All language subtitles for Curtain.Call2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,867 EPISODE 2 2 00:01:07,867 --> 00:01:11,867 I wanted to make a hotel that was like a lighthouse, 3 00:01:13,200 --> 00:01:17,166 thinking that he could find me that way. 4 00:01:22,700 --> 00:01:24,500 Grandma! 5 00:01:25,300 --> 00:01:27,533 Grandma! 6 00:01:28,700 --> 00:01:31,133 It's me, Moon-seong! 7 00:01:31,800 --> 00:01:34,300 We said we'd meet again! 8 00:01:35,066 --> 00:01:37,400 Grandma, it's me! 9 00:01:38,400 --> 00:01:41,066 Grandma! 10 00:01:41,133 --> 00:01:42,233 Moon-seong? 11 00:01:47,367 --> 00:01:49,133 -Moon-seong? -Chairwoman. 12 00:02:10,166 --> 00:02:12,633 There's no hope, is there? 13 00:02:32,934 --> 00:02:34,367 Any questions? 14 00:02:36,900 --> 00:02:42,233 I'm wondering if I really understood this correctly. 15 00:02:42,767 --> 00:02:45,700 Let me try summarizing this in three sentences. 16 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 One: 17 00:02:47,367 --> 00:02:50,834 This grandma's last wish 18 00:02:50,900 --> 00:02:52,967 is to meet her grandson from North Korea. 19 00:02:54,533 --> 00:02:58,467 Two: But she can't bring him here 20 00:02:58,533 --> 00:03:01,066 from North Korea. 21 00:03:02,567 --> 00:03:03,667 Three: 22 00:03:04,834 --> 00:03:07,133 Therefore, you need someone… 23 00:03:08,066 --> 00:03:10,767 to act like her grandson… 24 00:03:13,066 --> 00:03:17,300 and you're suggesting that I play that role? 25 00:03:18,367 --> 00:03:19,367 Exactly. 26 00:03:20,633 --> 00:03:22,200 But why me? 27 00:03:22,767 --> 00:03:23,967 One: 28 00:03:24,033 --> 00:03:28,367 You're a theater actor about his age with a good North Korean accent. 29 00:03:29,066 --> 00:03:30,066 Two: 30 00:03:30,667 --> 00:03:35,266 You're an unknown actor, only doing small plays at local theaters. 31 00:03:36,000 --> 00:03:37,066 Three: 32 00:03:37,133 --> 00:03:42,200 You look like an actor who would do anything to change his life. 33 00:03:54,066 --> 00:03:55,467 But here's the thing. 34 00:03:56,934 --> 00:03:59,233 Isn't this whole thing a fraud? 35 00:03:59,934 --> 00:04:03,600 If the lie is created for someone's happiness, 36 00:04:05,333 --> 00:04:08,300 could we really call that a crime or a fraud? 37 00:04:17,400 --> 00:04:19,533 So, for how long? 38 00:04:20,266 --> 00:04:21,266 Three months. 39 00:04:24,066 --> 00:04:25,066 Three months? 40 00:04:26,433 --> 00:04:28,734 If we're talking three months, 41 00:04:29,567 --> 00:04:31,500 I have to leave the theater group. 42 00:04:32,300 --> 00:04:34,800 I won't be able to work my part-time job. 43 00:04:35,700 --> 00:04:37,834 I have to provide for myself, you know. 44 00:04:38,767 --> 00:04:42,100 You'll be paid handsomely. 45 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Handsomely? 46 00:04:47,166 --> 00:04:50,233 How much are we talking? 47 00:04:54,934 --> 00:04:58,300 You're paying me three million won for three months? 48 00:04:58,367 --> 00:04:59,667 100 million won a month 49 00:05:00,734 --> 00:05:02,567 isn't cheap. 50 00:05:12,433 --> 00:05:14,433 CAFÉ 51 00:05:35,200 --> 00:05:38,100 The French Quarter is in the city of New Orleans. 52 00:05:38,166 --> 00:05:39,333 The home of jazz music. 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,133 Its streets look European, 54 00:05:42,900 --> 00:05:46,800 and jazz music permeates the entire neighborhood. 55 00:05:47,934 --> 00:05:49,767 Doesn't that sound amazing? 56 00:05:52,000 --> 00:05:53,266 Should we go there now? 57 00:05:54,767 --> 00:05:56,500 Let's go right now. 58 00:05:56,567 --> 00:05:59,500 No, no. Don't feel uncomfortable. No need for that. 59 00:05:59,567 --> 00:06:02,967 See? Just go with this feeling. 60 00:06:03,567 --> 00:06:05,567 Just press this button, 61 00:06:05,633 --> 00:06:09,166 and we'll be in the sky in three hours. 62 00:06:09,233 --> 00:06:13,000 We'll be drinking champagne in the French Quarter by tomorrow. 63 00:06:13,066 --> 00:06:15,266 Anyone have an appointment tomorrow? 64 00:06:15,333 --> 00:06:18,467 -And our child? -You startled me. What the hell? 65 00:06:20,000 --> 00:06:23,800 He cries for Daddy every day. You can't just leave him like this. 66 00:06:23,867 --> 00:06:26,266 Hey, stop it. Not funny. 67 00:06:27,367 --> 00:06:30,767 Girls, listen. I know we don't look alike, but-- 68 00:06:30,834 --> 00:06:32,600 -Honey. -Did she say "Honey"? 69 00:06:34,467 --> 00:06:38,000 I'm fine with you cheating, but don't do this to our child. 70 00:06:38,066 --> 00:06:40,266 Hey, do you really believe her? 71 00:06:40,333 --> 00:06:42,400 Man, I think you do. You're a great actress-- 72 00:06:42,467 --> 00:06:44,467 -Honey! -"Honey"? Stop it! 73 00:06:46,867 --> 00:06:48,367 Crazy bastard. 74 00:06:48,967 --> 00:06:50,000 Thank you. 75 00:06:56,800 --> 00:06:58,333 Hey, hey! 76 00:06:59,567 --> 00:07:00,633 What the… 77 00:07:01,533 --> 00:07:02,734 What in the… 78 00:07:05,266 --> 00:07:07,100 How did you know I was there? 79 00:07:08,700 --> 00:07:10,166 It's easy to find you. 80 00:07:10,734 --> 00:07:13,133 Search some popular clubs and bars. 81 00:07:13,200 --> 00:07:15,300 Call a few places, and voilà. 82 00:07:16,700 --> 00:07:18,900 I do get around a bit, don't I? 83 00:07:18,967 --> 00:07:21,000 -And you like that? -I do. 84 00:07:28,767 --> 00:07:30,600 -You know-- -No. 85 00:07:31,200 --> 00:07:32,767 -Se-gyu. -No. 86 00:07:33,266 --> 00:07:34,834 I didn't say anything yet. 87 00:07:34,900 --> 00:07:38,333 You want me to take your side in the liquidation deal, no? 88 00:07:38,400 --> 00:07:40,166 Well, you're quick. 89 00:07:42,633 --> 00:07:44,066 I won't. 90 00:07:44,133 --> 00:07:46,033 You should know better. 91 00:07:46,100 --> 00:07:50,000 As soon as I became an adult, I gave up my company voting right. 92 00:07:50,066 --> 00:07:52,100 But you can still use it. 93 00:07:52,867 --> 00:07:53,900 Help me. 94 00:07:56,100 --> 00:07:59,233 I want to protect our hotel. 95 00:08:06,300 --> 00:08:08,333 Don't get upset at me for saying this. 96 00:08:09,900 --> 00:08:12,066 I don't really care what happens. 