a while. 305 00:21:57,033 --> 00:21:59,467 Yes, it has. 306 00:22:03,066 --> 00:22:04,600 Enjoy your time here. 307 00:22:51,200 --> 00:22:53,467 Is Moon-seong okay? 308 00:22:54,834 --> 00:22:57,100 Yes. Don't worry too much. 309 00:23:30,500 --> 00:23:31,667 Mom! 310 00:23:35,066 --> 00:23:36,266 Mom! 311 00:23:37,533 --> 00:23:38,700 Jae-heon. 312 00:23:39,834 --> 00:23:40,967 Jae-heon. 313 00:23:48,233 --> 00:23:49,300 Moon-seong. 314 00:23:52,433 --> 00:23:53,433 Moon-seong. 315 00:24:07,266 --> 00:24:08,600 Are you all right? 316 00:24:12,300 --> 00:24:13,567 Grandma. 317 00:24:13,633 --> 00:24:15,300 Oh, thank heavens. 318 00:24:16,200 --> 00:24:18,033 Thank heavens you're okay. 319 00:24:20,300 --> 00:24:22,533 Oh, goodness. 320 00:24:23,667 --> 00:24:25,300 Thank heavens you're okay. 321 00:24:27,333 --> 00:24:29,934 Oh, what a relief. I'm holding your soft hands. 322 00:24:30,533 --> 00:24:32,400 Grandma, I'm fine. 323 00:24:33,100 --> 00:24:36,066 Thank heavens. I thank the heavens. 324 00:24:37,600 --> 00:24:39,233 Thank you, Moon-seong. 325 00:24:41,467 --> 00:24:42,834 Thank you. 326 00:24:43,533 --> 00:24:44,967 Thank you. 327 00:24:49,700 --> 00:24:51,100 Moon-seong. 328 00:25:32,867 --> 00:25:34,834 Today was your greatest hurdle. 329 00:25:35,533 --> 00:25:37,400 Good job. You both did great. 330 00:25:37,467 --> 00:25:41,967 There won't be anything like this again, so don't worry too much. 331 00:25:42,867 --> 00:25:44,066 Let's keep it going. 332 00:25:47,667 --> 00:25:48,667 Actually, 333 00:25:50,133 --> 00:25:51,734 I'd like to stop here. 334 00:25:56,900 --> 00:25:59,233 You say that now? Why? 335 00:26:03,300 --> 00:26:04,467 The thing is, 336 00:26:06,266 --> 00:26:08,767 the more I become Ri Moon-seong, 337 00:26:08,834 --> 00:26:13,600 the more I feel like I'm doing something wrong. 338 00:26:13,667 --> 00:26:15,100 I feel the same. 339 00:26:16,166 --> 00:26:17,633 This feels wrong. 340 00:26:19,333 --> 00:26:23,200 Do you feel like you're doing something wrong? 341 00:26:27,533 --> 00:26:29,100 You've done nothing wrong. 342 00:26:30,166 --> 00:26:33,734 We're on a contractual agreement, and you did as I asked. 343 00:26:34,300 --> 00:26:36,767 If what we're doing is wrong, 344 00:26:37,533 --> 00:26:38,900 then it's all on me. 345 00:26:45,667 --> 00:26:48,767 Do you really think this play of ours… 346 00:26:50,700 --> 00:26:53,367 is making Grandma a little happier? 347 00:26:54,367 --> 00:26:57,867 The chairwoman I know is as tough as they come. 348 00:26:59,400 --> 00:27:01,834 I've never seen her swayed by emotions. 349 00:27:02,867 --> 00:27:04,967 But these days, the chairwoman 350 00:27:06,233 --> 00:27:09,133 is laughing and crying. 351 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Isn't that good enough? 352 00:27:28,200 --> 00:27:31,367 I guess… that is good enough. 353 00:27:33,500 --> 00:27:37,066 I don't know for how much longer I can keep up the act, 354 00:27:37,667 --> 00:27:40,066 but as long as I play her grandson… 355 00:27:42,367 --> 00:27:43,400 I hope… 356 00:27:46,700 --> 00:27:47,800 Grandma… 357 00:27:50,133 --> 00:27:52,100 can laugh a little more. 358 00:28:02,633 --> 00:28:03,633 Yes. 359 00:28:04,767 --> 00:28:06,233 Of course she should. 360 00:28:27,800 --> 00:28:29,367 Come on out. 361 00:28:29,433 --> 00:28:30,533 Are we okay? 362 00:28:30,600 --> 00:28:32,533 Stop being a wimp and come out, you punk. 363 00:28:45,467 --> 00:28:49,433 Thank you. I would be dead if it weren't for you. 364 00:28:49,500 --> 00:28:53,233 Don't worry about that. This is just part of the transaction. 365 00:28:54,200 --> 00:28:57,400 Since I've done you a favor, you can do me one, yes? 366 00:28:57,467 --> 00:28:58,667 Of course. 367 00:29:00,700 --> 00:29:03,266 Ri Moon-seong-- Where is he now? 368 00:29:07,200 --> 00:29:09,967 GENERAL MANAGER PARK SE-YEON 369 00:29:15,066 --> 00:29:16,066 Se-yeon. 370 00:29:19,400 --> 00:29:22,166 Oh! When did you install this? 371 00:29:24,166 --> 00:29:26,533 I'm quick to pick up on convenience. 