All language subtitles for Curtain.Call12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,567 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:32,433 --> 00:00:34,300 EPISODE 12 4 00:00:50,600 --> 00:00:52,000 Grandma. 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,867 There you are. 6 00:00:54,934 --> 00:00:56,300 Oh, child… 7 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Grandma. 8 00:00:59,266 --> 00:01:01,500 What's wrong? Are you unwell? 9 00:01:02,667 --> 00:01:03,734 No, I… 10 00:01:04,667 --> 00:01:06,166 I'm feeling fine. 11 00:01:07,767 --> 00:01:10,333 How did you know I was here? 12 00:01:11,600 --> 00:01:13,367 I'll take your word for it, then. 13 00:01:15,000 --> 00:01:18,100 I had the feeling you'd be here, so I came looking. 14 00:01:18,166 --> 00:01:19,633 Goodness. 15 00:01:19,700 --> 00:01:23,467 Are you slacking off during your work hours? 16 00:01:23,533 --> 00:01:25,433 Oh, Grandma. 17 00:01:25,500 --> 00:01:28,200 Hotels don't work our socks off. 18 00:01:28,266 --> 00:01:30,266 They give us lunch breaks and all. 19 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 This is my lunch break. 20 00:01:32,900 --> 00:01:34,700 Are you allowed to be here? 21 00:01:34,767 --> 00:01:36,734 Come on, Grandma. 22 00:01:38,266 --> 00:01:40,967 Aren't you the queen of this hotel? 23 00:01:43,600 --> 00:01:45,533 Nobody would dare say anything. 24 00:01:46,467 --> 00:01:49,333 Grandma, I'm not slacking off. 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,433 Consider this as time for your welfare 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,967 and stay right where you are. 27 00:02:07,533 --> 00:02:09,600 Grandma, does this feel relaxing? 28 00:02:10,133 --> 00:02:12,600 Indeed, it does feel relaxing. 29 00:02:14,934 --> 00:02:17,734 Wow, Grandma. Your shoulders are so tight. 30 00:02:19,500 --> 00:02:22,600 I had a fair taste of bitterness in life. That's why. 31 00:02:25,200 --> 00:02:28,467 They have been left neglected for so long. 32 00:02:28,533 --> 00:02:30,066 That's why. 33 00:02:33,600 --> 00:02:36,533 Grandma, I'll make them all go away. 34 00:02:57,400 --> 00:02:59,533 One, two, three, four… 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,033 Three, four-- 36 00:03:02,533 --> 00:03:05,900 Hey, what's wrong with you? Get it together, man. 37 00:03:09,166 --> 00:03:10,233 Mr. Ri Moon-seong. 38 00:03:10,834 --> 00:03:11,867 Yes? 39 00:03:16,767 --> 00:03:17,834 There you are. 40 00:03:19,166 --> 00:03:21,233 Don't just stand there. Have a seat. 41 00:03:22,166 --> 00:03:23,233 No, thank you. 42 00:03:23,300 --> 00:03:26,633 I'm working right now, so I prefer to stay standing. 43 00:03:26,700 --> 00:03:29,000 I have something to tell you. Sit down. 44 00:03:30,266 --> 00:03:31,900 Just give me your laundry. 45 00:03:31,967 --> 00:03:34,133 I don't have time to waste like you. 46 00:03:34,200 --> 00:03:35,900 Quit the accent, will you? 47 00:03:44,867 --> 00:03:47,100 -What do you mean? -Quit the accent. 48 00:03:52,433 --> 00:03:54,900 You know what? Keep it going. 49 00:03:57,900 --> 00:03:59,967 This is fascinating, now that I know. 50 00:04:00,934 --> 00:04:02,367 Your acting's good. 51 00:04:03,433 --> 00:04:04,433 Keep going. 52 00:04:06,734 --> 00:04:08,066 Comrade Ri Moon-seong. 53 00:04:10,934 --> 00:04:13,567 How much did you practice to pull that off? 54 00:04:16,266 --> 00:04:17,567 Don't be nervous. 55 00:04:18,834 --> 00:04:20,900 Just because I know the truth 56 00:04:20,967 --> 00:04:23,400 doesn't mean I'm going to do anything to you. 57 00:04:24,834 --> 00:04:26,433 It's not like I'm family. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,800 I don't want to meddle, only to worsen the problem. 59 00:04:32,467 --> 00:04:33,467 Sit. 60 00:04:37,166 --> 00:04:38,200 I said, sit. 61 00:04:47,133 --> 00:04:48,367 Well, what is it? 62 00:04:51,533 --> 00:04:53,900 It's odd to hear your Seoul accent too. 63 00:04:54,533 --> 00:04:55,867 Keep it brief. 64 00:04:57,867 --> 00:04:58,867 All right. 65 00:04:59,433 --> 00:05:01,100 I wanted to thank you. 66 00:05:03,533 --> 00:05:04,567 I don't follow. 67 00:05:06,333 --> 00:05:09,633 I'm going to marry Se-yeon, thanks to you. 68 00:05:12,433 --> 00:05:14,667 You were such an eyesore in the beginning. 69 00:05:15,333 --> 00:05:16,900 But look at us now. 70 00:05:18,133 --> 00:05:19,767 Life is unpredictable, right? 71 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 Anyway, thank you. 72 00:05:24,367 --> 00:05:26,333 No need to thank me-- 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,967 No, I mean it. 74 00:05:28,600 --> 00:05:31,233 I'm holding back because I'm thankful to you. 75 00:05:32,667 --> 00:05:34,033 And one more thing. 76 00:05:34,100 --> 00:05:35,300 That play of yours-- 77 00:05:36,266 --> 00:05:37,934 I don't know when it'll end. 78 00:05:38,633 --> 00:05:40,800 But do it quietly and in moderation. 79 00:05:42,133 --> 00:05:43,200 Don't push it. 80 00:05:45,467 --> 00:05:46,533 I'm warning you. 81 00:05:49,567 --> 00:05:51,834 Wait. Take that with you. 82 00:05:53,233 --> 00:05:55,300 Even impostors need to do their job. 83 00:05:59,734 --> 00:06:00,800 But… 84 00:06:03,367 --> 00:06:05,333 will it be a meaningful marriage? 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,600 -What did you say? -Just… 86 00:06:10,633 --> 00:06:12,033 something to consider. 87 00:06:21,767 --> 00:06:24,100 It's been a while since we spoke like this. 88 00:06:24,867 --> 00:06:26,266 I suppose so. 89 00:06:27,200 --> 00:06:29,100 You've really outdone yourself. 90 00:06:31,633 --> 00:06:32,934 You sound irritated. 91 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 No. 92 00:06:35,667 --> 00:06:37,500 I'm being sincere. 93 00:06:39,433 --> 00:06:42,367 Everything I did was because I deemed it my duty. 94 00:06:42,433 --> 00:06:44,533 I have no regrets about my decision. 95 00:06:46,233 --> 00:06:47,667 In that respect, I hope… 96 00:06:49,066 --> 00:06:51,000 you can keep our secret. 97 00:06:52,433 --> 00:06:56,500 I've been in this play you created before I even realized it. 98 00:06:57,867 --> 00:06:58,867 Don't worry. 99 00:06:59,934 --> 00:07:04,200 I have my reasons for wanting this play to end in peace. 100 00:07:05,767 --> 00:07:08,000 Anyway, the kid is a hired actor. 101 00:07:08,533 --> 00:07:10,367 He isn't related to the family. 