97 00:08:13,233 --> 00:08:15,400 If we sell, we get a lot of cash. 98 00:08:15,467 --> 00:08:19,533 If we keep them, I keep the good title: Nakwon Group's second son. 99 00:08:21,100 --> 00:08:22,633 You actually don't care. 100 00:08:24,400 --> 00:08:25,800 Se-yeon. 101 00:08:25,867 --> 00:08:30,266 If I side with Se-jun, you'll hate me. 102 00:08:30,333 --> 00:08:33,300 If I side with you, Se-jun will hate me. 103 00:08:34,100 --> 00:08:35,633 I hate stuff like that. 104 00:08:35,700 --> 00:08:37,133 What if we both hate you? 105 00:08:38,200 --> 00:08:40,300 -That's fine. -What? 106 00:08:40,367 --> 00:08:43,567 To me, that's the same as you both liking me. 107 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 You know what I'm saying? 108 00:09:00,100 --> 00:09:01,767 No! 109 00:09:07,667 --> 00:09:10,066 Jong-mun! 110 00:09:11,700 --> 00:09:14,200 Yeong-hoon! 111 00:09:28,133 --> 00:09:30,266 Chairwoman, are you all right? 112 00:09:31,967 --> 00:09:35,500 It's bad enough that I cry in my dreams, 113 00:09:36,633 --> 00:09:39,200 but I'm even waking in tears. 114 00:09:39,834 --> 00:09:43,834 Did you have the same dream again? 115 00:09:44,400 --> 00:09:46,967 Mr. Jeong, I'm not dead yet. 116 00:09:48,433 --> 00:09:51,166 Stop staring and help me get up. 117 00:09:56,433 --> 00:10:00,000 I don't have much time left. 118 00:10:01,467 --> 00:10:03,433 I must be more productive. 119 00:10:05,767 --> 00:10:07,200 How's Se-jun? 120 00:10:07,266 --> 00:10:09,433 He's waiting for you outside. 121 00:10:14,467 --> 00:10:15,500 Let's go. 122 00:10:19,467 --> 00:10:23,834 Mr. Kim seems to think I can't make sound decisions 123 00:10:23,900 --> 00:10:26,967 because I'm old and sick. 124 00:10:27,567 --> 00:10:29,200 Do you feel the same? 125 00:10:30,600 --> 00:10:35,300 All he did was devise the best option while you were gone. 126 00:10:35,367 --> 00:10:38,867 And that's to sell the hotels? 127 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Se-jun. 128 00:10:47,600 --> 00:10:50,033 I'm well aware that we can't always agree 129 00:10:50,700 --> 00:10:52,900 and always have the same vision 130 00:10:52,967 --> 00:10:56,600 just because we're a family. 131 00:10:57,900 --> 00:11:01,867 Just look at you, Se-gyu and Se-yeon. 132 00:11:02,467 --> 00:11:07,266 Though you all come from the same womb, you're all so different. 133 00:11:08,166 --> 00:11:11,834 Still, I spent my whole life 134 00:11:11,900 --> 00:11:15,467 putting my heart and soul into nurturing this hotel group. 135 00:11:16,066 --> 00:11:20,367 I don't believe this is just business for you. 136 00:11:22,066 --> 00:11:25,100 This hotel provided us sustenance. 137 00:11:25,900 --> 00:11:27,433 It has protected us thus far. 138 00:11:27,500 --> 00:11:30,667 Do you think that's all that it did? 139 00:11:40,900 --> 00:11:43,133 I see. 140 00:11:46,467 --> 00:11:50,700 That's what Nakwon is to you. 141 00:11:50,767 --> 00:11:53,467 I say this for the future of the hotels. 142 00:11:54,300 --> 00:11:57,367 If we're bound to our past, we won't be able to move forward. 143 00:12:00,200 --> 00:12:05,200 You're not wrong, but I hope… 144 00:12:07,200 --> 00:12:10,767 that you appreciate the value of our past a little more. 145 00:12:12,934 --> 00:12:15,400 Even the painful parts. 146 00:12:28,667 --> 00:12:30,767 Time is on your side. 147 00:12:32,567 --> 00:12:35,133 There's no need to rush. 148 00:12:56,100 --> 00:12:59,033 Jeong-suk, why don't you join us? 149 00:12:59,100 --> 00:13:02,166 Sit here. You too, Mr. Jeong. 150 00:13:02,233 --> 00:13:05,000 I have a few chores left. I'll eat later. 151 00:13:05,066 --> 00:13:09,633 I don't have much time left to sit and enjoy a meal with everyone. 152 00:13:11,266 --> 00:13:15,033 I want to eat together, so join us. 153 00:13:15,100 --> 00:13:16,100 Sit. 154 00:13:22,300 --> 00:13:23,934 How does it taste? 155 00:13:24,567 --> 00:13:25,567 It's good. 156 00:13:27,633 --> 00:13:28,900 Jeong-suk. 157 00:13:29,967 --> 00:13:33,200 You've been with us for a long time, right? 158 00:13:35,734 --> 00:13:37,967 It's time you left this place. 159 00:13:39,333 --> 00:13:40,867 Find yourself a new place. 160 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 Grandma. 161 00:13:44,100 --> 00:13:46,700 You can't just suddenly ask her to leave. 162 00:13:47,433 --> 00:13:48,734 Am I wrong? 163 00:13:48,800 --> 00:13:50,900 Why the sudden change? We have a big family. 164 00:13:50,967 --> 00:13:52,266 Chairwoman Ja. 165 00:13:53,667 --> 00:13:55,367 I'm over 50 now. 166 00:13:56,100 --> 00:13:57,734 Is that so? 167 00:13:58,433 --> 00:14:00,166 Let me stick around 168 00:14:01,767 --> 00:14:03,934 for as long as you're here. 169 00:14:07,500 --> 00:14:09,066 Is that what you want? 170 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 Yes. 171 00:14:45,533 --> 00:14:49,266 Don't work too hard. You should rest when you need to. 172 00:14:50,734 --> 00:14:52,533 You don't have to leave either. 173 00:14:58,433 --> 00:14:59,867 Even after Grandma passes, 174 00:15:01,033 --> 00:15:02,367 this is your home. 175 00:15:14,767 --> 00:15:15,767 Darling. 176 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Hey. 177 00:15:29,100 --> 00:15:30,133 Is this the guy? 178 00:15:30,200 --> 00:15:31,300 Yeah. 179 00:15:40,900 --> 00:15:45,367 I kept telling him I have a boyfriend, but he keeps saying it doesn't matter. 180 00:15:46,000 --> 00:15:48,066 Are you really Hyo-jin's boyfriend? 181 00:15:51,433 --> 00:15:54,600 Hyo-jin, you don't have to put on an act. 182 00:15:55,233 --> 00:15:57,233 I don't want much from you. 183 00:15:57,300 --> 00:15:59,433 I just need you to know how I feel. 184 00:15:59,500 --> 00:16:00,567 Excuse me. 185 00:16:02,934 --> 00:16:05,500 Been watching many romantic movies? 186 00:16:07,100 --> 00:16:11,667 This lovey-dovey feeling of yours, it makes you feel pretty special, huh? 187 00:16:12,233 --> 00:16:16,400 Everything you do with that feeling makes you feel good about yourself too. 188 00:16:17,100 --> 00:16:19,633 The thing is, your actions are… 189 00:16:21,367 --> 00:16:23,100 It's borderline stalking. 190 00:16:24,133 --> 00:16:25,633 Stalking. 191 00:16:37,767 --> 00:16:40,834 Stop bothering my girl from now on. 192 00:16:41,533 --> 00:16:45,533 Stop now, and I'll let you off the hook. I'll say you just had a simple crush. 