372 00:29:27,500 --> 00:29:30,734 I'm trying to adjust to the South Korean ways. 373 00:29:32,433 --> 00:29:34,533 Yeah. That's the attitude. 374 00:29:38,300 --> 00:29:39,533 How do you feel? 375 00:29:43,400 --> 00:29:46,633 Se-yeon, I have a favor to ask. 376 00:29:57,767 --> 00:29:59,367 Why are we here? 377 00:30:00,633 --> 00:30:02,567 I wanted to come here with you. 378 00:30:04,967 --> 00:30:07,266 I wasn't ever going to revisit this place. 379 00:30:22,667 --> 00:30:24,300 Grandma! 380 00:30:26,166 --> 00:30:27,533 Grandma! 381 00:30:32,266 --> 00:30:34,967 Grandma, I'm floating on water! 382 00:30:35,633 --> 00:30:37,900 Grandma! 383 00:30:39,767 --> 00:30:40,934 Hey. 384 00:30:41,500 --> 00:30:42,900 Do you see that? 385 00:30:44,700 --> 00:30:45,700 What? 386 00:30:46,333 --> 00:30:48,734 That over there. That. 387 00:30:50,567 --> 00:30:52,767 -Oh, the boat? -Yeah. Do you see it? 388 00:30:53,834 --> 00:30:55,667 Yeah. I see it clearly. 389 00:30:56,700 --> 00:30:58,300 Grandma! 390 00:30:58,800 --> 00:30:59,967 Grandma! 391 00:31:01,800 --> 00:31:03,667 It's Moon-seong! 392 00:31:07,133 --> 00:31:09,300 Grandma, I'm here! 393 00:31:09,800 --> 00:31:11,734 Oh, it's Moon-seong-- 394 00:31:11,800 --> 00:31:13,367 Is it really him? 395 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Surprise! 396 00:31:18,333 --> 00:31:19,500 You knew? 397 00:31:19,567 --> 00:31:23,467 He begged me to bring you here. 398 00:31:23,533 --> 00:31:25,233 Oh, my goodness. 399 00:31:25,867 --> 00:31:28,300 Hey, hey. Be careful! 400 00:31:28,367 --> 00:31:30,333 Grandma! 401 00:31:31,033 --> 00:31:33,100 Grandma, I'm here! 402 00:31:33,867 --> 00:31:37,133 Grandma, I'm here! It's your grandson, Moon-seong! 403 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 YOUNG RANG 404 00:31:43,467 --> 00:31:44,500 Grandma! 405 00:31:44,567 --> 00:31:46,133 Hey, be careful. 406 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 My goodness. 407 00:31:52,834 --> 00:31:53,834 Oh, my. 408 00:32:00,633 --> 00:32:04,400 At this rate, I'll die from you shocking me. 409 00:32:04,467 --> 00:32:06,734 Grandma, were you surprised? 410 00:32:09,133 --> 00:32:11,400 Grandma, I told you I'd be back, didn't I? 411 00:32:13,800 --> 00:32:18,033 Grandma, we just met. How can we part ways? 412 00:32:20,800 --> 00:32:24,200 I'll never let you go. 413 00:32:28,500 --> 00:32:30,934 All right, all right. That's enough. 414 00:32:32,100 --> 00:32:33,700 You sweet thing. 415 00:32:49,033 --> 00:32:53,867 He's all sunshine and rainbows. I wonder who he takes after. 416 00:33:16,834 --> 00:33:18,367 Is this Attorney Kang? 417 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 It's me. 418 00:33:21,367 --> 00:33:23,200 I need you to come see me. 419 00:33:28,967 --> 00:33:29,967 Mr. Kang. 420 00:33:34,233 --> 00:33:37,000 -What brings you here? -I spoke to the chairwoman. 421 00:33:37,066 --> 00:33:38,233 What for? 422 00:33:39,066 --> 00:33:40,567 Well, it's… 423 00:33:41,967 --> 00:33:44,600 Oh, good. Se-jun, have a seat. 424 00:33:46,000 --> 00:33:47,767 Tell everyone to gather. 425 00:33:48,333 --> 00:33:49,467 Yes, ma'am. 426 00:33:54,667 --> 00:33:58,133 I know it's been quite hectic recently for a lot of reasons. 427 00:33:58,667 --> 00:34:03,500 I should have done this earlier. This is long overdue. 428 00:34:04,100 --> 00:34:05,567 What is it now? 429 00:34:07,567 --> 00:34:09,600 -Attorney Kang. -Yes, Chairwoman. 430 00:34:10,767 --> 00:34:12,900 It seems all the inheritors are here. 431 00:34:14,633 --> 00:34:17,934 The chairwoman has revised her will today. 432 00:34:20,200 --> 00:34:22,533 Grandma, what's this about? 433 00:34:22,600 --> 00:34:26,233 I cannot reveal the details, but I can inform you 434 00:34:27,266 --> 00:34:31,000 that a new inheritor has been added to the will. 435 00:34:33,066 --> 00:34:34,533 That's right. 436 00:34:34,600 --> 00:34:36,700 Grandma, does that mean-- 437 00:34:36,767 --> 00:34:41,367 He's my family and my grandson, whom I've sought all my life. 438 00:34:41,934 --> 00:34:43,333 What I'm saying is, 439 00:34:43,400 --> 00:34:48,500 they obviously have a right to my inheritance. 