102 00:07:10,433 --> 00:07:13,633 His reality is worlds apart from yours. 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,066 Once this ends, 104 00:07:16,867 --> 00:07:18,834 everything will return to normal. 105 00:07:19,834 --> 00:07:21,100 I'll make sure of it. 106 00:07:22,934 --> 00:07:24,333 "Return to normal," huh? 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 Will that be possible? 108 00:07:29,633 --> 00:07:30,834 It was better 109 00:07:31,467 --> 00:07:34,100 when I believed that he was Se-yeon's cousin. 110 00:07:35,100 --> 00:07:37,000 The fact that he's a total stranger 111 00:07:37,700 --> 00:07:39,100 keeps me on edge. 112 00:07:40,200 --> 00:07:42,033 Like there's a thorn in my side. 113 00:07:45,433 --> 00:07:48,066 Does this sound odd to you? 114 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Are you talking about gongalchigi? 115 00:08:05,467 --> 00:08:08,400 Gosh, you call golf that? 116 00:08:08,467 --> 00:08:10,133 -Yes. -Wow. 117 00:08:11,900 --> 00:08:12,934 The thing is, 118 00:08:13,533 --> 00:08:16,834 Sang-ji is setting up a get-together. 119 00:08:16,900 --> 00:08:19,266 It's obvious she has something to brag about. 120 00:08:20,967 --> 00:08:22,500 I know you'll be uncomfortable, 121 00:08:22,567 --> 00:08:24,767 but I couldn't possibly turn her down 122 00:08:24,834 --> 00:08:27,934 when she's made reservations for all six of us. 123 00:08:28,000 --> 00:08:29,900 Why should you? Let's all go. 124 00:08:30,667 --> 00:08:34,633 -Really? -I actually wanted to see her again. 125 00:08:34,700 --> 00:08:37,433 It's a piece of cake. Gongalchigi's got nothing on me. 126 00:08:57,967 --> 00:09:00,900 I'm afraid Comrade Ri isn't home yet. 127 00:09:00,967 --> 00:09:02,500 We need to talk. 128 00:09:07,633 --> 00:09:09,133 What are you trying to do? 129 00:09:10,033 --> 00:09:11,233 Sorry? 130 00:09:15,133 --> 00:09:17,533 You must know that I know the truth. 131 00:09:24,934 --> 00:09:25,934 Well… 132 00:09:27,734 --> 00:09:29,700 please turn a blind eye, just this once. 133 00:09:31,433 --> 00:09:34,967 I wanted to do this for Ji-won's sake. 134 00:09:36,834 --> 00:09:39,233 Please go along with it just this once. 135 00:09:48,233 --> 00:09:49,867 Nice shot! 136 00:09:51,834 --> 00:09:54,834 This is my first game of gongalchigi in the South. 137 00:10:04,700 --> 00:10:07,333 -Huh? What's that? -Great hit! That ball! 138 00:10:08,166 --> 00:10:09,667 -Wow. -That's amazing! 139 00:10:10,233 --> 00:10:13,700 Comrade Jin-suk, give that new club of yours a good swing! 140 00:10:29,066 --> 00:10:30,266 Damn it. 141 00:10:40,233 --> 00:10:42,300 Don't go in. Don't go in. 142 00:10:53,100 --> 00:10:57,767 -Man, I think luck's on my side today. -Wow! That's amazing! 143 00:10:59,667 --> 00:11:02,967 Maybe it's the fresh air out here, 144 00:11:03,033 --> 00:11:06,767 but those golf balls are hitting just right. 145 00:11:07,533 --> 00:11:09,000 -Isn't that ri-- -Excuse me. 146 00:11:10,200 --> 00:11:11,567 Is it really your first game? 147 00:11:11,633 --> 00:11:15,200 Oh, well, didn't I tell you before? 148 00:11:15,266 --> 00:11:17,367 It's my first time in the South. 149 00:11:17,433 --> 00:11:19,834 -What? -I guess you wouldn't know, 150 00:11:19,900 --> 00:11:22,433 but people play gongalchigi in the North too. 151 00:11:22,500 --> 00:11:27,033 That's right. Comrade Jin-suk, your play today was exceptional. 152 00:11:27,100 --> 00:11:28,667 Oh, my. Sang-ji. 153 00:11:29,400 --> 00:11:33,700 It's been a while, Sang-ji. I didn't know you were in Korea. 154 00:11:33,767 --> 00:11:35,033 Who are you? 155 00:11:35,100 --> 00:11:38,233 We were at the same study community. 156 00:11:39,233 --> 00:11:42,433 You were studying for Harvard, and then I heard… 157 00:11:42,500 --> 00:11:44,066 you didn't make it. 158 00:11:44,934 --> 00:11:47,333 Have you quit your life abroad to settle down? 159 00:11:47,400 --> 00:11:50,600 Wait. Who are you to come here and say such things? 160 00:11:50,667 --> 00:11:52,533 -Honey, it's not true. -Hey. 161 00:11:52,600 --> 00:11:55,066 Didn't you say you graduated from Harvard? 162 00:11:56,800 --> 00:12:00,266 Well, to explain briefly… 163 00:12:00,333 --> 00:12:03,133 -The thing is-- -Graduated? From Harvard? 164 00:12:03,867 --> 00:12:06,100 Is that what you've been saying? 165 00:12:07,900 --> 00:12:11,500 Oh, my. I spoke out of bounds. I'm sorry. 166 00:12:14,066 --> 00:12:16,333 No, honey, that's not it. 167 00:12:17,066 --> 00:12:20,333 -She's mistaken me for someone else. -She said your name. 168 00:12:20,400 --> 00:12:23,233 She said your name: Sang-ji. 169 00:12:24,133 --> 00:12:25,233 I don't understand. 170 00:12:25,300 --> 00:12:26,867 Who was that? 171 00:12:26,934 --> 00:12:30,266 I'm sorry that you didn't make it to Harvard. 172 00:12:30,333 --> 00:12:32,834 No, that… That's not… 173 00:12:35,734 --> 00:12:38,133 Don't be too distraught. 174 00:12:38,200 --> 00:12:41,266 Life is recreation, no? 175 00:12:41,333 --> 00:12:43,800 Hey, stop talking nonsense! 176 00:12:43,867 --> 00:12:45,500 Honey! Damn it! 177 00:12:45,567 --> 00:12:48,233 Oh, dear. I'll be seeing you. 178 00:12:51,667 --> 00:12:53,667 Hey, you're good. 179 00:13:28,133 --> 00:13:29,166 Wow. 180 00:13:29,734 --> 00:13:30,834 Ri Moon-seong. 181 00:13:31,967 --> 00:13:33,533 You may have tasted capitalism, 182 00:13:35,367 --> 00:13:37,033 but your punch is lethal as ever. 183 00:13:48,033 --> 00:13:49,166 Met your grandma? 184 00:13:56,000 --> 00:13:57,567 Why does that surprise you? 185 00:13:58,834 --> 00:14:03,800 Isn't the bastard who came looking for you the type to give up his organs for money? 186 00:14:06,734 --> 00:14:09,734 He said I'd find you near Chairwoman Ja Geum-sun's house. 187 00:14:09,800 --> 00:14:11,967 He was eager to tell me that. 188 00:14:20,400 --> 00:14:21,800 Time's not on your side. 189 00:14:22,734 --> 00:14:25,066 -What do you mean? -Jang Jin-suk. 190 00:14:28,700 --> 00:14:30,133 What about my wife? 191 00:14:34,200 --> 00:14:36,033 I came all the way here 192 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 because I can find her a liver. 193 00:14:48,600 --> 00:14:51,266 I thought this skillful and good-looking fella 194 00:14:51,333 --> 00:14:55,166 was on a crazy prowl for money, so I looked into it. 195 00:14:55,233 --> 00:14:57,700 You sure have a tear-jerker story. 196 00:15:00,667 --> 00:15:02,066 If I pull some strings, 197 00:15:03,333 --> 00:15:05,734 finding a compatible liver won't be an issue. 