193 00:16:47,166 --> 00:16:50,066 Memories are beautiful things, huh? 194 00:17:09,400 --> 00:17:10,467 He left? 195 00:17:14,500 --> 00:17:15,633 I'm sorry. 196 00:17:15,700 --> 00:17:16,700 It's okay. 197 00:17:18,900 --> 00:17:22,033 -So, was that okay? -It was great. 198 00:17:22,533 --> 00:17:24,066 Oh, really? 199 00:17:24,133 --> 00:17:26,567 The rent-a-boyfriend service recommended you. 200 00:17:27,133 --> 00:17:28,266 I can see why. 201 00:17:29,200 --> 00:17:32,734 -You were good. -Oh, no. I've done this a few times. 202 00:17:41,967 --> 00:17:43,233 Thank you. 203 00:17:43,300 --> 00:17:45,533 Let's meet again if we get the chance. 204 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Sure. 205 00:17:51,233 --> 00:17:52,266 Jae-heon. 206 00:17:53,834 --> 00:17:55,333 I loved what you said. 207 00:17:56,333 --> 00:17:58,367 I think you're going to make it big. 208 00:18:08,500 --> 00:18:10,133 I'll be waiting for your call. 209 00:18:12,934 --> 00:18:15,233 Mr. Park, you're going to break your back. 210 00:18:16,033 --> 00:18:18,467 Oh, my! It's our superstar! 211 00:18:22,433 --> 00:18:24,300 -When did you get here? -Just now. 212 00:18:25,200 --> 00:18:28,867 So, how much are these? 213 00:18:28,934 --> 00:18:32,333 This vehicle isn't in the cards for you. Forget it. 214 00:18:32,400 --> 00:18:34,800 What, I can't even ask? 215 00:19:03,667 --> 00:19:05,133 Hello! 216 00:19:06,100 --> 00:19:09,867 -You know why we brought four of these? -Why did you? 217 00:19:11,200 --> 00:19:13,367 Because you're both beautiful! 218 00:19:14,667 --> 00:19:16,033 Is it the two of you? 219 00:19:16,100 --> 00:19:17,934 -Yes. -It's the two of us too. 220 00:19:20,266 --> 00:19:22,533 Cheers! 221 00:19:41,333 --> 00:19:43,400 Wait. We should-- Where-- 222 00:19:45,500 --> 00:19:47,033 Come on! 223 00:19:50,500 --> 00:19:52,133 I am the king! 224 00:19:57,000 --> 00:19:59,500 Why is this so bland fresh out of the bottle? 225 00:19:59,567 --> 00:20:00,567 I wonder why. 226 00:20:03,834 --> 00:20:06,233 -We'll be like him one day, right? -Yeah. 227 00:20:06,967 --> 00:20:09,333 That probably costs a pretty penny, huh? 228 00:20:13,934 --> 00:20:16,000 Can I get another pint? 229 00:20:16,800 --> 00:20:21,567 First off, the chairwoman wrote her will long ago 230 00:20:21,633 --> 00:20:24,467 to divide everything evenly among the three of you. 231 00:20:24,533 --> 00:20:28,467 Se-jun gets the lion's share because he gets Dad's inheritance. 232 00:20:28,533 --> 00:20:30,033 Plus, he's second in command. 233 00:20:30,100 --> 00:20:33,767 Se-gyu was never interested in this, so he's already forfeited 234 00:20:33,834 --> 00:20:36,400 his voting power or rights to take over the group. 235 00:20:36,467 --> 00:20:38,433 If you combine everything, 236 00:20:38,500 --> 00:20:41,433 Se-jun would own the largest share of the company. 237 00:20:42,033 --> 00:20:44,900 So there's no way for you to block the liquidation deal. 238 00:20:45,633 --> 00:20:46,633 That's right. 239 00:20:48,133 --> 00:20:50,066 I can't see a way out of this. 240 00:20:50,767 --> 00:20:54,600 Finding a worthy male shareholder might get you to save the hotel. 241 00:20:54,667 --> 00:20:56,300 Thank you. 242 00:20:58,633 --> 00:20:59,633 Here. 243 00:21:03,834 --> 00:21:05,533 Any secret children in your family? 244 00:21:09,867 --> 00:21:11,266 What are you talking about? 245 00:21:11,867 --> 00:21:14,100 No, I'm just saying. 246 00:21:14,600 --> 00:21:20,200 If you have an ally to divide the shares, you'll have a chance at saving the hotel. 247 00:21:37,767 --> 00:21:40,667 You recover your health, and you're back at it already. 248 00:21:41,533 --> 00:21:42,633 Why aren't you asleep? 249 00:21:42,700 --> 00:21:45,633 I woke up because of your footsteps. 250 00:21:46,200 --> 00:21:48,066 I can't believe you can hear them. 251 00:21:48,667 --> 00:21:49,667 Isn't it weird? 252 00:21:50,233 --> 00:21:54,066 I can hear footsteps even in my dreams. 253 00:21:54,133 --> 00:21:57,867 I wake up because it sounds like you're right beside me. 254 00:21:57,934 --> 00:21:59,967 No. Don't drink. 255 00:22:10,400 --> 00:22:11,400 Here. 256 00:22:12,033 --> 00:22:15,834 Have this warm drink and go to bed. No more alcohol. 257 00:22:16,734 --> 00:22:17,934 Yes, ma'am. 258 00:22:21,200 --> 00:22:23,333 After Grandma passes… 259 00:22:30,834 --> 00:22:34,133 We'll cross that bridge when we get there. 260 00:22:35,700 --> 00:22:38,734 Today's trouble is enough for today. 261 00:22:39,834 --> 00:22:42,133 Delaying can't prevent it either. 262 00:22:43,033 --> 00:22:44,333 So for today, 263 00:22:45,767 --> 00:22:48,166 have your glass of milk and get some rest. 264 00:22:59,266 --> 00:23:02,333 MAY EXPENSES AND INCOME 265 00:23:02,400 --> 00:23:07,433 So, 4,000 won per delivery. That's 40,000 won. 266 00:23:09,734 --> 00:23:11,266 She loves me, 267 00:23:11,333 --> 00:23:12,800 she loves me not. 268 00:23:12,867 --> 00:23:15,333 It's only an infatuation. 300,000 won. 269 00:23:15,400 --> 00:23:19,066 If I get work at the fried-chicken place, I'm okay for this month. 270 00:23:23,400 --> 00:23:25,567 OPEN AUDITIONS FOR MALE & FEMALE ACTORS 271 00:23:30,166 --> 00:23:33,000 500 million won. Anything higher is too much. 272 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 Grandma. 273 00:23:55,867 --> 00:23:57,867 Do you resent me? 274 00:23:59,467 --> 00:24:02,767 No. What are you talking about? 275 00:24:04,834 --> 00:24:08,934 I found out why Se-jun despises Nakwon. 276 00:24:10,033 --> 00:24:12,467 So I've chosen not to intervene. 277 00:24:13,333 --> 00:24:16,767 Se-jun hates Nakwon 278 00:24:17,400 --> 00:24:20,266 as much as you love it. 279 00:24:21,200 --> 00:24:24,200 Hating something and loving something 280 00:24:24,834 --> 00:24:27,433 is like going from living to entering the afterlife. 281 00:24:27,967 --> 00:24:30,667 It's only one step away. 282 00:24:32,133 --> 00:24:35,033 Se-jun wants to get rid of Nakwon. 283 00:24:35,934 --> 00:24:39,133 But you want to protect it. 284 00:24:42,467 --> 00:24:45,767 Whoever is more earnest… 285 00:24:47,967 --> 00:24:49,834 will determine the outcome. 