440 00:34:49,900 --> 00:34:51,100 Moon-seong. 441 00:34:51,667 --> 00:34:53,367 -Yes? -Jin-suk. 442 00:34:54,700 --> 00:34:55,934 This is great for you. 443 00:34:57,500 --> 00:34:58,667 Is that so? 444 00:35:46,233 --> 00:35:50,567 So, why-- How is this going to work? 445 00:35:51,333 --> 00:35:55,033 Yoon-hee, Grandma changed her will. 446 00:35:55,100 --> 00:35:58,500 None of this would have happened if we hadn't come here, right? 447 00:35:58,567 --> 00:35:59,900 Right. 448 00:36:00,900 --> 00:36:05,500 Wow. We just changed the course of this family's future. 449 00:36:05,567 --> 00:36:08,400 Right? This is like Interstellar. 450 00:36:09,200 --> 00:36:13,333 Mr. Jeong, to be honest, I want to go warn my past self. 451 00:36:13,400 --> 00:36:18,300 You know what I'd say? "Make him stay! Don't let me leave!" 452 00:36:19,467 --> 00:36:20,600 Stop that. 453 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Let's think. 454 00:36:26,467 --> 00:36:29,300 Our contract ends when Grandma passes. 455 00:36:30,133 --> 00:36:33,133 The will takes effect after she dies. 456 00:36:33,200 --> 00:36:34,367 Yeah. 457 00:36:34,433 --> 00:36:39,233 Since we aren't actually related, the inheritance won't be our problem. 458 00:36:39,300 --> 00:36:43,233 I don't know much about that stuff, 459 00:36:43,300 --> 00:36:46,233 but rewriting the will, isn't that a problem in itself? 460 00:36:46,300 --> 00:36:48,500 -That's true. -What the hell? 461 00:36:48,567 --> 00:36:51,967 But we're like freelancers bound to a contract. 462 00:36:54,300 --> 00:36:55,900 Free-- Yeah. 463 00:36:56,867 --> 00:37:00,200 Which means it's the employer's responsibility 464 00:37:00,266 --> 00:37:02,266 to tackle all work-related incidents. 465 00:37:02,333 --> 00:37:05,300 Legally, we won't be held responsible for any of it. 466 00:37:13,533 --> 00:37:17,033 Director Park Se-jun offered ten times the current stock price 467 00:37:17,100 --> 00:37:19,333 with the condition of acquiring Ilseong Partners. 468 00:37:20,200 --> 00:37:21,467 Ignore him. 469 00:37:21,533 --> 00:37:24,133 -But it's ten times. -Don't make me repeat myself. 470 00:37:25,200 --> 00:37:26,500 Yes, sir. 471 00:37:27,734 --> 00:37:29,433 Did Se-yeon make any offers? 472 00:37:30,266 --> 00:37:31,433 Not yet. 473 00:37:33,500 --> 00:37:34,667 You may go. 474 00:37:44,166 --> 00:37:48,700 Buying stocks from Dong-jae is proving to be a challenge. 475 00:37:49,333 --> 00:37:51,066 Offer him 20 times the price. 476 00:37:51,133 --> 00:37:56,867 He says there's no chance of negotiation even if you offer 100 times the price. 477 00:37:59,033 --> 00:38:02,767 Do we need to overexert ourselves to buy Dong-jae's shares? 478 00:38:04,133 --> 00:38:07,700 -What do you mean? -As far as Se-yeon is concerned, 479 00:38:07,767 --> 00:38:11,367 she loves this hotel more than anything. 480 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 -So what? -The reason she broke off her engagement 481 00:38:15,567 --> 00:38:18,100 was because his family, the owners of Woosang Group, 482 00:38:18,166 --> 00:38:22,300 said something about a gukbap restaurant owner lucking out 483 00:38:22,367 --> 00:38:25,633 and becoming a lowly innkeeper shooting for the Woosang Group. 484 00:38:25,700 --> 00:38:28,000 It's all gibberish, really. 485 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 So what? 486 00:38:30,233 --> 00:38:35,133 Do you really think Se-yeon would reconsider marrying him? 487 00:38:35,200 --> 00:38:40,767 It's true that Se-yeon loves the hotel, which is why it's a problem for us. 488 00:38:41,900 --> 00:38:43,800 What do you mean by that? 489 00:38:44,967 --> 00:38:48,767 She will do anything to save the hotel. 490 00:38:50,233 --> 00:38:55,066 If marrying Dong-jae is her last resort to save the hotel… 491 00:38:57,200 --> 00:38:59,500 she would marry him without hesitation. 492 00:38:59,567 --> 00:39:02,734 But would she really go that far? 493 00:39:06,433 --> 00:39:09,200 It's best to eliminate any potential threats. 