All language subtitles for Curtain.Call1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,166 1950 DECEMBER 23RD HEUNGNAM DOCK 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,433 -Hurry! -Quick! 3 00:00:47,567 --> 00:00:51,367 -Slow down, son! -Father, hurry! 4 00:00:52,667 --> 00:00:55,900 Son, leave everything. Just grab the important things. 5 00:00:55,967 --> 00:00:56,967 Get moving! 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,367 Why are we rushing? 7 00:00:58,400 --> 00:01:02,467 The airborne troops are coming. Miss the US military ship, we're dead. 8 00:01:02,500 --> 00:01:05,166 -Let's hurry! -Come on out already! 9 00:01:05,200 --> 00:01:10,667 -Come on! -Don't throw that away that's-- 10 00:01:10,800 --> 00:01:12,567 We must survive first! 11 00:01:12,633 --> 00:01:15,000 Get Mother! Hurry up! 12 00:01:16,100 --> 00:01:17,166 Yeong-hoon. 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Are you cold? 14 00:01:30,033 --> 00:01:33,333 I'm fine. I'm just worried about Yeong-hoon. 15 00:01:34,633 --> 00:01:35,967 Don't worry about him. 16 00:01:37,033 --> 00:01:40,400 He's Ja Geum-sun, your son. This is nothing for him. 17 00:01:49,533 --> 00:01:51,300 Huh, what is that? 18 00:01:51,367 --> 00:01:53,166 People are already on the ship. 19 00:01:53,266 --> 00:01:56,066 -What if we miss it! -Hurry, let's go! 20 00:01:56,133 --> 00:01:59,433 Why were we the last to know? We live the closest. Hurry! 21 00:01:59,533 --> 00:02:01,934 -Hurry! -Let's go! 22 00:02:12,633 --> 00:02:13,867 Let's go, Geum-sun. 23 00:02:38,066 --> 00:02:41,266 Don't do this! We're one of you! 24 00:02:46,233 --> 00:02:50,100 Please, open the gates! 25 00:03:04,066 --> 00:03:07,100 Move out of the way! 26 00:03:07,133 --> 00:03:09,767 Out, out! 27 00:03:12,133 --> 00:03:15,000 The gates are open! 28 00:03:34,367 --> 00:03:36,333 Stay close, Geum-sun. 29 00:03:37,567 --> 00:03:39,934 If by any chance, we lose each other-- 30 00:03:39,967 --> 00:03:44,200 Don't talk like that. Don't you remember how we became a family? 31 00:03:45,767 --> 00:03:46,767 You're right. 32 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 Let's go. 33 00:05:34,867 --> 00:05:38,266 Cheol-jin! Cheol-jin! 34 00:05:39,433 --> 00:05:40,500 Grandma! 35 00:05:42,934 --> 00:05:43,967 Grandma! 36 00:05:45,266 --> 00:05:46,266 Don't do it. 37 00:05:47,133 --> 00:05:49,233 Geum-sun, keep going. 38 00:05:49,300 --> 00:05:50,300 No! 39 00:05:51,266 --> 00:05:52,533 Jong-mun! 40 00:05:53,800 --> 00:05:54,767 Stop! 41 00:05:56,266 --> 00:05:57,266 Jong-mun! 42 00:05:58,767 --> 00:06:00,300 -Oh, no! -What are you doing? 43 00:06:00,333 --> 00:06:01,767 Grandma! 44 00:06:04,533 --> 00:06:05,467 Hang on tight! 45 00:06:08,533 --> 00:06:11,934 Come on up! Hurry! 46 00:06:11,967 --> 00:06:13,000 Cheol-jin! 47 00:06:14,533 --> 00:06:15,700 Raise the anchor! 48 00:06:17,533 --> 00:06:20,333 -Cheol-jin. -Here you are. 49 00:06:20,367 --> 00:06:22,700 -Grandma. -Cheol-jin. 50 00:06:22,734 --> 00:06:24,300 You got it! 51 00:06:24,333 --> 00:06:26,400 Give me your hand. Your hand. 52 00:06:26,533 --> 00:06:28,533 I got you! Cheol-jin. 53 00:06:34,900 --> 00:06:36,367 Cheol-jin, my baby. 54 00:06:36,500 --> 00:06:38,200 Thank you! 55 00:06:39,533 --> 00:06:42,133 Jong-mun, get on! 56 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Jong-mun! 57 00:06:58,934 --> 00:07:00,367 Jong-mun! 58 00:07:00,400 --> 00:07:01,867 Grab on! 59 00:07:01,967 --> 00:07:03,000 Hang on tight! 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,567 -Hang tight! -Geum-sun! Geum-sun! 61 00:07:12,433 --> 00:07:15,166 -Jong-mun! -Survive! 62 00:07:17,233 --> 00:07:19,934 -You must survive! -No, don't! 63 00:07:20,033 --> 00:07:21,900 You have to survive! 