198 00:15:07,700 --> 00:15:10,734 Even multiple homicide offenders can go anywhere in the world 199 00:15:10,800 --> 00:15:12,633 if I pull my strings. 200 00:15:13,300 --> 00:15:18,667 For someone like me, finding some liver or kidney is no biggie. 201 00:15:20,467 --> 00:15:22,033 How can I trust you? 202 00:15:25,033 --> 00:15:26,133 Ri Moon-seong. 203 00:15:31,567 --> 00:15:35,300 You should save Comrade Jin-suk while you can, no? 204 00:15:37,066 --> 00:15:38,233 I had the liver, 205 00:15:39,300 --> 00:15:41,834 but I said nothing because I knew you were broke. 206 00:15:41,900 --> 00:15:45,900 If I knew you had such a grandmother, I would've pulled them strings already. 207 00:15:46,700 --> 00:15:50,367 Having a grandmother who can buy you hundreds of livers-- 208 00:15:50,433 --> 00:15:53,233 Now, that can make the grim reaper have a change of heart. 209 00:16:00,533 --> 00:16:04,066 Stop wandering in the gold mine and dig up some money. 210 00:16:23,233 --> 00:16:24,367 How did it go? 211 00:16:24,433 --> 00:16:28,200 I got what I need during the interview. Now I'm writing the article. 212 00:16:28,800 --> 00:16:32,266 Speed up the process. Please tell me before you publish. 213 00:16:32,834 --> 00:16:33,900 All right. 214 00:16:40,367 --> 00:16:41,400 What should I do? 215 00:16:43,800 --> 00:16:47,734 Do you want tomorrow's article to be about Nakwon's hidden grandson 216 00:16:47,800 --> 00:16:49,934 or about your marriage? 217 00:16:52,300 --> 00:16:53,767 Please write the latter. 218 00:16:53,834 --> 00:16:56,166 There's a price for each article. 219 00:16:56,233 --> 00:16:58,600 Let's help each other out. 220 00:16:58,667 --> 00:17:02,133 If I shift gears here, Se-jun will never speak to me again. 221 00:17:03,667 --> 00:17:07,000 I'll provide exclusive information on our hotel. 222 00:17:08,066 --> 00:17:10,700 We'll be the first to know? Is that a promise? 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,867 Yes. 224 00:17:19,100 --> 00:17:21,133 I gave you enough time to think, no? 225 00:17:23,567 --> 00:17:25,000 Your decision's obvious. 226 00:17:26,867 --> 00:17:29,967 Taking any more time is just avoiding the inevitable. 227 00:17:30,033 --> 00:17:31,767 I need to hear it from you. 228 00:17:50,066 --> 00:17:51,333 Okay, let's do it. 229 00:17:54,233 --> 00:17:55,633 Let's get married. 230 00:18:01,000 --> 00:18:03,667 But I am the general manager here. 231 00:18:04,433 --> 00:18:06,734 It's only sensible that I get married here. 232 00:18:08,233 --> 00:18:10,900 I'll tell Ra-kyung to set up a wedding planner. 233 00:18:10,967 --> 00:18:12,834 You can tell her what you need. 234 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 Let's make it simple. 235 00:18:18,166 --> 00:18:20,500 You know very well what your family is like. 236 00:18:20,567 --> 00:18:23,500 They dislike me, and they look down on my family. 237 00:18:27,233 --> 00:18:28,567 It's upsetting. 238 00:18:29,834 --> 00:18:33,266 So this time, let's take care of our own families. 239 00:18:34,667 --> 00:18:36,166 Anything else? 240 00:18:41,734 --> 00:18:43,033 No, not yet. 241 00:18:43,834 --> 00:18:46,166 Okay. Let me know if there's anything. 242 00:18:48,367 --> 00:18:49,567 Shall we go? 243 00:18:55,700 --> 00:18:57,600 -Aren't you coming? -I am. 244 00:19:24,800 --> 00:19:26,667 I wanted to show it to Grandma. 245 00:19:27,767 --> 00:19:28,867 That maybe… 246 00:19:29,934 --> 00:19:32,967 her grandson and his wife would've lived a happy life. 247 00:19:48,133 --> 00:19:49,333 Comrade Jin-suk. 248 00:19:50,567 --> 00:19:51,700 You're home. 249 00:19:55,100 --> 00:19:58,867 -There was so much laundry today. -Aren't you tired? 250 00:20:00,133 --> 00:20:02,033 Aren't I tired? Of course I am. 251 00:20:03,100 --> 00:20:04,233 But it's my job. 252 00:20:08,367 --> 00:20:10,100 You're a full-on employee now. 253 00:20:10,166 --> 00:20:11,400 Right? 254 00:20:12,467 --> 00:20:15,400 I'm confused whether I'm an actor or an hotel employee. 255 00:20:18,066 --> 00:20:20,900 -I get confused too. -About what? 256 00:20:20,967 --> 00:20:22,767 About what I am. 257 00:20:29,934 --> 00:20:32,567 Hey, come to think of it, 258 00:20:33,900 --> 00:20:35,734 why did you join the theater group? 259 00:20:36,934 --> 00:20:38,667 That's random. 260 00:20:38,734 --> 00:20:39,734 Hey. 261 00:20:41,100 --> 00:20:42,900 I don't know who you are. 262 00:20:42,967 --> 00:20:44,400 Who are you? 263 00:20:47,800 --> 00:20:49,767 Since I was a kid, all I did was study. 264 00:20:52,133 --> 00:20:53,767 That's true for everyone. 265 00:20:53,834 --> 00:20:58,066 Everyone said studying is difficult, but it was easy for me. 266 00:20:58,133 --> 00:20:59,867 So full of yourself? 267 00:20:59,934 --> 00:21:03,533 My mom always told me to become a lawyer like her. 268 00:21:05,367 --> 00:21:06,867 So I thought I had to. 269 00:21:08,433 --> 00:21:10,700 It's better to start sooner than later. 270 00:21:10,767 --> 00:21:14,633 All I did was study hard, and I ended up skipping grades up until college. 271 00:21:16,166 --> 00:21:17,166 Hey. 272 00:21:18,400 --> 00:21:21,033 You… were a real prodigy. 273 00:21:21,600 --> 00:21:24,633 After I finished law school, 274 00:21:24,700 --> 00:21:26,333 things became clear. 275 00:21:28,000 --> 00:21:30,533 I realized I'd done nothing with my life. 276 00:21:31,500 --> 00:21:33,467 I had no friends or memories. 277 00:21:35,500 --> 00:21:36,734 I just… 278 00:21:37,500 --> 00:21:40,700 wanted to make memories at a place no one knew me. 279 00:21:41,867 --> 00:21:43,200 Theater. For fun. 280 00:21:43,266 --> 00:21:46,300 Acting is fun. Performing in plays is fun. 281 00:21:46,367 --> 00:21:48,800 It's also thrilling to live as another person. 282 00:21:50,266 --> 00:21:51,333 So this is just… 283 00:21:52,200 --> 00:21:53,467 a memorable experience? 284 00:21:54,166 --> 00:21:55,667 What? 285 00:21:55,734 --> 00:21:58,300 Are you offended I don't take it seriously? 286 00:21:58,367 --> 00:22:02,066 Goodness. Not at all. That's not what I meant. 287 00:22:02,133 --> 00:22:04,767 You were only trying to make good memories, 288 00:22:06,166 --> 00:22:09,433 but perhaps I took it too far 289 00:22:10,834 --> 00:22:14,834 and got you involved in this big mess. 290 00:22:16,266 --> 00:22:17,266 I feel bad. 291 00:22:17,333 --> 00:22:20,400 There's no need. I do it because I like acting. 