286 00:25:11,467 --> 00:25:12,467 Yoo Jae-heon? 287 00:25:12,533 --> 00:25:13,967 Yes, sir. 288 00:25:14,033 --> 00:25:15,533 Sit, sit. 289 00:25:17,967 --> 00:25:19,066 Yes, sir. 290 00:25:19,133 --> 00:25:22,467 Jae-heon, you've done a lot of part-time jobs. 291 00:25:22,533 --> 00:25:24,000 Thank you. 292 00:25:24,066 --> 00:25:27,900 Why have you listed your part-time jobs on your résumé? 293 00:25:27,967 --> 00:25:29,033 It's my specialty. 294 00:25:30,066 --> 00:25:31,834 -Doing part-time jobs? -No. 295 00:25:31,900 --> 00:25:35,867 I think I learned many skills through working those jobs. 296 00:25:35,934 --> 00:25:38,500 I didn't write this, but I can play golf too. 297 00:25:38,567 --> 00:25:40,266 -Golf, huh? -Yes. 298 00:25:40,333 --> 00:25:43,200 -What do you shoot? -Around 80. 299 00:25:43,266 --> 00:25:45,333 Eighty? 300 00:25:45,867 --> 00:25:47,567 That's why I wrote them down. 301 00:25:47,633 --> 00:25:48,934 He's funny, huh? 302 00:25:49,633 --> 00:25:51,667 Let's see the selected scene first. 303 00:25:54,633 --> 00:25:55,667 Yes, sir. 304 00:26:00,367 --> 00:26:02,700 MALE & FEMALE ACTORS OPEN AUDITIONS 305 00:26:11,567 --> 00:26:12,834 Goodbye. 306 00:26:15,767 --> 00:26:17,633 Oh, man. 307 00:26:19,266 --> 00:26:22,667 I think I got the job. Should I quit my part-time jobs? 308 00:26:25,867 --> 00:26:27,433 AUDITION RESULT 309 00:26:29,533 --> 00:26:32,100 WE REGRET THAT WE WON'T BE ABLE TO WORK WITH YOU 310 00:26:33,633 --> 00:26:35,000 You could have said this… 311 00:26:36,133 --> 00:26:37,734 to my face! 312 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 Damn it. Was it the Method acting? 313 00:26:46,667 --> 00:26:47,800 Damn it. 314 00:26:48,667 --> 00:26:50,700 Less Method acting, Jae-heon. 315 00:26:53,834 --> 00:26:57,800 Corporations are filling the conference schedules. 316 00:26:57,867 --> 00:27:01,300 I'll meet directly with the clients who want to use the Grand Ballroom. 317 00:27:01,367 --> 00:27:04,300 -Yes, ma'am. -It's quite a prominent hotel. 318 00:27:04,367 --> 00:27:06,033 Full booking, okay? 319 00:27:06,100 --> 00:27:07,567 Interpret, please. 320 00:27:07,633 --> 00:27:10,834 It's at the peak now. All rooms are fully booked up this month. 321 00:27:11,467 --> 00:27:13,600 -That's great. -Sorry. This way. 322 00:27:15,834 --> 00:27:17,100 This way. 323 00:27:19,633 --> 00:27:21,500 The evaluation team from Bilton. 324 00:27:33,433 --> 00:27:34,800 That's all for today. 325 00:27:34,867 --> 00:27:36,500 -But what about these? -The end! 326 00:27:55,367 --> 00:27:57,133 Are you finished? 327 00:27:58,266 --> 00:28:00,400 Fully charged for battle. 328 00:28:01,867 --> 00:28:03,500 It's not over for me yet. 329 00:28:04,633 --> 00:28:06,967 When I managed long-term guests, 330 00:28:07,033 --> 00:28:10,066 I was legendary for getting $10 tips every day. 331 00:28:10,133 --> 00:28:12,000 When the guests checked out-- 332 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 You received $100. 333 00:28:14,233 --> 00:28:17,433 -From the ground up, I built-- -This beautiful hotel. 334 00:28:17,500 --> 00:28:19,333 I can't let him sell it. 335 00:28:19,400 --> 00:28:21,700 I'm going to find a way. 336 00:28:23,934 --> 00:28:25,900 Speaking of which, 337 00:28:25,967 --> 00:28:28,934 let's talk about the VVIP room, 338 00:28:29,600 --> 00:28:32,467 the one that costs 20 million won a night. 339 00:28:32,533 --> 00:28:33,533 What about it? 340 00:28:33,600 --> 00:28:35,333 Someone booked it today. 341 00:28:36,233 --> 00:28:38,967 And for next three months, it's a long-term guest. 342 00:28:39,033 --> 00:28:41,066 -Really? -Isn't that amazing? 343 00:28:41,800 --> 00:28:44,667 Wow, who is this VVIP guest? 344 00:28:55,967 --> 00:28:57,333 Miss Cheon Ju-yeong? 345 00:28:57,400 --> 00:28:59,100 Oh, yes. 346 00:29:01,867 --> 00:29:04,667 I'm Park Se-yeon, Hotel Nakwon's general manager. 347 00:29:04,734 --> 00:29:09,667 You're the first person to book our one-of-a-kind room. 348 00:29:09,734 --> 00:29:11,967 We wanted to thank you for staying with us. 349 00:29:12,033 --> 00:29:13,800 Oh, thank you. 350 00:29:13,867 --> 00:29:16,233 Did we disturb you? 351 00:29:16,300 --> 00:29:18,300 Oh, no. Not at all. 352 00:29:19,333 --> 00:29:21,300 The thing is… 353 00:29:23,533 --> 00:29:26,166 We prepared something special for you. 354 00:29:27,367 --> 00:29:28,967 May we come in? 355 00:29:29,567 --> 00:29:30,800 Sure. Come on in. 356 00:29:49,967 --> 00:29:50,967 Hello. 357 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 General Manager Park Se-yeon. 358 00:30:07,000 --> 00:30:08,400 I'm an unknown actor. 359 00:30:10,133 --> 00:30:12,500 Meaning, nobody will recognize me. 360 00:30:12,567 --> 00:30:15,734 I'm broke, and I have a good North Korean accent. 361 00:30:17,500 --> 00:30:19,100 That's why you chose me, right? 362 00:30:20,266 --> 00:30:21,667 That's what I said. 363 00:30:25,700 --> 00:30:27,934 But I can't do it only for those reasons. 364 00:30:28,000 --> 00:30:29,967 So I thought about it. 365 00:30:31,567 --> 00:30:33,333 How I want to act. 366 00:30:34,000 --> 00:30:36,633 What it means to be an actor. A real actor. 367 00:30:38,433 --> 00:30:39,700 So? 368 00:30:39,767 --> 00:30:41,467 Even if it's for one person, 369 00:30:41,533 --> 00:30:45,000 if they can feel happiness or comfort from my performance… 370 00:30:47,000 --> 00:30:48,266 that's real acting. 371 00:30:49,767 --> 00:30:50,900 That's a real actor. 372 00:30:52,433 --> 00:30:55,934 So, are you in or are you out? 373 00:30:56,800 --> 00:30:58,533 The play you suggested, 374 00:30:59,100 --> 00:31:02,467 it'll bring joy to the last moments of the grandma's life. 375 00:31:03,266 --> 00:31:04,533 Correct. 376 00:31:10,633 --> 00:31:11,834 If that's so, 377 00:31:13,133 --> 00:31:14,500 I'll play my part. 378 00:31:15,200 --> 00:31:18,633 Grandma, this way. Father, you too. 379 00:31:18,700 --> 00:31:20,934 THE TWO KOREAS SHARING THE JOY OF FAMILY REUNIONS 380 00:31:22,233 --> 00:31:24,233 RI MOON-SEONG - JA GEUM-SUN 381 00:31:25,567 --> 00:31:27,934 We should take this picture 382 00:31:28,000 --> 00:31:31,133 so you can tell how much I grew next time we meet. 383 00:31:31,200 --> 00:31:33,934 You're right. That's true. 384 00:31:36,200 --> 00:31:38,567 One, two, three. 