494 00:39:10,133 --> 00:39:12,367 We must buy all the shares we can. 495 00:39:13,734 --> 00:39:15,066 Yes. I understand. 496 00:39:19,300 --> 00:39:23,266 It's time for me to shake things up. 497 00:39:24,834 --> 00:39:29,367 If we add your shares with Ilseong Partners' shares 498 00:39:29,433 --> 00:39:33,300 and top it off with the shares from our new share-riding Prince Charming-- 499 00:39:33,367 --> 00:39:34,400 This can work. 500 00:39:34,467 --> 00:39:39,834 Since the shares will be redivided, Se-gyu and Se-jun will get fewer shares. 501 00:39:39,900 --> 00:39:42,767 We can win this one, right? 502 00:39:43,433 --> 00:39:44,567 You're totally safe. 503 00:39:44,633 --> 00:39:46,934 -Miss Hong. -Yes, Miss Park? 504 00:39:51,934 --> 00:39:57,600 Our hotel and position will remain safe for the foreseeable future, 505 00:39:57,667 --> 00:40:01,367 so let us do our due diligence and align our command and discipline. 506 00:40:03,767 --> 00:40:06,667 Mr. Bae, Director Park Se-jun is here. 507 00:40:06,734 --> 00:40:07,734 Okay. 508 00:40:09,633 --> 00:40:10,934 Why the visit? 509 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Let's talk. 510 00:40:24,133 --> 00:40:25,200 Whiskey? 511 00:40:25,266 --> 00:40:26,367 No, I'm good. 512 00:40:27,033 --> 00:40:28,033 You're boring. 513 00:40:30,000 --> 00:40:31,900 Is this about the Nakwon shares? 514 00:40:32,600 --> 00:40:35,367 The 4% I own in Ilseong Partners-- 515 00:40:35,433 --> 00:40:36,900 Let me save you the trouble. 516 00:40:36,967 --> 00:40:38,934 Go someplace else. 517 00:40:39,000 --> 00:40:41,633 No, I'm here because of Se-yeon. 518 00:40:42,166 --> 00:40:44,867 Do you have to go to such extremes to marry Se-yeon? 519 00:40:44,934 --> 00:40:47,867 How dishonest. You are here because of the shares. 520 00:40:47,934 --> 00:40:52,266 Gluing together pieces of a broken glass won't mend everything. 521 00:40:53,133 --> 00:40:56,033 Why do you obsess over her when you want for nothing? 522 00:40:56,100 --> 00:40:58,066 This is why we can't converse. 523 00:41:00,133 --> 00:41:02,000 That glass you speak of-- 524 00:41:02,066 --> 00:41:04,133 What if that's the only one I have? 525 00:41:04,200 --> 00:41:06,333 I should do what I can to make it whole, no? 526 00:41:08,233 --> 00:41:11,633 I guess you would just throw it away, since yours is already broken. 527 00:41:15,500 --> 00:41:17,000 Let me ask you this. 528 00:41:17,066 --> 00:41:19,900 Why are you so obsessed with selling the Nakwon Group? 529 00:41:19,967 --> 00:41:22,133 -Now is the optimum time-- -Se-jun. 530 00:41:22,834 --> 00:41:25,767 500 billion or a trillion won-- Is there a significant difference? 531 00:41:27,233 --> 00:41:28,300 No, right? 532 00:41:28,367 --> 00:41:30,333 You can't use it all up anyway. 533 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Going to take the cash to your grave? 534 00:41:35,066 --> 00:41:38,667 Is Nakwon Group your broken glass? 535 00:42:06,600 --> 00:42:07,934 Good shot! 536 00:42:13,967 --> 00:42:15,133 Good shot! 537 00:42:16,867 --> 00:42:18,500 You hit pretty far! 538 00:42:18,567 --> 00:42:20,000 Thank you. 539 00:42:20,567 --> 00:42:23,967 You came because of the M&A deal, no? 540 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 You're interested in my shares. 541 00:42:26,100 --> 00:42:27,700 You're sharp. 542 00:42:27,767 --> 00:42:30,266 You sure are a rising young entrepreneur. 543 00:42:30,333 --> 00:42:32,166 Unafraid to speak your mind. 544 00:42:32,233 --> 00:42:34,133 I want the deal to go through. 545 00:42:34,200 --> 00:42:37,834 I'm not into long-term investment. I want fast cash. 546 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 Plus, the conditions look good. 547 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Good shot! 548 00:42:43,266 --> 00:42:45,033 You're quite decisive as well. 549 00:42:45,100 --> 00:42:48,300 I don't like it when things drag out. 550 00:42:52,667 --> 00:42:53,767 Nice one! 551 00:42:58,400 --> 00:43:00,767 -Do you like golf? -It's fun. 552 00:43:00,834 --> 00:43:02,400 Why do you think that is? 553 00:43:03,300 --> 00:43:05,934 What do you mean by that? 554 00:43:06,000 --> 00:43:09,900 We walk hundreds of yards each time just to hit the ball. 555 00:43:09,967 --> 00:43:12,967 Then when we make a successful putt, we feel satisfaction. 