292 00:22:20,467 --> 00:22:23,133 Thank you for saying that. 293 00:22:31,567 --> 00:22:34,367 -Why do you think I like it? -Huh? 294 00:22:35,700 --> 00:22:37,700 What do you think I like about it? 295 00:22:38,500 --> 00:22:39,533 This play. 296 00:22:44,934 --> 00:22:48,166 Forget it. Let's drop it. Just go wash up and sleep. 297 00:22:48,233 --> 00:22:51,166 Hey, let me answer that question. I think I know. 298 00:22:52,467 --> 00:22:55,266 Money. It's because of money, right? 299 00:22:56,834 --> 00:23:00,767 It's true we're being overcompensated. 300 00:23:00,834 --> 00:23:02,433 Hey, get lost. 301 00:23:03,667 --> 00:23:05,734 -What? -I said, get lost. 302 00:23:05,800 --> 00:23:08,233 I wanted to be alone. Stop bugging me. Get lost. 303 00:23:08,300 --> 00:23:10,600 -What? Hey. Fine. -Go away. 304 00:23:10,667 --> 00:23:13,867 -Go away. Hurry up and go away. -Hey, lower your voice! 305 00:23:16,066 --> 00:23:20,266 Forget whether you're a prodigy or not. Get a hold of that temper first. 306 00:23:20,967 --> 00:23:22,800 -You little-- Come here. -Your temper… 307 00:23:22,867 --> 00:23:24,300 -Fine, I'm going. -Go. 308 00:23:41,400 --> 00:23:42,567 Oh, you scared me. 309 00:23:43,934 --> 00:23:46,066 How long have you been standing there? 310 00:23:47,467 --> 00:23:50,100 When you started talking about how smart you are. 311 00:23:50,166 --> 00:23:51,900 You must've heard everything. 312 00:23:55,066 --> 00:23:58,300 Well, I didn't mean to eavesdrop. 313 00:24:00,400 --> 00:24:01,467 Yoon-hee. 314 00:24:02,834 --> 00:24:06,834 Let's say someone meticulously made 315 00:24:06,900 --> 00:24:09,100 a cat-shaped figurine with chocolate. 316 00:24:09,166 --> 00:24:10,300 Would that make… 317 00:24:11,600 --> 00:24:14,700 just a chocolate or a cat? 318 00:24:16,266 --> 00:24:18,734 -Chocolate, of course. -That's right. 319 00:24:18,800 --> 00:24:20,900 If you know that it's chocolate. 320 00:24:20,967 --> 00:24:22,734 But for those who don't know? 321 00:24:25,300 --> 00:24:29,367 They won't dare eat it because they wouldn't know it's chocolate. 322 00:24:31,400 --> 00:24:33,200 What are you trying to say? 323 00:24:35,367 --> 00:24:37,633 If no one tells them the truth, 324 00:24:39,100 --> 00:24:40,467 to them, 325 00:24:41,834 --> 00:24:43,734 it isn't chocolate. 326 00:24:43,800 --> 00:24:46,467 It's simply a cat figurine to them. 327 00:24:51,633 --> 00:24:55,133 It's not important whether someone is perceptive or not. 328 00:24:56,734 --> 00:24:58,734 It's cold. I think I'll be going in. 329 00:24:59,500 --> 00:25:00,667 Thank you. 330 00:25:14,133 --> 00:25:16,767 So I have to tell him if I want him to know. 331 00:25:21,934 --> 00:25:24,600 PARK SE-YEON OF NAKWON TO MARRY BAE DONG-JAE OF WOOSANG 332 00:25:27,533 --> 00:25:28,633 What happened? 333 00:25:28,700 --> 00:25:32,367 Sorry about this. You understand the situation? 334 00:25:32,433 --> 00:25:33,934 Do you think I'll let this slide? 335 00:25:35,166 --> 00:25:37,633 She threatened to sue for obstruction of business. 336 00:25:37,700 --> 00:25:39,734 I had no choice but to write this. 337 00:25:40,633 --> 00:25:43,367 Park Se-yeon wasn't one to be meddled with. 338 00:25:43,433 --> 00:25:47,233 I don't know what's with your family, but I'm staying of out it. 339 00:25:47,300 --> 00:25:48,533 My apologies. 340 00:26:05,967 --> 00:26:08,900 My gosh. Director Park. 341 00:26:08,967 --> 00:26:10,066 How are you? 342 00:26:11,033 --> 00:26:13,100 You still have Ri Moon-seong, right? 343 00:26:13,166 --> 00:26:15,633 What? Yes, of course. 344 00:26:15,700 --> 00:26:18,767 You told us to keep a low profile for now. 345 00:26:19,300 --> 00:26:21,433 So we did as we were told. 346 00:26:22,300 --> 00:26:24,467 You might have to make a move soon. 347 00:26:25,433 --> 00:26:27,000 I'll let you know. 348 00:26:27,066 --> 00:26:28,800 Yes, of course. 349 00:26:28,867 --> 00:26:31,834 We're on standby. We're waiting for your orders. 350 00:26:33,066 --> 00:26:34,100 Yes, sir. 351 00:26:35,033 --> 00:26:36,033 This is bad. 352 00:26:37,734 --> 00:26:40,600 Wait a second. Damn it. 353 00:26:43,934 --> 00:26:48,600 Sir, Se-jun is looking for Moon-seong. He might make a move soon. 354 00:26:48,667 --> 00:26:50,633 Really? Okay. 355 00:26:50,700 --> 00:26:53,934 I did tell him that I had him, but this is driving me nuts. 356 00:26:54,000 --> 00:26:56,600 Where do you think that punk is? 357 00:26:57,333 --> 00:26:59,600 Isn't it your job to find out? 358 00:26:59,667 --> 00:27:01,133 You're right. 359 00:27:02,400 --> 00:27:04,567 I'll let you know if I find anything. 360 00:27:05,433 --> 00:27:06,433 Bye. 361 00:27:13,500 --> 00:27:16,266 Just wait until I find you. 362 00:27:27,133 --> 00:27:28,133 Here. 363 00:27:30,300 --> 00:27:33,567 Yes. It's for you. Why else would I bring two cups? 364 00:27:35,967 --> 00:27:37,734 -Thank you. -No problem. 365 00:27:41,467 --> 00:27:44,166 You look like you want to kick yourself. 366 00:27:45,667 --> 00:27:46,734 What is it? 367 00:27:47,834 --> 00:27:49,867 Is Moon-seong giving you a hard time? 368 00:27:50,800 --> 00:27:52,934 No, that's not it. 369 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 What do you mean, no? You look upset. 370 00:27:56,633 --> 00:27:57,834 It's nothing. 371 00:27:57,900 --> 00:28:01,934 If he can be so sweet to Grandma, 372 00:28:02,000 --> 00:28:04,533 why isn't he more attentive to you? 373 00:28:05,500 --> 00:28:07,333 Should I teach him a lesson? 374 00:28:15,333 --> 00:28:19,300 The baby briers are in bloom… 375 00:28:24,433 --> 00:28:25,934 What's this song called? 376 00:28:26,000 --> 00:28:29,333 Huh? Do you mean "Baby Briers"? 377 00:28:29,400 --> 00:28:31,500 So it's called "Baby Briers." 378 00:28:32,667 --> 00:28:36,400 It's what you sang in the living room when you first came here. 379 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 -"Baby Briers." -Right. 380 00:28:39,667 --> 00:28:42,967 You used to sing farewell songs to me… 381 00:28:43,033 --> 00:28:44,266 About 20 years? 382 00:28:45,133 --> 00:28:47,066 Yes, I think it's been about 20 years. 383 00:28:48,367 --> 00:28:51,266 Since someone sang to my grandma. 384 00:28:51,333 --> 00:28:53,500 I will never forget you 385 00:28:54,333 --> 00:28:57,133 You sing really well. 386 00:28:57,200 --> 00:28:58,834 That's when I first knew 387 00:28:58,900 --> 00:29:02,300 that Grandma likes to clap to music. 