385 00:31:40,900 --> 00:31:43,300 I said I'll play the grandson. 386 00:31:45,200 --> 00:31:49,667 But now that you say that, I'm conflicted. 387 00:31:49,734 --> 00:31:52,967 You're thinking you're paying me too much, huh? 388 00:31:53,033 --> 00:31:54,133 No! 389 00:31:57,934 --> 00:31:59,033 Absolutely not. 390 00:32:06,266 --> 00:32:07,734 Take a seat. 391 00:32:07,800 --> 00:32:11,367 No, thank you. We can hear fine from where I am. 392 00:32:11,433 --> 00:32:14,300 What's with the stiffness? You're no amateur. 393 00:32:15,500 --> 00:32:18,767 Twenty million won a night for three months, all paid up front. 394 00:32:18,834 --> 00:32:20,867 I'm allowed to congratulate you, no? 395 00:32:22,000 --> 00:32:23,934 After all, we almost married each other. 396 00:32:24,533 --> 00:32:25,867 That's all this is? 397 00:32:25,934 --> 00:32:29,133 Who gives two billion won to an ex-fiancée's hotel grand opening? 398 00:32:29,200 --> 00:32:33,667 Thanks to this, I finally see you in person. 399 00:32:33,734 --> 00:32:35,800 You were sure hard to reach. 400 00:32:35,867 --> 00:32:38,567 The two billion won was worth it. 401 00:32:39,867 --> 00:32:41,300 What do you want? 402 00:32:42,533 --> 00:32:44,700 I can't tell you so easily, can I? 403 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 You're right. 404 00:32:46,934 --> 00:32:48,867 Then rest well. 405 00:32:51,433 --> 00:32:53,266 You'll soon come looking for me. 406 00:32:54,233 --> 00:32:57,200 I wanted to save you the trouble of traveling the distance. 407 00:32:57,934 --> 00:32:59,633 I reserved it to be close to you. 408 00:33:02,533 --> 00:33:03,700 I'll come looking… 409 00:33:04,934 --> 00:33:05,934 for you? 410 00:33:10,100 --> 00:33:12,633 I guess you're actually working on something. 411 00:33:15,567 --> 00:33:16,600 The thing is, 412 00:33:18,133 --> 00:33:20,033 I loved being Se-yeon's man. 413 00:33:21,300 --> 00:33:23,867 Let's see what you do. I look forward to it. 414 00:33:31,767 --> 00:33:34,533 Now, the three elements of a play. 415 00:33:36,934 --> 00:33:37,934 The stage. 416 00:33:39,133 --> 00:33:40,367 The actor. 417 00:33:40,967 --> 00:33:41,967 The audience. 418 00:33:42,567 --> 00:33:45,834 This play we're doing is different. 419 00:33:47,400 --> 00:33:49,200 -In what way? -The audience. 420 00:33:49,266 --> 00:33:52,934 The audience knows that they're watching a play 421 00:33:53,000 --> 00:33:55,033 by seeing the actors act on stage. 422 00:33:55,100 --> 00:33:57,600 But our play requires the audience 423 00:33:58,166 --> 00:34:01,500 to never know that they're watching a play. 424 00:34:03,200 --> 00:34:04,433 There is an audience. 425 00:34:06,233 --> 00:34:09,266 One man will know that it's a play. 426 00:34:09,333 --> 00:34:12,700 One man will watch the play until the end. 427 00:34:15,133 --> 00:34:16,166 Me? 428 00:34:19,166 --> 00:34:20,967 The actor Yoo Jae-heon 429 00:34:21,033 --> 00:34:24,233 will perform before an audience of one. 430 00:34:26,066 --> 00:34:27,066 So… 431 00:34:29,700 --> 00:34:31,834 a play for an audience of one? 432 00:34:33,567 --> 00:34:35,500 An audience… 433 00:34:37,867 --> 00:34:39,233 for one person? 434 00:34:44,967 --> 00:34:46,467 I really didn't know. 435 00:34:47,333 --> 00:34:50,533 If I'd known Dong-jae booked the room, I would have told you. 436 00:34:52,700 --> 00:34:53,700 I know. 437 00:34:54,900 --> 00:34:55,900 I'm okay. 438 00:34:57,667 --> 00:34:59,400 I'm going home. 439 00:35:00,734 --> 00:35:01,734 Okay. 440 00:35:05,033 --> 00:35:08,100 The harder the quest, the more fun it is. 441 00:35:09,066 --> 00:35:12,533 Marriage is no exception. 442 00:35:51,734 --> 00:35:52,734 Mom. 443 00:35:54,533 --> 00:35:56,734 Why am I so afraid? 444 00:36:07,400 --> 00:36:09,934 US-BOUND PLANE CRASHES 445 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 AND KILLS CEO AND WIFE OF NAKWON HOTEL GROUP 446 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 What's this about? 447 00:36:33,300 --> 00:36:36,567 What are you doing up so late at night? 448 00:36:36,633 --> 00:36:38,133 We're having a party. 449 00:36:38,667 --> 00:36:41,900 Three months if I do this. Three months if I do that. 450 00:36:41,967 --> 00:36:44,100 I'm going to do whatever I want. 451 00:36:44,166 --> 00:36:47,033 Grandma, let's hold off on the wine. 452 00:36:47,100 --> 00:36:51,300 Hey, this isn't wine. It's 100% grape juice. 453 00:36:52,000 --> 00:36:55,333 If I don't drink before I sleep, I have nightmares. 454 00:36:55,400 --> 00:36:59,166 -But you really shouldn't drink. -Hey, don't you dare. 455 00:36:59,233 --> 00:37:02,467 Should I just give you more stocks? 456 00:37:05,600 --> 00:37:09,100 You should spend your youth having your heart flutter over a man 457 00:37:09,166 --> 00:37:12,333 and lose some sleep over it too. 458 00:37:12,400 --> 00:37:15,767 Instead, you're always next to your grandmother like a child. 459 00:37:15,834 --> 00:37:18,600 Of course, you're not dating or married. 460 00:37:19,600 --> 00:37:20,600 Wow. 461 00:37:21,233 --> 00:37:24,500 -Can I have some wine too? -Oh, yes, yes. Of course. 462 00:37:24,567 --> 00:37:26,200 Very well. 463 00:37:29,567 --> 00:37:32,700 Wait. What is wrong with your hand? 464 00:37:32,767 --> 00:37:36,567 Oh, I was painting something before I came. 465 00:37:36,633 --> 00:37:39,166 Oh, that's great. 466 00:37:39,233 --> 00:37:42,367 Such dark colors should be painted on paper. 467 00:37:43,500 --> 00:37:45,367 Not on your heart. 468 00:37:45,433 --> 00:37:48,100 -You know, right? -Of course I do. 469 00:37:48,166 --> 00:37:50,300 Okay, dinner's ready. 470 00:37:55,333 --> 00:37:58,934 -That looks so good. -Smells good. Mr. Jeong, get over here. 471 00:37:59,000 --> 00:38:00,700 No, ma'am. I'm fine. 472 00:38:00,767 --> 00:38:02,867 Oh, come on. Quickly. 473 00:38:02,934 --> 00:38:04,834 Come on, Mr. Jeong. 474 00:38:06,266 --> 00:38:08,667 Come, pour me a glass. 475 00:38:08,734 --> 00:38:10,066 Here we are. 476 00:38:15,567 --> 00:38:16,700 What is it? 477 00:38:17,367 --> 00:38:18,700 Something happening? 