556 00:43:13,033 --> 00:43:14,867 Isn't that what's fun about it? 557 00:43:15,533 --> 00:43:19,233 If we could make it in one shot, why would people become so invested? 558 00:43:19,300 --> 00:43:20,533 Don't you think? 559 00:43:21,934 --> 00:43:22,934 You're right. 560 00:43:25,166 --> 00:43:30,233 You could join me in taking each step until Nakwon becomes the greatest. 561 00:43:31,333 --> 00:43:33,600 I think that would be fun to watch. 562 00:43:38,567 --> 00:43:39,934 Would it? 563 00:43:57,734 --> 00:43:59,433 I'll consider it. 564 00:43:59,500 --> 00:44:03,600 Whether I'll need that sort of fun or whether it really will be fun. 565 00:44:03,667 --> 00:44:07,500 As far as fun goes, hotel management ranks fourth on the list. 566 00:44:08,367 --> 00:44:09,367 Fourth? 567 00:44:09,433 --> 00:44:14,266 Raising dogs, raising cats, playing golf, and then… 568 00:44:17,633 --> 00:44:22,000 If you said it came in first, I wouldn't have thought twice about this. 569 00:44:23,734 --> 00:44:25,767 I think I can trust you. 570 00:44:25,834 --> 00:44:30,367 Our reviews are improving quite a lot, because our general manager 571 00:44:30,433 --> 00:44:33,433 is quite sensible when it comes to managing the hotel. 572 00:44:34,333 --> 00:44:36,200 We look forward to your affirmative answer. 573 00:44:45,000 --> 00:44:46,200 She looks happy enough. 574 00:44:47,100 --> 00:44:48,967 She liked what she heard. 575 00:44:50,900 --> 00:44:52,000 What? 576 00:44:53,200 --> 00:44:54,367 Then what? 577 00:44:54,433 --> 00:44:57,500 He wants Moon-seong's medical records. 578 00:44:57,567 --> 00:44:58,967 Se-jun said that? 579 00:44:59,033 --> 00:45:02,633 Yes. I told him I didn't do any paperwork 580 00:45:02,700 --> 00:45:05,033 because I conducted a simple diagnosis at the hotel. 581 00:45:05,100 --> 00:45:08,433 I also said medical records are private. 582 00:45:08,500 --> 00:45:11,500 Even to family. 583 00:45:13,467 --> 00:45:14,600 Thank you. 584 00:45:14,667 --> 00:45:17,066 You still won't tell me what this is about? 585 00:45:17,133 --> 00:45:22,533 Shouldn't I be aware to a certain extent as to what I'm getting into? 586 00:45:22,600 --> 00:45:25,834 Let's sweep this under the rug for now. 587 00:45:27,000 --> 00:45:31,066 It's better that you don't know, so that when it hits the fan, 588 00:45:32,300 --> 00:45:34,266 you can say you didn't know. 589 00:45:36,367 --> 00:45:41,767 Se-yeon is meeting the shareholders in favor of the deal to persuade them. 590 00:45:44,333 --> 00:45:48,166 -Was she successful? -She finds their vulnerabilities easily. 591 00:45:50,767 --> 00:45:53,400 -So she has information? -Information? 592 00:46:00,066 --> 00:46:01,800 Se-yeon's right-hand woman. 593 00:46:01,867 --> 00:46:03,967 Yes, Ra-kyung. 594 00:46:04,767 --> 00:46:09,233 She's a manager at the planning office. Her work relationship with Se-yeon 595 00:46:09,300 --> 00:46:12,834 is like mine with you. 596 00:46:22,900 --> 00:46:24,200 Get rid of her. 597 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Sorry? 598 00:46:26,800 --> 00:46:29,567 Who has the authority to get her transferred? 599 00:46:30,500 --> 00:46:32,333 That would be me. 600 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 From now on, it's an all-out war. 601 00:46:40,233 --> 00:46:44,033 Let's see if Se-yeon can puppeteer without her arms and legs. 602 00:46:46,533 --> 00:46:50,567 You really are something. Your experience speaks for itself. 603 00:46:50,633 --> 00:46:54,800 Ra-kyung, what about this person? 604 00:46:59,133 --> 00:47:00,367 Ra-kyung? 605 00:47:01,300 --> 00:47:03,800 -Yes, Miss Park? -Is something wrong? 606 00:47:06,200 --> 00:47:09,033 I was going to tell you when things were final. 