388 00:29:06,767 --> 00:29:09,967 There weren't any occasions to sing since my parents passed. 389 00:29:10,734 --> 00:29:12,367 And then we all became adults. 390 00:29:13,400 --> 00:29:15,567 Adults who don't get along. 391 00:29:18,400 --> 00:29:21,300 -You should've come earlier. -Sorry? 392 00:29:21,367 --> 00:29:26,533 If you two came earlier, we might've turned out different. 393 00:29:26,600 --> 00:29:29,033 Seeing us get along, Grandma might've lived 394 00:29:29,767 --> 00:29:31,734 to be 100 years old. 395 00:29:34,867 --> 00:29:36,200 It's a pity. 396 00:29:39,233 --> 00:29:45,467 The baby briers are in bloom 397 00:29:51,633 --> 00:29:54,266 THINGS YOU REGRET THE MOST BEFORE YOU DIE 398 00:29:56,033 --> 00:29:58,533 LET'S MAKE GRANDMA AS HAPPY AS POSSIBLE! 399 00:30:12,133 --> 00:30:13,667 A festival? 400 00:30:13,734 --> 00:30:14,834 Yes. 401 00:30:14,900 --> 00:30:16,867 For Grandma's happiness, 402 00:30:16,934 --> 00:30:21,133 how about the daughters-in-law prepare a festival for her? 403 00:30:21,200 --> 00:30:24,633 You mean we should hold an event, right? 404 00:30:24,700 --> 00:30:26,700 Well, yes, I guess an event. 405 00:30:28,734 --> 00:30:31,967 You mean we should prepare something Grandma would like 406 00:30:32,033 --> 00:30:34,100 to surprise her in a good way, yeah? 407 00:30:34,166 --> 00:30:35,533 Yes. That's what I mean. 408 00:30:35,600 --> 00:30:39,066 Now that I think about it, Grandma has been unwell, 409 00:30:39,133 --> 00:30:41,467 but I've never done anything meaningful for her. 410 00:30:41,533 --> 00:30:44,400 That's how I felt as well. 411 00:30:44,467 --> 00:30:47,033 Why don't we go out to a nice restaurant? 412 00:30:49,467 --> 00:30:50,834 Actually, scratch that. 413 00:30:51,467 --> 00:30:53,100 She's not well, 414 00:30:53,166 --> 00:30:56,400 so it'd be difficult for us to take her out somewhere far. 415 00:30:57,600 --> 00:31:00,533 Do you have anything in mind? 416 00:31:02,233 --> 00:31:05,066 I actually have planned something. 417 00:31:11,967 --> 00:31:15,100 What are you doing all this for? 418 00:31:15,166 --> 00:31:17,600 Hold on. Just a little more, please. 419 00:31:17,667 --> 00:31:19,133 Don't open your eyes, okay? 420 00:31:19,900 --> 00:31:22,400 -Gosh. -Okay. One, two, three. 421 00:31:27,200 --> 00:31:29,567 What is all this? 422 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 We've prepared this for you. We're calling this 423 00:31:33,467 --> 00:31:36,033 the Geum-sun Spa. 424 00:31:36,900 --> 00:31:39,567 What are you thinking of doing? 425 00:31:39,633 --> 00:31:42,967 Don't worry. I knew you would say that, 426 00:31:43,033 --> 00:31:44,900 so we prepared a small event. 427 00:31:46,200 --> 00:31:49,133 We've never done much for you. 428 00:31:49,200 --> 00:31:52,266 But we worried going out would be too cumbersome. 429 00:31:52,333 --> 00:31:56,100 That's why we put this together. 430 00:31:56,800 --> 00:31:59,934 Seriously, you must have a lot of time on your hands. 431 00:32:00,066 --> 00:32:01,133 Okay, Grandma. 432 00:32:01,200 --> 00:32:04,467 We're going all out today. Please sit here. 433 00:32:04,533 --> 00:32:06,800 Is the water warm enough? 434 00:32:10,734 --> 00:32:13,100 It's nice. 435 00:32:13,166 --> 00:32:14,667 It's very nice. 436 00:32:15,667 --> 00:32:17,734 Now, I'll start the massage. 437 00:32:18,500 --> 00:32:19,700 Just a moment. 438 00:32:22,800 --> 00:32:25,000 Wow, that feels good. 439 00:32:25,066 --> 00:32:26,500 Is it not too strong? 440 00:32:27,133 --> 00:32:30,266 Hey, how come you are so weak? 441 00:32:30,333 --> 00:32:35,500 Have you been starving for days? 442 00:32:36,567 --> 00:32:38,433 Apply more pressure. 443 00:32:38,500 --> 00:32:40,266 -More pressure? -Yes. 444 00:32:40,333 --> 00:32:42,200 More pressure coming up. 445 00:32:44,066 --> 00:32:46,266 Let's make that medium pressure. 446 00:32:46,333 --> 00:32:48,433 All right. Medium pressure it is. 447 00:32:49,367 --> 00:32:52,633 Gosh, that's nice. That feels good. 448 00:32:54,333 --> 00:32:56,200 -Do you like it, Grandma? -Yes. 449 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 You're good, Jin-suk. 450 00:33:05,066 --> 00:33:08,200 You have many talents, child. 451 00:33:09,533 --> 00:33:12,433 I've made some good money with this back in China. 452 00:33:13,600 --> 00:33:16,000 Oh, I see. 453 00:33:17,166 --> 00:33:21,934 All I had was time, so I started drawing on fingernails. 454 00:33:22,000 --> 00:33:25,200 That's how I became good at this. 455 00:33:28,367 --> 00:33:29,767 I see. 456 00:33:38,233 --> 00:33:40,133 So? Do you like it? 457 00:33:41,734 --> 00:33:42,834 It's beautiful. 458 00:33:44,600 --> 00:33:49,166 It represents the four seasons: spring, summer, fall and winter. 459 00:33:50,967 --> 00:33:52,166 I see. 460 00:33:52,734 --> 00:33:55,934 I drew this wishing that… 461 00:33:57,667 --> 00:33:59,834 you'd stay with us year after year 462 00:34:01,066 --> 00:34:04,400 and season after season. 463 00:34:12,800 --> 00:34:14,066 Jin-suk. 464 00:34:14,133 --> 00:34:19,333 It seems we haven't had the chance to talk to each other much. 465 00:34:21,767 --> 00:34:23,834 I want to get to know you. 466 00:34:24,533 --> 00:34:26,500 What kind of person you are. 467 00:34:28,800 --> 00:34:31,734 I hope I was given enough time 468 00:34:33,567 --> 00:34:35,300 to learn more about you. 469 00:34:42,000 --> 00:34:44,834 Chairwoman, drink these while you do that. 470 00:34:46,033 --> 00:34:48,467 Grandma, here's what we're doing next. 471 00:34:48,533 --> 00:34:50,400 Gosh. There's more? 472 00:34:51,233 --> 00:34:52,633 What is all this? 473 00:34:53,567 --> 00:34:55,000 Is this a beauty salon? 474 00:34:55,667 --> 00:34:57,333 We're only open for today. 475 00:34:57,400 --> 00:35:00,500 How can you leave me out when you're having so much fun? 476 00:35:00,567 --> 00:35:03,900 Our only customer today is Grandma. 477 00:35:03,967 --> 00:35:06,066 Isn't it better to have more employees? 478 00:35:06,834 --> 00:35:08,500 Do you want to do this together? 479 00:35:08,567 --> 00:35:10,900 -What is it? -This is… 480 00:35:11,667 --> 00:35:12,700 Wow. 481 00:35:13,600 --> 00:35:15,900 This will smooth out your wrinkles. 482 00:35:16,734 --> 00:35:17,867 Here. 483 00:35:17,934 --> 00:35:21,934 Now that you mention it, it does feel like my skin is tightening. 