478 00:38:21,533 --> 00:38:25,000 Grandma's drinking wine. She shouldn't be drinking. 479 00:38:25,066 --> 00:38:26,934 Honey, should we join them? 480 00:38:27,000 --> 00:38:28,500 Why aren't you asleep? 481 00:38:29,100 --> 00:38:31,467 Where did he go? Let's join them! 482 00:38:36,200 --> 00:38:39,700 Was the last report lacking? You told me to identify the person. 483 00:38:39,767 --> 00:38:43,867 Why type everything when I can just say it? 484 00:38:44,633 --> 00:38:48,000 I can't even ask someone else to do it. I suck at typing-- 485 00:38:49,834 --> 00:38:52,934 I love how you do business. 486 00:38:53,000 --> 00:38:54,300 I respect you, sir. 487 00:39:00,266 --> 00:39:01,333 If people find out 488 00:39:02,367 --> 00:39:05,300 that I found Ri Moon-seong… 489 00:39:09,467 --> 00:39:12,100 it must be through your lips. 490 00:39:13,066 --> 00:39:14,233 Isn't that right? 491 00:39:16,033 --> 00:39:18,000 Who is this Ri Moon-Seong? 492 00:39:19,400 --> 00:39:21,500 Good. I'm out. 493 00:39:24,400 --> 00:39:26,100 Goodbye, sir. 494 00:39:30,633 --> 00:39:33,800 Who exactly is Ri Moon-seong? 495 00:39:35,400 --> 00:39:37,133 He retired years ago, 496 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 and yet he's worked up like he's on active duty. 497 00:39:49,467 --> 00:39:52,066 There's no problem. None. 498 00:39:53,600 --> 00:39:55,834 Okay, so let's sign this contract. 499 00:40:06,467 --> 00:40:09,166 You'll be paid the day you begin. 500 00:40:09,233 --> 00:40:11,333 It'll be deposited when you arrive home. 501 00:40:17,867 --> 00:40:21,000 I charge for prepping too. 502 00:40:21,066 --> 00:40:22,633 From what I understand, 503 00:40:22,700 --> 00:40:27,166 the show must air for the actors to be paid anything. 504 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 Yeah, okay. I understand. 505 00:40:34,333 --> 00:40:37,800 Here's the information on her grandson, Ri Moon-seong. 506 00:40:45,967 --> 00:40:51,033 Do you need the background information to create the character? 507 00:40:51,100 --> 00:40:53,500 People who are good actors do. 508 00:40:59,400 --> 00:41:04,000 I'm finishing up the play I'm in now, so once I'm done, 509 00:41:05,233 --> 00:41:06,967 I'll build this character 510 00:41:08,533 --> 00:41:09,967 and get back to you. 511 00:41:10,033 --> 00:41:11,100 Then… 512 00:41:13,066 --> 00:41:15,066 you are now under contractual obligation. 513 00:41:34,300 --> 00:41:36,667 JILIN, CHINA 514 00:42:23,033 --> 00:42:24,400 Is it true? 515 00:42:25,033 --> 00:42:26,266 Moon-seong? 516 00:42:27,333 --> 00:42:28,734 You found Moon-seong? 517 00:42:29,767 --> 00:42:30,767 Yes, Chairwoman. 518 00:42:31,333 --> 00:42:33,700 How? How did you find him? 519 00:42:33,767 --> 00:42:36,900 I asked a detective I've known for a long time. 520 00:42:36,967 --> 00:42:40,834 He said he finally found him after years of searching. 521 00:42:42,667 --> 00:42:44,400 Where is that boy? 522 00:42:45,400 --> 00:42:47,200 He's in China. 523 00:42:47,266 --> 00:42:49,934 It may take time, but he's a Chinese citizen. 524 00:42:50,000 --> 00:42:53,166 I don't think he'll have a problem coming to Korea. 525 00:42:54,700 --> 00:42:57,667 So, shall we bring him? 526 00:43:12,667 --> 00:43:16,400 Are you sure it's him? 527 00:43:21,166 --> 00:43:22,166 Yes. 528 00:43:22,734 --> 00:43:26,266 He's for sure Ri Moon-seong, the son of Ri Yeong-hoon. 529 00:43:32,867 --> 00:43:35,767 Ri Moon-seong. 530 00:43:59,233 --> 00:44:01,033 JANG JIN-SUK 531 00:44:02,533 --> 00:44:04,333 HOW JANG JIN-SUK DIED 532 00:44:08,467 --> 00:44:09,467 This is a problem. 533 00:44:09,533 --> 00:44:11,934 BASIC INFORMATION RI MOON-SEONG 534 00:44:18,734 --> 00:44:20,133 What do I do? 535 00:44:22,266 --> 00:44:25,000 I have something to tell you. 536 00:44:26,834 --> 00:44:28,734 I told you before. 537 00:44:30,333 --> 00:44:33,433 There is a grandson I left behind in the north. 538 00:44:34,467 --> 00:44:37,300 Grandma, why are you bringing him up so suddenly? 539 00:44:37,967 --> 00:44:39,767 Someone's found him. 540 00:44:44,233 --> 00:44:46,467 As long as I'm here, 541 00:44:47,300 --> 00:44:49,166 he will live with us. 542 00:44:50,300 --> 00:44:51,433 Grandma! 543 00:44:51,500 --> 00:44:53,834 He's coming from China. 544 00:44:54,734 --> 00:44:56,533 Just keep that in mind. 545 00:44:57,033 --> 00:44:59,600 It may be awkward, since you're meeting your cousin 546 00:45:00,433 --> 00:45:02,133 so late in life. 547 00:45:02,767 --> 00:45:06,533 Just think of him as your long-lost brother. 548 00:45:06,600 --> 00:45:08,633 Please take care of him. 549 00:45:12,300 --> 00:45:14,567 That's all. Go about your day. 550 00:45:14,633 --> 00:45:16,033 Wait, Grandma. 551 00:45:16,100 --> 00:45:19,166 This isn't something you can just notify us about. 552 00:45:19,233 --> 00:45:21,834 -How old is he? -Why do you want to know? 553 00:45:21,900 --> 00:45:25,700 I'm the youngest. I want to know if he's younger. 554 00:45:25,767 --> 00:45:30,400 How can you be so casual after hearing this shocking news? 555 00:45:30,467 --> 00:45:32,467 He's younger than you. 556 00:45:33,467 --> 00:45:34,467 Really? 557 00:45:35,633 --> 00:45:37,066 That's pretty amazing. 558 00:45:37,133 --> 00:45:39,133 Getting a little brother at this age. 559 00:45:39,200 --> 00:45:40,834 Congratulations. 560 00:45:40,900 --> 00:45:42,367 What in the world? 561 00:45:43,033 --> 00:45:44,133 Hey, you asleep? 562 00:45:45,033 --> 00:45:47,467 What's up with this reaction? 563 00:45:47,533 --> 00:45:50,467 Am I the weird one? Am I the bad guy? 564 00:45:50,533 --> 00:45:51,867 He's suffered enough. 565 00:45:53,200 --> 00:45:55,567 It's beyond anything you can imagine. 566 00:45:56,233 --> 00:45:58,433 Take care of him when he gets here. 567 00:45:59,533 --> 00:46:00,600 Understand? 568 00:46:01,433 --> 00:46:02,633 Yes. 569 00:46:14,266 --> 00:46:17,767 Wait. Do I need to look him up? 570 00:46:18,934 --> 00:46:20,633 Let's draw this family tree. 571 00:46:20,700 --> 00:46:23,433 Are we from different mothers? No. 572 00:46:23,500 --> 00:46:25,900 Our grandma bore our fathers, so… 573 00:46:26,667 --> 00:46:30,100 Our grandma's elder son was in the north-- 574 00:46:31,266 --> 00:46:32,400 So he's our cousin. 