607 00:47:09,100 --> 00:47:13,000 As of today, I'm moving to Nakwon's Jeju location. 608 00:47:15,667 --> 00:47:16,667 What? 609 00:47:22,667 --> 00:47:23,834 Was it Mr. Kim? 610 00:47:28,834 --> 00:47:30,867 So he's going to play dirty. 611 00:47:33,867 --> 00:47:36,667 He can't do this. It makes no sense. 612 00:47:37,834 --> 00:47:40,533 -I'll speak to the chairwoman-- -Se-yeon. 613 00:47:40,600 --> 00:47:42,700 I wasn't fired. I'll be transferred. 614 00:47:42,767 --> 00:47:45,533 -Ra-kyung. -That's the kind of fight this is. 615 00:47:50,567 --> 00:47:51,567 Se-yeon. 616 00:47:51,633 --> 00:47:54,200 Don't ever give in, okay? 617 00:47:58,600 --> 00:48:01,667 Please tell Mr. Bae I said thank you. 618 00:48:06,800 --> 00:48:08,233 Well, this is a surprise. 619 00:48:08,300 --> 00:48:13,934 How can you just barge in like that? Have you no manners? 620 00:48:14,000 --> 00:48:16,934 How dare you mention manners to me. 621 00:48:19,300 --> 00:48:20,567 You may go. 622 00:48:25,133 --> 00:48:27,800 What I did was within my power. 623 00:48:28,600 --> 00:48:32,200 I took the required steps to transfer an employee. 624 00:48:32,266 --> 00:48:36,367 You took my person without even mentioning it to me. 625 00:48:37,266 --> 00:48:40,266 I fully understand your intention. 626 00:48:41,734 --> 00:48:43,233 I'm glad you understand. 627 00:48:44,533 --> 00:48:45,767 You're glad? 628 00:48:50,567 --> 00:48:51,567 Mr. Kim. 629 00:48:51,633 --> 00:48:52,767 Yes? 630 00:48:52,834 --> 00:48:55,867 Don't get too comfortable. I suggest you stay on your toes. 631 00:48:55,934 --> 00:48:58,834 Watch and see what I'm able to do. 632 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 Mother. 633 00:49:34,367 --> 00:49:35,700 Mother! 634 00:49:35,767 --> 00:49:36,767 Mother. 635 00:49:37,734 --> 00:49:39,500 Mother. 636 00:49:40,333 --> 00:49:41,367 Mother. 637 00:49:41,433 --> 00:49:43,166 Father! 638 00:49:43,233 --> 00:49:44,233 Father! 639 00:49:45,200 --> 00:49:46,767 Stop this! 640 00:49:46,834 --> 00:49:49,433 Moon-seong, I'm glad you're here. Let's go see Grandma. 641 00:49:49,500 --> 00:49:51,900 We can take a boat to see Grandma. 642 00:49:51,967 --> 00:49:53,200 Stop it! 643 00:49:55,467 --> 00:50:00,834 I have to leave you in Grandma's hands, so I can rest easy, you understand? 644 00:50:03,934 --> 00:50:04,934 Poor thing. 645 00:50:05,000 --> 00:50:08,667 Moon-seong, I've done nothing for you. 646 00:50:08,734 --> 00:50:12,767 Your grandfather and your mother died so early. How will you live? 647 00:50:12,834 --> 00:50:14,700 How will you live, Moon-seong? 648 00:50:20,233 --> 00:50:21,333 Mother. 649 00:50:21,400 --> 00:50:24,000 After we left you, my heart… 650 00:50:26,500 --> 00:50:30,133 My heart was so broken, Mother. 651 00:50:31,233 --> 00:50:35,600 I really wanted to embrace you, Mother. 652 00:50:37,633 --> 00:50:39,300 To be in your arms. 653 00:50:45,767 --> 00:50:47,667 To cry with you. 654 00:50:50,734 --> 00:50:53,200 To tell you I'd been living with a heartache. 655 00:50:54,700 --> 00:50:57,834 Father, don't wait for her here. 656 00:50:57,900 --> 00:50:59,900 Grandma's not here. 657 00:51:01,166 --> 00:51:03,734 Father. 658 00:51:04,400 --> 00:51:05,400 Father. 659 00:51:08,633 --> 00:51:10,033 Father! 660 00:51:10,100 --> 00:51:11,633 Father! 661 00:51:12,734 --> 00:51:15,734 Father! 662 00:51:17,166 --> 00:51:20,200 Father! 663 00:51:21,333 --> 00:51:24,100 Father! 664 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 Father! 665 00:51:30,000 --> 00:51:32,367 Father! 666 00:51:32,433 --> 00:51:35,467 Father! 667 00:51:36,834 --> 00:51:39,900 Father! 668 00:52:03,033 --> 00:52:04,600 JILIN PROVINCE, CHINA 669 00:52:04,667 --> 00:52:08,166 Look, I smuggled him into South Korea. 670 00:52:08,233 --> 00:52:10,500 What? Did he tell you to bring him back? 671 00:52:13,233 --> 00:52:14,934 Your boss is quite vicious. 672 00:52:15,834 --> 00:52:17,767 He wanted to get meat for the kids. 673 00:52:17,834 --> 00:52:20,967 So he took a few coins. Does he want to capture him that bad? 674 00:52:21,033 --> 00:52:23,100 Whose boss are we talking about? 