484 00:35:22,567 --> 00:35:25,266 Like I'm going back to when I was your age. 485 00:35:26,033 --> 00:35:27,033 Right? 486 00:35:27,100 --> 00:35:30,333 Your face will shine after this, Grandma. 487 00:35:30,400 --> 00:35:35,300 You shouldn't let your guard down because you're young. 488 00:35:36,200 --> 00:35:39,600 If you don't take care of your face now, 489 00:35:39,667 --> 00:35:41,967 age will get to you. 490 00:35:42,967 --> 00:35:46,567 This all comes from experience, so mark my words, okay? 491 00:35:46,633 --> 00:35:48,066 Understood? 492 00:35:48,133 --> 00:35:49,166 Okay. 493 00:35:51,700 --> 00:35:54,300 -It's okay. You can stop. -No, it's fine. 494 00:35:54,367 --> 00:35:55,900 I'll do everything today. 495 00:35:55,967 --> 00:35:58,867 Ji-won, come here. 496 00:36:00,100 --> 00:36:01,367 Shall I? 497 00:36:04,133 --> 00:36:06,600 -That was good, right? -Whose idea was it? 498 00:36:07,433 --> 00:36:11,166 Jin-suk's idea. I mean, you're so thoughtful. 499 00:36:11,233 --> 00:36:15,233 Goodness, I'm so proud of you. You're so adorable. 500 00:36:21,533 --> 00:36:24,233 -Was it your idea? -It was nothing. 501 00:36:24,300 --> 00:36:27,200 I just wanted to do something for Grandma. 502 00:36:27,266 --> 00:36:29,800 We should do this for her since we're family. 503 00:36:31,166 --> 00:36:32,266 Don't you think? 504 00:36:36,500 --> 00:36:37,667 Jin-suk. 505 00:36:40,000 --> 00:36:41,433 Thank you. 506 00:36:44,934 --> 00:36:46,200 Sure. 507 00:37:46,600 --> 00:37:47,834 This whole time… 508 00:37:50,066 --> 00:37:53,367 I thought I was waiting for you. 509 00:37:54,900 --> 00:37:56,567 But I was wrong. 510 00:37:58,667 --> 00:38:02,433 You were waiting for me. 511 00:38:05,800 --> 00:38:06,967 I'm sorry. 512 00:38:09,066 --> 00:38:11,834 I'm so sorry. 513 00:38:52,367 --> 00:38:53,700 Moon-seong. 514 00:38:53,767 --> 00:38:58,033 I miss your grandma exceptionally today. 515 00:38:58,600 --> 00:39:02,266 Aren't we seeing her at next year's event anyway? 516 00:39:03,300 --> 00:39:04,734 Hurry. You must go inside. 517 00:39:05,567 --> 00:39:06,967 I brought you some soup. 518 00:39:09,867 --> 00:39:12,633 Since Grandma adores you, 519 00:39:13,834 --> 00:39:16,066 she will take good care of you. 520 00:39:17,333 --> 00:39:18,834 Isn't that right, Mother? 521 00:39:20,533 --> 00:39:25,333 You know I didn't mean to hurt your feelings, right? 522 00:39:26,333 --> 00:39:29,600 You didn't even know about Moon-seong's existence. 523 00:39:29,667 --> 00:39:33,100 You didn't seem to care about how Father died. 524 00:39:34,100 --> 00:39:37,066 It felt like you only cared for your family in the South. 525 00:39:38,066 --> 00:39:39,633 I was just being petty. 526 00:39:41,867 --> 00:39:46,700 A place where people die from hunger, torture and illness. 527 00:39:49,533 --> 00:39:52,734 You abandoned your family in such a place where you're left to die. 528 00:39:54,867 --> 00:39:57,367 But you built some shiny fortress for yourself! 529 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Grandma. 530 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Grandma! 531 00:40:16,200 --> 00:40:17,433 Hey, man. 532 00:40:21,367 --> 00:40:23,166 -What's your problem? -My problem? 533 00:40:24,333 --> 00:40:26,700 What are you doing in public? 534 00:40:26,767 --> 00:40:29,734 I take it by your accent and your outfit 535 00:40:30,667 --> 00:40:33,633 that you're not from here, so what business have you here? 536 00:40:36,967 --> 00:40:38,700 What's wrong with my outfit? 537 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 Watch your mouth. 538 00:41:15,800 --> 00:41:17,533 This is Ri Moon-seong. 539 00:41:17,600 --> 00:41:19,033 Let's meet. 540 00:41:46,066 --> 00:41:47,300 Ri Moon-seong! 541 00:41:49,266 --> 00:41:52,367 -Get off. -Wow, you punk. 542 00:41:53,066 --> 00:41:56,667 Hey, did I not give you a phone? 543 00:41:56,734 --> 00:41:58,567 Why weren't you using it? 544 00:41:58,633 --> 00:42:02,934 Is it so difficult for you to tell me where you are and what you're doing? 545 00:42:03,767 --> 00:42:05,000 I decided to meet him. 546 00:42:05,767 --> 00:42:07,000 Meet whom? 547 00:42:07,734 --> 00:42:08,767 Park Se-jun. 548 00:42:09,300 --> 00:42:10,300 What? 549 00:42:12,834 --> 00:42:15,533 It's time I reclaim my place. 550 00:42:24,233 --> 00:42:25,633 Whoa, man. 551 00:42:26,433 --> 00:42:27,533 Did you see this? 552 00:42:27,600 --> 00:42:30,033 -Gotta see it to tell you. -Show him. 553 00:42:30,100 --> 00:42:32,166 -This one is huge. -What is it? 554 00:42:32,900 --> 00:42:36,834 PARK SE-YEON OF NAKWON TO MARRY BAE DONG-JAE OF WOOSANG 555 00:42:56,700 --> 00:42:57,967 What's up? 556 00:43:03,100 --> 00:43:05,533 This is a hotel, a public space. 557 00:43:05,600 --> 00:43:09,333 I'd appreciate if you could give me a heads-up before you come in. 558 00:43:10,533 --> 00:43:12,600 -Is it true? -Is what true? 559 00:43:20,800 --> 00:43:23,433 Is that article worth running to my office? 560 00:43:23,500 --> 00:43:24,667 Of course it is. 561 00:43:26,133 --> 00:43:29,066 How could you not tell me about this? I'm your cousin. 562 00:43:29,133 --> 00:43:30,400 Cousin? 563 00:43:32,567 --> 00:43:34,166 Who's my cousin? 564 00:43:34,233 --> 00:43:35,367 What I mean is… 565 00:43:38,633 --> 00:43:41,166 You said you won't marry him. You don't want to. 566 00:43:41,233 --> 00:43:42,367 You're right. 567 00:43:42,433 --> 00:43:45,667 -Then what's up with this article? -I don't want to marry him. 568 00:43:46,900 --> 00:43:48,367 But I have to. 569 00:43:49,900 --> 00:43:51,233 Why would you say that? 570 00:43:52,300 --> 00:43:53,834 It's because of you. 571 00:43:54,734 --> 00:43:57,500 -What? -My cousin Ri Moon-seong 572 00:43:57,567 --> 00:43:59,533 turned out to be a fake. 573 00:44:00,300 --> 00:44:02,500 The real one is in touch with Se-jun, 574 00:44:03,333 --> 00:44:04,900 so what does this all mean? 575 00:44:08,734 --> 00:44:11,233 I was already losing this battle with the shares. 576 00:44:11,300 --> 00:44:14,066 If I want to stop Se-jun from selling off the hotel, 577 00:44:15,700 --> 00:44:17,066 I need Dong-jae's shares. 578 00:44:17,133 --> 00:44:20,500 That doesn't mean you should marry him. 579 00:44:22,867 --> 00:44:24,767 You need love to date someone, 580 00:44:25,533 --> 00:44:29,100 but you can marry out of necessity. 581 00:44:29,166 --> 00:44:30,233 Come on, Se-yeon. 582 00:44:30,767 --> 00:44:32,667 This is my life and my decision. 