575 00:46:33,333 --> 00:46:35,467 Our fathers are brothers 576 00:46:36,033 --> 00:46:37,867 from different fathers. 577 00:46:39,133 --> 00:46:41,767 Well, that was easy. 578 00:46:43,000 --> 00:46:44,233 You really are the eldest. 579 00:46:44,300 --> 00:46:46,300 You knew about him too. 580 00:46:46,367 --> 00:46:51,100 Grandma spoke about him countless times. So why are you shocked? 581 00:46:51,166 --> 00:46:53,433 I didn't think he'd actually be found. 582 00:46:53,500 --> 00:46:55,233 It's a good thing he's been found. 583 00:46:59,000 --> 00:47:00,934 You know nothing. 584 00:47:01,000 --> 00:47:04,133 You're a fool who knows nothing but this hotel. 585 00:47:25,033 --> 00:47:27,166 Mr. Jeong, what have you done? 586 00:47:29,166 --> 00:47:30,700 What do you mean by that? 587 00:47:32,266 --> 00:47:33,734 What are you saying? 588 00:47:34,700 --> 00:47:36,734 The grandchild who suddenly appeared? 589 00:47:38,500 --> 00:47:40,000 The timing is questionable. 590 00:47:40,066 --> 00:47:42,233 He didn't appear suddenly. 591 00:47:43,133 --> 00:47:45,033 I've been looking for him for some time. 592 00:47:45,767 --> 00:47:47,133 I just haven't told you. 593 00:47:48,166 --> 00:47:50,667 So, he didn't appear suddenly. 594 00:47:50,734 --> 00:47:53,000 It's that I informed the chairwoman suddenly. 595 00:47:53,600 --> 00:47:55,100 Also, if not now, 596 00:47:56,400 --> 00:47:58,166 it would all be meaningless. 597 00:48:01,233 --> 00:48:03,433 Have I made a mistake? 598 00:48:09,033 --> 00:48:10,166 See you around. 599 00:48:31,834 --> 00:48:34,533 BAREUN CHICKEN IT'S BETTER BECAUSE IT'S CLEAN 600 00:48:47,066 --> 00:48:48,100 This is different. 601 00:48:48,166 --> 00:48:51,567 This chicken is made via the artistry of perfect timing. 602 00:48:53,734 --> 00:48:55,000 One spoon of my soul. 603 00:48:59,533 --> 00:49:01,800 You need to boost your artistic senses. 604 00:49:03,467 --> 00:49:06,266 Jae-heon, need I put you in your place? 605 00:49:06,867 --> 00:49:08,667 I'm not kidding. 606 00:49:08,734 --> 00:49:13,000 Want to change the way you see art? Become a true artist and train with-- 607 00:49:13,066 --> 00:49:14,133 What's this? 608 00:49:14,200 --> 00:49:16,166 Why are you so dramatic? 609 00:49:25,734 --> 00:49:29,000 There's this North Korean grandma who succeeded massively here. 610 00:49:29,066 --> 00:49:31,567 JANG JIN-SUK 611 00:49:34,333 --> 00:49:36,233 CAUSE OF DEATH 612 00:49:38,400 --> 00:49:40,900 LOCATION OF DEATH 613 00:49:44,934 --> 00:49:46,100 How sad. 614 00:49:50,967 --> 00:49:51,967 So… 615 00:49:54,700 --> 00:49:56,500 I wanted to show this old woman… 616 00:49:59,433 --> 00:50:00,633 that maybe 617 00:50:01,533 --> 00:50:04,700 her grandson is living a happy life, with a wife and all. 618 00:50:06,633 --> 00:50:10,900 A new young master is coming. 619 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 China. 620 00:50:13,600 --> 00:50:14,600 Oh, China. 621 00:50:15,333 --> 00:50:20,734 If he comes with his wife, I get another sister-in-law, right? 622 00:50:21,500 --> 00:50:24,734 Does this mean he's getting some of the inheritance too? 623 00:50:24,800 --> 00:50:27,734 Would Grandma do that? Do those kids-- 624 00:50:28,633 --> 00:50:32,467 I mean, do those people know anything about hotels? 625 00:50:33,100 --> 00:50:34,734 Se-gyu doesn't know anything either. 626 00:50:35,667 --> 00:50:36,800 Right? 627 00:50:37,367 --> 00:50:41,133 I'm the eldest, and Se-yeon learned the business from the bottom up. 628 00:50:41,633 --> 00:50:43,667 Even so, Grandma didn't leave us a dime more. 629 00:50:45,033 --> 00:50:46,967 He's family. She won't exclude him. 630 00:50:49,300 --> 00:50:50,600 I'm so tired. 631 00:50:52,367 --> 00:50:53,967 I'm going to bed. 632 00:51:06,433 --> 00:51:08,567 Check with shareholder Gu Seong-hoe. 633 00:51:08,633 --> 00:51:12,734 Report if the chairwoman or Mr. Jeong has been meeting with the lawyers. 634 00:51:41,200 --> 00:51:45,033 -You're home? You're late. -Mom, where are you going at this hour? 635 00:51:48,667 --> 00:51:51,734 One of my cases has become very complicated. 636 00:51:51,800 --> 00:51:53,800 Oh, boy. 637 00:51:56,300 --> 00:51:59,667 You said today was your last performance, right? 638 00:51:59,734 --> 00:52:01,867 Will you return to the States now? 639 00:52:01,934 --> 00:52:03,100 No. 640 00:52:04,300 --> 00:52:07,600 You won't take the test? You graduated from law school way back. 641 00:52:07,667 --> 00:52:10,533 After one last play. 642 00:52:13,033 --> 00:52:15,767 Even if you run first in a line, it's all useless 643 00:52:15,834 --> 00:52:18,967 if you stop right before the finish line. 644 00:52:20,800 --> 00:52:24,967 You're wasting your time with your childish dreams. 645 00:52:26,100 --> 00:52:28,166 I can't come home for three months. 646 00:52:31,567 --> 00:52:33,800 Return to the US after that, okay? 647 00:52:36,867 --> 00:52:39,867 -You're so consistent, Mom. -Seo Yoon-hee-- 648 00:52:39,934 --> 00:52:44,033 If you want to stop me, at least come see my play. 649 00:52:44,100 --> 00:52:47,200 Shouldn't you at least see how your daughter acts on stage? 650 00:52:49,467 --> 00:52:52,400 So, what kind of play is this one? 651 00:52:53,200 --> 00:52:54,967 When? Where? 652 00:52:55,767 --> 00:52:57,133 Who. 653 00:52:57,200 --> 00:53:00,667 You may not care, but the point of this play is just that: 654 00:53:01,533 --> 00:53:02,600 who. 655 00:53:08,700 --> 00:53:09,934 I'm on my way. 656 00:53:14,867 --> 00:53:17,967 Just go. You can't come anyway. 657 00:53:36,133 --> 00:53:39,000 Who, and with whom? 658 00:53:39,600 --> 00:53:41,667 Seo Yoon-hee and Yoo Jae-heon 659 00:53:43,000 --> 00:53:45,133 are going to play husband and wife. 660 00:53:48,900 --> 00:53:50,033 QUALITY 661 00:53:50,100 --> 00:53:54,667 Dude-- I mean, Mr. Jeong-- it looks pretty good, right? 662 00:54:05,000 --> 00:54:06,133 Say hello. 663 00:54:08,266 --> 00:54:09,500 This young lady… 664 00:54:11,233 --> 00:54:12,867 is going to play your wife? 665 00:54:12,934 --> 00:54:15,367 Oh, no. 666 00:54:15,433 --> 00:54:19,767 I told you multiple times, comrade, call me Ri Moon-seong now. 667 00:54:20,433 --> 00:54:23,834 And call her Jang Jin-suk. Isn't that right? 