675 00:52:23,166 --> 00:52:26,233 The kid wouldn't have survived here anyway. 676 00:52:27,300 --> 00:52:29,300 I had to help him leave. 677 00:52:30,533 --> 00:52:31,700 How did he leave? 678 00:52:32,467 --> 00:52:34,500 Someone picked him up from the South. 679 00:52:36,066 --> 00:52:37,166 Who? 680 00:52:37,233 --> 00:52:41,066 I don't know. I just needed to deliver him and get paid. 681 00:52:51,233 --> 00:52:52,600 Hey, Moon-seong. 682 00:52:54,700 --> 00:52:57,467 If you want to go, tell me. I'll help you. 683 00:53:07,667 --> 00:53:09,066 I need identification… 684 00:53:11,133 --> 00:53:13,433 with my name, Ri Moon-seong, on it. 685 00:53:15,133 --> 00:53:16,333 I need something 686 00:53:17,367 --> 00:53:19,166 that can prove 687 00:53:20,133 --> 00:53:21,300 that I'm me. 688 00:53:40,533 --> 00:53:41,734 Call. 689 00:53:48,166 --> 00:53:49,734 Wow. 690 00:53:49,800 --> 00:53:52,834 That's a good card. You're a pro. 691 00:53:52,900 --> 00:53:54,500 I'm a natural. 692 00:53:55,667 --> 00:53:57,233 Nine. 693 00:53:57,300 --> 00:53:58,700 Were you shot in the head? 694 00:53:58,767 --> 00:54:01,900 I'm choosing to hand it to you. Let's go. 695 00:54:03,233 --> 00:54:05,567 All right. Let's go. 696 00:54:07,834 --> 00:54:11,467 Let it all out. All right, all right. 697 00:54:13,233 --> 00:54:15,000 What just happened? 698 00:54:17,700 --> 00:54:19,800 You can't even take what's handed to you. 699 00:54:19,867 --> 00:54:22,200 You son of a bitch. I'll kill you. 700 00:54:22,266 --> 00:54:24,300 Think carefully. 701 00:54:24,367 --> 00:54:27,266 What guarantees are there in gambling? It's all luck. 702 00:54:27,333 --> 00:54:30,133 I just don't understand gamblers. 703 00:54:30,200 --> 00:54:31,400 Don't you agree, 704 00:54:31,967 --> 00:54:33,767 Comrade Ri Moon-seong? 705 00:54:41,834 --> 00:54:44,533 -Honestly, I can't figure it out. -What? 706 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 That's why I came all the way here. 707 00:54:47,900 --> 00:54:49,033 Tell me, 708 00:54:49,700 --> 00:54:50,867 Ri Moon-seong. 709 00:54:52,200 --> 00:54:53,600 Who the hell are you? 710 00:54:58,000 --> 00:55:00,867 LIFE BEGINS AT 90 GRANDMA NOW STARTING TO WALK 711 00:55:05,900 --> 00:55:07,333 It's you, Se-yeon. 712 00:55:09,100 --> 00:55:10,133 Grandma. 713 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 What? You can't sleep? 714 00:55:16,600 --> 00:55:18,000 Se-yeon. 715 00:55:18,066 --> 00:55:21,633 Did I upset you too? 716 00:55:21,700 --> 00:55:23,967 No. Don't say that. 717 00:55:26,533 --> 00:55:28,300 I want Moon-seong 718 00:55:29,066 --> 00:55:31,767 to stay with us for life. 719 00:55:32,834 --> 00:55:34,767 He's also your grandson. 720 00:55:36,300 --> 00:55:37,900 Yes. Thank you. 721 00:55:39,767 --> 00:55:44,000 It seems only you understand how I really feel. 722 00:55:48,367 --> 00:55:50,467 What is it? Something happen? 723 00:55:52,800 --> 00:55:54,166 Is it the hotel? 724 00:55:54,233 --> 00:55:55,433 No, it's… 725 00:55:56,467 --> 00:55:59,100 Ra-kyung has been transferred to Jeju Island. 726 00:56:01,800 --> 00:56:03,934 She was a great source of strength to me. 727 00:56:05,467 --> 00:56:07,700 But seeing her unfairly transferred… 728 00:56:09,834 --> 00:56:11,233 just really upsets me. 729 00:56:13,600 --> 00:56:17,100 Mr. Kim took the swing, but Se-jun's behind this. 730 00:56:19,600 --> 00:56:23,600 So, he really wants to sell the hotel? 731 00:56:23,667 --> 00:56:26,600 I thought it was because he had a lot on his mind 732 00:56:27,200 --> 00:56:29,700 and because he was upset with you. 733 00:56:31,633 --> 00:56:33,133 But now, something's off. 734 00:56:33,967 --> 00:56:38,367 It's as if he's being chased. Se-jun wouldn't be so brutal like this. 735 00:56:43,633 --> 00:56:44,867 I'm going to stop him. 736 00:56:45,767 --> 00:56:47,200 Se-yeon. 737 00:56:48,800 --> 00:56:53,166 Ra-kyung may have been like a sister to you, 738 00:56:54,100 --> 00:56:56,333 but Se-jun is really your brother. 