583 00:44:34,567 --> 00:44:36,934 No one can judge me for this. 584 00:44:39,133 --> 00:44:41,900 You heard what I had to say. So please go. I'm busy. 585 00:45:09,734 --> 00:45:12,834 PARK SE-YEON 586 00:45:16,066 --> 00:45:17,333 Yeah, what is it? 587 00:45:22,900 --> 00:45:23,934 Okay. 588 00:45:33,700 --> 00:45:36,867 Guys, have you heard? 589 00:45:37,600 --> 00:45:40,467 He's coming tomorrow. The man who's marrying Se-yeon. 590 00:45:41,533 --> 00:45:45,467 -Are you talking about Bae Dong-jae? -Yes. 591 00:45:45,533 --> 00:45:48,066 I think he's coming to meet the chairwoman. 592 00:45:48,133 --> 00:45:51,834 There's so much gossip in the news, so I wasn't sure. 593 00:45:52,467 --> 00:45:55,533 But he really must be coming. It's great news, right? 594 00:45:56,600 --> 00:45:57,867 Indeed. 595 00:45:57,934 --> 00:46:00,066 It must be happening. 596 00:46:01,767 --> 00:46:03,934 -Let me get you a cup of tea. -Sure. 597 00:46:04,000 --> 00:46:05,533 Thank you. 598 00:46:14,867 --> 00:46:16,066 You asleep? 599 00:46:17,367 --> 00:46:18,367 Yes. 600 00:46:19,233 --> 00:46:20,233 Hey… 601 00:46:26,033 --> 00:46:27,200 Never mind. 602 00:46:51,700 --> 00:46:56,066 Se-yeon, when you're feeling down, eating good food is the way to go. 603 00:46:56,133 --> 00:46:58,000 It has everything I like. 604 00:46:58,700 --> 00:47:01,700 Look at this. Look how long the rice cake is. 605 00:47:01,767 --> 00:47:02,767 Wow. 606 00:47:04,000 --> 00:47:07,900 I noticed earlier that you weren't in a good mood. 607 00:47:07,967 --> 00:47:09,800 Your expression said it all. Here. 608 00:47:09,867 --> 00:47:11,166 Try it. 609 00:47:12,900 --> 00:47:14,700 Come on, try it. 610 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 What's this? Wow. 611 00:47:19,066 --> 00:47:21,033 This is so good. It's crispy and soft. 612 00:47:21,100 --> 00:47:23,133 Come on and try it, Se-yeon. Come on. 613 00:47:23,200 --> 00:47:24,467 Here, try it. 614 00:47:29,700 --> 00:47:31,100 It's good. 615 00:47:45,133 --> 00:47:46,367 Se-yeon. 616 00:47:47,200 --> 00:47:49,100 Did something happen? 617 00:47:58,800 --> 00:48:00,066 Jae-heon. 618 00:48:01,367 --> 00:48:02,367 Yes? 619 00:48:07,400 --> 00:48:08,834 Never mind. 620 00:48:10,900 --> 00:48:11,900 All right. 621 00:48:32,934 --> 00:48:34,467 You good? 622 00:48:34,533 --> 00:48:35,700 Yeah, I'm good. 623 00:48:36,700 --> 00:48:38,266 Let's go in. 624 00:48:44,734 --> 00:48:45,734 So, 625 00:48:46,667 --> 00:48:48,333 you two are getting married? 626 00:48:50,000 --> 00:48:53,333 -Yes, ma'am. -You haven't set the date yet, have you? 627 00:48:53,400 --> 00:48:54,633 No. 628 00:48:55,133 --> 00:48:59,800 You don't have to rush into anything because of me. 629 00:49:00,734 --> 00:49:03,600 Do what you guys want to do 630 00:49:04,500 --> 00:49:06,834 and let it unfold naturally. 631 00:49:08,233 --> 00:49:09,400 Yes, Grandma. 632 00:49:11,333 --> 00:49:12,467 All right. 633 00:49:15,600 --> 00:49:20,066 I'm well aware that you aren't exactly fond of me. 634 00:49:22,000 --> 00:49:24,133 -I will try my best and-- -Dong-jae. 635 00:49:24,967 --> 00:49:28,934 I never actually disliked you. 636 00:49:30,467 --> 00:49:34,133 All I wanted was for Se-yeon to do what she wanted, 637 00:49:34,200 --> 00:49:37,266 not something she didn't want. 638 00:49:41,233 --> 00:49:45,000 You haven't changed at all. 639 00:49:45,066 --> 00:49:50,467 You are smarter than anyone, but you cannot relate to others. 640 00:49:52,333 --> 00:49:56,000 It would've been wonderful if someone taught you 641 00:49:56,066 --> 00:49:59,033 how to win a person's heart. 642 00:50:00,433 --> 00:50:05,967 But that's not something you can learn. 643 00:50:14,700 --> 00:50:16,433 If you ran into Mr. Jeong, 644 00:50:17,266 --> 00:50:20,567 that means Se-yeon knows you are here. 645 00:50:20,633 --> 00:50:22,066 Do you still need time 646 00:50:22,867 --> 00:50:25,233 to prepare for what's to come? 647 00:50:26,767 --> 00:50:28,734 Nothing's going according to plan. 648 00:50:28,800 --> 00:50:30,600 But isn't that what life is about? 649 00:50:30,667 --> 00:50:33,834 Life would be too easy if it went according to plan. 650 00:50:35,066 --> 00:50:37,734 Se-yeon will stop this by any means. 651 00:50:37,800 --> 00:50:42,667 We need to time this right so that we can talk to Grandma alone. 652 00:50:46,600 --> 00:50:48,266 Let me ask you something. 653 00:50:50,500 --> 00:50:54,000 -What is it that you want? -What I want? 654 00:50:55,633 --> 00:50:57,166 It feels like the family 655 00:50:57,900 --> 00:51:00,166 isn't exactly welcoming me. 656 00:51:01,700 --> 00:51:03,333 That's why I'm curious. 657 00:51:03,400 --> 00:51:05,633 What do you want from me? 658 00:51:17,233 --> 00:51:18,800 I hate that hotel. 659 00:51:20,100 --> 00:51:22,834 Looking at it reminds me of all the bad memories. 660 00:51:25,367 --> 00:51:29,633 Grandma always said she wanted to build a hotel that's like a lighthouse. 661 00:51:32,367 --> 00:51:33,567 And she did. 662 00:51:35,734 --> 00:51:39,567 It's like a lighthouse. A lighthouse that can be seen from anywhere. 663 00:51:44,467 --> 00:51:46,667 I'm going to sell that hotel. 664 00:51:53,967 --> 00:51:57,000 If you inherit Grandma's fortune, 665 00:51:57,767 --> 00:51:59,200 hand over the shares to me. 666 00:52:01,400 --> 00:52:04,033 I'll pay you handsomely. Very handsomely. 667 00:52:07,967 --> 00:52:11,033 With that much money, you'll live comfortably for life. 668 00:52:12,967 --> 00:52:14,633 I'll get what I want, 669 00:52:15,300 --> 00:52:16,700 and you'll get money. 670 00:52:18,400 --> 00:52:19,467 Isn't that enough? 671 00:52:29,633 --> 00:52:30,767 Is that enough? 672 00:52:31,900 --> 00:52:33,166 Is it? 673 00:52:37,533 --> 00:52:39,133 When Grandma passes away, 674 00:52:39,967 --> 00:52:41,233 you have no place here. 675 00:52:43,300 --> 00:52:44,367 I see. 676 00:52:47,033 --> 00:52:48,567 Do whatever you want. 677 00:52:49,500 --> 00:52:50,867 I hate the hotel too. 678 00:52:56,967 --> 00:52:59,033 Man, that punk. 679 00:53:00,967 --> 00:53:02,600 My job is done here. 680 00:53:03,400 --> 00:53:05,767 I'll send you my bank account number. 681 00:53:05,834 --> 00:53:07,600 All right? I'll get going. 682 00:53:27,767 --> 00:53:29,166 Can you return home? 683 00:53:29,867 --> 00:53:33,633 For as long as the chairwoman lives, make yourself scarce. 