668 00:54:26,066 --> 00:54:27,400 That's right. 669 00:54:27,467 --> 00:54:30,500 A random mistake can change the course of things. 670 00:54:31,166 --> 00:54:32,633 Take this seriously. 671 00:54:40,800 --> 00:54:43,600 Used clothes get sold around and eventually go to China. 672 00:54:43,667 --> 00:54:46,166 Instead of an awkward-looking setting, 673 00:54:46,233 --> 00:54:49,033 we'd rather go to a flea market to get what we want. 674 00:54:49,100 --> 00:54:50,567 Wouldn't that be better? 675 00:54:50,633 --> 00:54:53,400 -Hey, second floor. -Wait up! 676 00:55:03,066 --> 00:55:05,767 -These look good-- Oh, you scared me. -This will do. 677 00:55:06,900 --> 00:55:07,900 Wow! 678 00:55:07,967 --> 00:55:10,967 Hey, hey. Look at this. 679 00:55:17,133 --> 00:55:18,800 One, two… 680 00:55:19,734 --> 00:55:21,433 -Me? -That's good. 681 00:55:22,567 --> 00:55:23,600 Yeah. 682 00:55:25,200 --> 00:55:26,233 Oh, good. 683 00:55:26,300 --> 00:55:28,934 -Here. -For a keepsake. 684 00:55:29,000 --> 00:55:30,467 One, two, three. 685 00:55:35,133 --> 00:55:36,266 Here you are. 686 00:55:41,467 --> 00:55:43,300 JANG JIN-SUK 687 00:55:46,200 --> 00:55:47,467 RI MOON-SEONG 688 00:55:47,533 --> 00:55:50,166 As long as they don't use it, it should be fine. 689 00:55:51,000 --> 00:55:52,266 Got it. 690 00:55:54,500 --> 00:55:58,266 PROFILE - RI MOON-SEONG 691 00:56:06,033 --> 00:56:08,567 EDUCATION RECORDS 692 00:56:17,000 --> 00:56:20,066 PROFILE - JANG JIN-SUK 693 00:56:53,967 --> 00:56:55,967 Isn't this a counterfeit passport? 694 00:56:57,600 --> 00:56:59,400 Will we need to use this? 695 00:57:00,300 --> 00:57:03,367 Well, let's hope you won't have to. 696 00:57:04,467 --> 00:57:09,100 But it's possible someone may check your identities. 697 00:57:19,834 --> 00:57:21,900 Now that he is coming tomorrow, 698 00:57:23,433 --> 00:57:25,233 I'm not sure how I should act. 699 00:57:25,300 --> 00:57:26,900 I mean, 700 00:57:27,800 --> 00:57:29,433 you have men in your family. 701 00:57:29,500 --> 00:57:32,867 You have two brothers. Just do as you always have. 702 00:57:33,767 --> 00:57:35,600 No. Absolutely not. 703 00:57:37,467 --> 00:57:39,300 Treat him like Se-jun? 704 00:57:39,800 --> 00:57:43,200 -Treat him like Se-gyu? -Oh, can't do that. 705 00:57:47,567 --> 00:57:48,567 So, 706 00:57:49,700 --> 00:57:53,700 in times of crisis, do what you do best. 707 00:57:53,767 --> 00:57:56,700 -What I do best? -Greeting guests. 708 00:57:57,467 --> 00:57:59,934 Isn't that what Park Se-yeon does best? 709 00:58:01,100 --> 00:58:02,700 That's true. 710 00:58:04,467 --> 00:58:05,834 But he's my cousin. 711 00:58:06,767 --> 00:58:08,200 He's a guest. 712 00:58:08,767 --> 00:58:11,734 He could give you the chance to keep this hotel. 713 00:58:11,800 --> 00:58:14,633 He's your most precious guest. 714 00:58:15,834 --> 00:58:17,433 A VIP guest? 715 00:58:32,300 --> 00:58:33,433 What are you doing? 716 00:58:35,367 --> 00:58:36,533 Going home. 717 00:58:36,600 --> 00:58:38,767 Do you practice your smile after work? 718 00:58:40,233 --> 00:58:42,300 -Mind your own business. -Someone coming? 719 00:58:43,834 --> 00:58:44,834 A VIP guest. 720 00:58:45,800 --> 00:58:48,000 There's another VIP here besides me? 721 00:58:48,500 --> 00:58:51,166 I'm burning 200 million in three months. 722 00:58:51,233 --> 00:58:53,467 You're nothing in comparison. 723 00:58:54,133 --> 00:58:57,467 Also, you're sticking around despite our refund offer. 724 00:58:57,533 --> 00:59:01,800 So you should be blacklisted instead. 725 00:59:06,600 --> 00:59:08,100 A VIP… 726 00:59:09,700 --> 00:59:11,100 A VIP guest, huh? 727 00:59:17,333 --> 00:59:19,100 Chairwoman. 728 00:59:25,867 --> 00:59:28,867 If you get in her way, she'll whack you with a ladle. 729 00:59:30,133 --> 00:59:34,066 You can tell when someone's smiling even when looking from behind. 730 00:59:37,500 --> 00:59:38,934 I have to ask, though. 731 00:59:40,400 --> 00:59:43,166 What if this man is of bad character? 732 00:59:43,233 --> 00:59:45,033 You never know. 733 00:59:45,100 --> 00:59:47,734 The chairwoman is so excited. 734 00:59:47,800 --> 00:59:51,066 If he's not what she expects, she'll be shocked, and her health-- 735 00:59:51,767 --> 00:59:52,934 Jeong-suk. 736 00:59:53,467 --> 00:59:54,700 Yes, ma'am? 737 00:59:58,734 --> 01:00:00,934 -Shall I move it? -Yes. 738 01:00:07,900 --> 01:00:10,533 RI MOON-SEONG 739 01:00:13,233 --> 01:00:15,734 EDUCATION RECORDS 740 01:00:31,667 --> 01:00:33,200 Hey, Jang Jin-suk. 741 01:00:34,000 --> 01:00:35,767 -Come here. -What? 742 01:00:37,633 --> 01:00:39,233 Hey, link arms with me. 743 01:00:42,400 --> 01:00:44,767 We're married. People who date do that. 744 01:00:44,834 --> 01:00:46,700 We don't have to practice this. 745 01:00:46,767 --> 01:00:48,200 I told you I'll do fine. 746 01:00:48,266 --> 01:00:49,667 Hey, Yoon-hee. 747 01:00:50,166 --> 01:00:53,166 We have to practice these little things so that-- 748 01:01:00,900 --> 01:01:02,200 You ready? 749 01:01:09,500 --> 01:01:10,767 Let's go. 750 01:01:27,767 --> 01:01:31,734 He's about to arrive. Come on out. Hurry. 751 01:01:37,700 --> 01:01:39,467 Se-gyu, come on. Let's go. 752 01:01:41,333 --> 01:01:43,100 -Let's go. -Fine. 753 01:01:49,200 --> 01:01:51,934 Grandma, we're ready. 754 01:01:53,400 --> 01:01:54,934 Yes, okay. 755 01:04:03,934 --> 01:04:05,867 CURTAIN CALL: TREES DIE STANDING 756 01:04:05,934 --> 01:04:10,166 Which wealthy family would welcome a stranger into their family? 757 01:04:10,233 --> 01:04:12,667 The haves don't like change. 758 01:04:12,734 --> 01:04:16,967 You went through so much coming here. I want to do everything I can for you. 759 01:04:17,033 --> 01:04:18,300 Come back quickly, okay? 760 01:04:19,066 --> 01:04:20,133 Mom! 761 01:04:21,400 --> 01:04:25,867 You definitely performed a miracle bringing Ri Moon-seong back. 762 01:04:25,934 --> 01:04:29,867 Your hands are so smooth. He must really love you. 763 01:04:29,934 --> 01:04:32,600 You have iced black coffee in North Korea too? 50038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.