739 00:56:57,133 --> 00:57:00,900 I'm glad you want to protect your people, 740 00:57:01,633 --> 00:57:05,667 but you can't lose your real family. 741 00:57:08,033 --> 00:57:10,767 I prioritized the hotel over everything 742 00:57:11,767 --> 00:57:14,500 and lost everything in the process. 743 00:57:16,633 --> 00:57:20,100 That must not happen to you. 744 00:57:21,567 --> 00:57:22,734 You understand? 745 00:57:29,166 --> 00:57:30,200 Grandma. 746 00:57:35,266 --> 00:57:38,300 -This is it. -What do you mean, "This is it"? 747 00:57:38,367 --> 00:57:42,000 I was thinking about a promotional event for the new hotel. 748 00:57:43,600 --> 00:57:44,767 This is it. 749 00:57:47,000 --> 00:57:49,100 Moon-seong's talent can be put to use. 750 00:57:49,166 --> 00:57:51,600 JIN-HYUK, JI-YOUNG, OUR BEAUTIFUL FUTURE AHEAD… 751 00:57:56,266 --> 00:57:59,500 I got the idea when I saw the picture you sent Grandma. 752 00:58:00,333 --> 00:58:01,967 So, Se-yeon, 753 00:58:03,600 --> 00:58:05,834 does the event need to be so big? 754 00:58:06,633 --> 00:58:08,734 You can make mistakes. Don't be nervous. 755 00:58:11,166 --> 00:58:12,400 I'm rooting for you. 756 00:58:16,734 --> 00:58:18,100 You'll do well. 757 00:58:20,800 --> 00:58:22,367 Excuse me. 758 00:58:22,433 --> 00:58:25,667 Could you do that for us? 759 00:58:27,400 --> 00:58:29,867 Yes. Of course. 760 00:58:43,166 --> 00:58:44,333 Hello. 761 00:58:44,400 --> 00:58:46,266 I should have said that earlier. 762 00:58:46,333 --> 00:58:47,800 I'm the calligrapher. 763 00:58:50,100 --> 00:58:53,000 What phrase would you like? How would you like it? 764 00:58:53,633 --> 00:58:55,467 SPRING HAS ARRIVED BECAUSE OF YOUR WARMTH 765 00:58:55,533 --> 00:58:57,567 EVERYTHING COMES TO AN END 766 00:58:59,066 --> 00:59:01,166 TAKE THE FLOWERED PATH FROM NOW ON IN LIFE 767 00:59:01,233 --> 00:59:03,200 THE SUNSHINE WELCOMES US LET'S MEET IN HEALTH… 768 00:59:03,266 --> 00:59:05,033 YOU WILL BLOOM INTO A BEAUTIFUL FLOWER 769 00:59:05,967 --> 00:59:07,266 I think I'm finished. 770 00:59:08,100 --> 00:59:10,900 That's so pretty. Wow. 771 00:59:10,967 --> 00:59:13,533 It makes me feel good that you like them. 772 00:59:13,600 --> 00:59:16,934 Sorry, but can you take a picture for us? 773 00:59:17,000 --> 00:59:19,233 A picture? Sure. 774 00:59:22,667 --> 00:59:24,800 Okay, so… 775 00:59:24,867 --> 00:59:25,934 Like this? 776 00:59:26,000 --> 00:59:28,166 No, just us two. 777 00:59:29,166 --> 00:59:31,166 We want a picture of us two. 778 00:59:32,133 --> 00:59:33,266 With this. 779 00:59:38,100 --> 00:59:39,600 -You two? -Yes. 780 00:59:39,667 --> 00:59:41,367 Okay, here we go. 781 00:59:42,166 --> 00:59:44,367 One, two, three. Here we go. 782 00:59:45,200 --> 00:59:47,233 -Thank you. -That's a good one. 783 00:59:47,300 --> 00:59:48,600 -Wow. -So cute. 784 00:59:48,667 --> 00:59:50,100 -Thank you. -Thank you. 785 00:59:57,133 --> 00:59:58,300 This isn't so bad. 786 00:59:59,367 --> 01:00:01,233 This isn't so bad at all. 787 01:00:12,467 --> 01:00:15,467 EVENTUALLY, YOU WILL SHINE UP THERE 788 01:00:56,533 --> 01:00:58,567 Can I ask for one as well? 789 01:00:58,633 --> 01:01:00,266 Yes, of course. 790 01:01:00,867 --> 01:01:02,467 What phrase would you like… 791 01:01:04,633 --> 01:01:06,934 Do you work part-time here, Jae-heon? 792 01:01:45,734 --> 01:01:47,567 CURTAIN CALL 793 01:01:47,633 --> 01:01:50,667 I can't believe I'm meeting you here. It must be destiny. 794 01:01:53,200 --> 01:01:55,867 Ri Moon-seong, you can fight, can you? 795 01:01:55,934 --> 01:01:59,066 -You going to go all the way? -Do what you can. 796 01:01:59,133 --> 01:02:01,266 I know I won't lose. 797 01:02:01,333 --> 01:02:04,867 If we went back to the old days, do you think we could do better? 798 01:02:05,667 --> 01:02:07,133 I think we could. 799 01:02:07,200 --> 01:02:09,934 -Chairwoman Ja Geum-sun? -That's my grandmother. 800 01:02:10,767 --> 01:02:14,367 Should we run? Seeing Grandma dying before us, 801 01:02:14,433 --> 01:02:15,767 I feel so guilty. 52594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.