684 00:53:33,700 --> 00:53:37,266 When Grandma passes away, you have no place here. 685 00:53:47,767 --> 00:53:49,000 Fuck! 686 00:53:49,800 --> 00:53:51,100 -What the hell? -Damn it. 687 00:53:51,166 --> 00:53:55,066 Hey, keep it down, will you? What's with all the noise? 688 00:54:00,266 --> 00:54:02,200 -You. -What? 689 00:54:02,266 --> 00:54:03,433 Hey! 690 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 What? 691 00:54:06,300 --> 00:54:08,900 Mind your own business and just drink. 692 00:54:10,467 --> 00:54:13,166 What's with his accent? Where are you from? 693 00:54:13,233 --> 00:54:15,166 That punk. 694 00:54:15,233 --> 00:54:18,400 Stop trying to look cool. You're ruining the mood here. 695 00:54:18,467 --> 00:54:21,000 Go back to your country, you bastard. 696 00:54:21,066 --> 00:54:23,567 You're not welcome here! 697 00:54:23,633 --> 00:54:25,834 Hey, that's enough. 698 00:54:25,900 --> 00:54:27,800 What? Did I say something wrong? 699 00:54:27,867 --> 00:54:30,900 Hey! What are you glaring at me for? 700 00:54:32,266 --> 00:54:33,834 -You bastard. -Oh, no! 701 00:54:35,800 --> 00:54:36,900 You prick! 702 00:54:36,967 --> 00:54:38,834 -Stop it! -Damn it! 703 00:54:40,834 --> 00:54:42,667 You fucking bastard! 704 00:54:43,500 --> 00:54:45,600 Gentlemen, many apologies. 705 00:54:46,900 --> 00:54:49,934 Are you kidding me? Don't you see there are three of us? 706 00:54:50,834 --> 00:54:53,600 I hope this will suffice? 707 00:54:53,667 --> 00:54:56,100 Apologies, sir. My apologies. 708 00:54:56,166 --> 00:54:58,600 -Excuse me, sir. -My place is a mess. 709 00:54:58,667 --> 00:55:01,700 Sorry for your trouble. The man's got quite a history. 710 00:55:01,767 --> 00:55:05,967 This isn't much, but I'd appreciate if you could let this one slide. 711 00:55:06,667 --> 00:55:07,867 Terribly sorry, sir. 712 00:55:09,000 --> 00:55:13,066 People shouldn't run their mouths just because someone has a weird accent. 713 00:55:13,133 --> 00:55:14,834 -What? -Forget it. 714 00:55:18,166 --> 00:55:21,834 Hey. Learn to control your temper, man! 715 00:55:23,100 --> 00:55:25,433 This place isn't like your hometown. 716 00:55:25,500 --> 00:55:29,133 You get into real trouble if you beat people up or kill them. 717 00:55:31,200 --> 00:55:33,266 I never killed anyone. 718 00:55:33,333 --> 00:55:35,100 What do you mean? I heard you did. 719 00:55:35,166 --> 00:55:37,800 But I don't murder people. 720 00:55:38,800 --> 00:55:40,133 Really? Okay. 721 00:55:40,200 --> 00:55:42,233 Hey, get up. 722 00:55:42,300 --> 00:55:44,767 Get up. Have you eaten yet? 723 00:55:45,667 --> 00:55:50,000 Let's have gukbap and soju. When you're wasted, those are the best. 724 00:55:50,066 --> 00:55:52,166 Let's go. Lose that temper, okay? 725 00:56:00,800 --> 00:56:02,333 Aren't we done talking? 726 00:56:03,867 --> 00:56:05,233 Why would you say that? 727 00:56:06,333 --> 00:56:07,667 You got what you wanted. 728 00:56:08,400 --> 00:56:10,066 Now that you know everything, 729 00:56:10,967 --> 00:56:14,367 you know the sword's in your hands, so I'm sure you'll wield it. 730 00:56:17,500 --> 00:56:18,533 I want to ask… 731 00:56:19,800 --> 00:56:21,000 Ask away. 732 00:56:21,066 --> 00:56:24,400 I understand why Se-yeon needs my shares. 733 00:56:25,233 --> 00:56:27,967 -Since your cousin is an impostor. -So? 734 00:56:28,033 --> 00:56:30,467 But why don't you need my shares? 735 00:56:31,667 --> 00:56:34,633 I've thought about it, and I seemed odd. 736 00:56:37,667 --> 00:56:39,800 You're back to square one. 737 00:56:39,867 --> 00:56:43,166 So if Se-yeon gets my shares, isn't it a risk for you? 738 00:56:45,867 --> 00:56:47,000 So what is it? 739 00:56:49,266 --> 00:56:50,367 What could it be? 740 00:56:51,333 --> 00:56:52,533 Think carefully. 741 00:56:58,867 --> 00:56:59,967 You found him. 742 00:57:01,100 --> 00:57:02,133 The real one. 743 00:57:04,867 --> 00:57:07,066 So you're the one holding the sword. 744 00:57:13,266 --> 00:57:14,600 Be careful, though. 745 00:57:14,667 --> 00:57:16,667 The sharper the sword, 746 00:57:18,133 --> 00:57:19,900 the deeper the cut. 747 00:57:21,200 --> 00:57:22,300 See you around. 748 00:57:31,100 --> 00:57:34,700 SOME WORDS MUST BE SPOKEN FOR THEM TO KNOW TO SPEAK OR NOT? 749 00:57:42,333 --> 00:57:44,367 That's what relationships are like. 750 00:57:44,433 --> 00:57:46,166 Once it's formed, 751 00:57:47,533 --> 00:57:48,967 it doesn't change easily. 752 00:57:51,734 --> 00:57:53,633 In order to change it… 753 00:57:56,533 --> 00:57:58,066 you'll need courage. 754 00:58:16,967 --> 00:58:18,100 All right. 755 00:58:19,567 --> 00:58:21,033 Let's do it. 756 00:59:10,266 --> 00:59:11,433 Are you really going to? 757 00:59:14,567 --> 00:59:15,900 Stop it. 758 00:59:19,233 --> 00:59:21,100 Are you really going through with it? 759 00:59:27,867 --> 00:59:29,567 It's been confirmed. 760 00:59:30,734 --> 00:59:33,367 Officially and unofficially. 761 00:59:34,166 --> 00:59:35,166 No. 762 00:59:36,400 --> 00:59:38,533 No, no, no. 763 00:59:41,834 --> 00:59:46,166 It makes no sense to go through with an unwanted marriage. No. 764 00:59:46,233 --> 00:59:48,767 Is that all you can say? 765 00:59:48,834 --> 00:59:50,400 It's a done deal. 766 00:59:54,700 --> 00:59:58,200 Let's talk about something else rather than just saying no. 767 01:00:03,333 --> 01:00:04,667 I have feelings for you. 768 01:00:08,500 --> 01:00:09,767 I like you, Se-yeon. 769 01:00:12,166 --> 01:00:13,166 I do. 770 01:00:26,100 --> 01:00:27,367 I like you too. 771 01:01:24,300 --> 01:01:26,033 CURTAIN CALL 772 01:01:26,100 --> 01:01:27,667 What kind of relationship… 773 01:01:28,867 --> 01:01:29,967 do you two have? 774 01:01:30,033 --> 01:01:31,600 Do you like him? 775 01:01:35,166 --> 01:01:38,333 I can't even begin to understand women. 776 01:01:38,400 --> 01:01:41,500 You came to the right place for advice. 777 01:01:41,567 --> 01:01:43,200 Oh, man… 778 01:01:44,667 --> 01:01:46,600 Ri Moon-seong, you're back. 779 01:01:46,667 --> 01:01:48,333 Don't you resent your grandmother? 780 01:01:50,000 --> 01:01:51,667 How're you liking the ocean here? 781 01:01:52,734 --> 01:01:56,033 The ocean is just an ocean. 782 01:01:56,100 --> 01:01:59,767 Mr. Ri Moon-seong, let me cut to the chase. 783 01:01:59,834 --> 01:02:01,834 Please leave. As if you knew nothing. 784 01:02:01,900 --> 01:02:03,934 But I want Grandma to suffer. 51717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.