64 00:07:21,967 --> 00:07:23,500 Don't! 65 00:07:24,967 --> 00:07:26,734 No! 66 00:07:29,233 --> 00:07:31,567 Jong-mun! 67 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Are you okay? 68 00:07:42,166 --> 00:07:43,867 Yeong-hoon! 69 00:07:59,400 --> 00:08:01,734 Yeong-hoon! 70 00:08:58,767 --> 00:09:00,166 Let's go, Cheol-jin. 71 00:09:11,166 --> 00:09:13,533 NAKWON INN 72 00:09:13,567 --> 00:09:15,166 -Excuse me, miss. -Yes? 73 00:09:15,233 --> 00:09:17,533 -More makgeolli, please. -One minute. 74 00:09:18,633 --> 00:09:19,533 Thank you. 75 00:09:35,567 --> 00:09:37,100 Are you from the north? 76 00:09:41,900 --> 00:09:43,533 How did you know? 77 00:09:43,667 --> 00:09:47,934 You're looking far off into the sea. 78 00:09:48,033 --> 00:09:49,734 How can I not know? 79 00:09:54,734 --> 00:09:56,567 Goodbye. 80 00:09:56,700 --> 00:09:59,333 Hurry, pack up. Don't you want to go home? 81 00:09:59,367 --> 00:10:01,600 All right. Just one more drink. 82 00:10:16,200 --> 00:10:18,433 EPISODE 1 83 00:10:24,333 --> 00:10:26,900 THE NAKWON HOTEL 84 00:10:27,000 --> 00:10:31,600 "I want to provide a refuge for those who lost their homeland." 85 00:10:31,734 --> 00:10:35,500 Our founder Ja Geum-sun named our hotel 'Nakwon,' 86 00:10:35,533 --> 00:10:39,200 hoping to provide a paradise for those 87 00:10:39,233 --> 00:10:42,233 who meandered with the painful memories of war. 88 00:10:43,533 --> 00:10:48,400 She never lost that hope and worked hard to make this a paradise for all. 89 00:10:48,433 --> 00:10:52,066 With 15 branches nationwide, Nakwon Group's legacy will continue 90 00:10:52,166 --> 00:10:55,200 as South Korea's most historical hotel chain. 91 00:10:55,233 --> 00:10:59,500 As we continue to pursue the hopes of our founder. 92 00:10:59,533 --> 00:11:04,667 Tomorrow, 'The Hotel Nakwon' will launch in the hopes to become a paradise 93 00:11:04,734 --> 00:11:06,967 for those around the world. 94 00:11:55,233 --> 00:11:57,467 Get Hoseong Gallery on the line. 95 00:11:57,600 --> 00:12:02,100 This piece by Mr. Jo. It isn't the one from the exhibit, is it? 96 00:12:11,633 --> 00:12:13,900 This course meal provides the smallest portions of food. 97 00:12:14,033 --> 00:12:17,000 Customers these days are more environmentally aware. 98 00:12:17,033 --> 00:12:19,667 As service providers, creating less food waste 99 00:12:19,700 --> 00:12:22,533 is one of the ESG frameworks we need to practice. 100 00:12:22,667 --> 00:12:24,867 It won't be easy, but please be mindful. 101 00:12:25,000 --> 00:12:26,700 Good morning. 102 00:12:27,834 --> 00:12:30,333 Whether it be luggages from taxis, 103 00:12:30,467 --> 00:12:32,667 or luggages from luxury cars. 104 00:12:32,700 --> 00:12:37,033 Whether it be a 2.8 million won carrier, 105 00:12:37,133 --> 00:12:40,834 or a 28,000 won student backpack. 106 00:12:40,867 --> 00:12:43,467 We treat them all the same. 107 00:12:44,700 --> 00:12:46,567 Don't forget this, everyone. 108 00:12:46,667 --> 00:12:48,033 Yes, ma'am. 109 00:13:00,567 --> 00:13:01,567 Hey, sweetie. 110 00:13:09,567 --> 00:13:10,900 Wow. 111 00:13:11,000 --> 00:13:13,066 That was a hard punch. 112 00:13:13,166 --> 00:13:14,867 I told you to stop that. 113 00:13:14,934 --> 00:13:16,767 But it's so fun. 114 00:13:16,800 --> 00:13:19,533 Strangers will think I'm the perfect boyfriend. 115 00:13:19,600 --> 00:13:23,233 -And the people who know us? -Even better. I'll look pathetic. 116 00:13:24,934 --> 00:13:28,533 Wow, so this is really our hotel? 117 00:13:30,633 --> 00:13:32,767 My hotel. 118 00:13:32,800 --> 00:13:35,333 Just thinking about it gives me chills. 119 00:13:36,333 --> 00:13:37,700 Why are you really here? 120 00:13:37,734 --> 00:13:41,367 Obviously, I'm here to congratulate you. 121 00:13:41,400 --> 00:13:43,100 Then attend tomorrow's event. 122 00:13:43,200 --> 00:13:45,533 I can't stand events. 123 00:13:45,600 --> 00:13:47,734 Our brother will attend anyway. 124 00:13:49,767 --> 00:13:51,000 Se-yeon. 125 00:13:53,000 --> 00:13:54,934 I've been meaning to say this. 126 00:13:54,967 --> 00:13:56,734 You are so awesome. 127 00:13:57,900 --> 00:13:58,934 I mean it. 128 00:13:59,000 --> 00:14:01,500 You made your dream hotel into reality. 129 00:14:04,867 --> 00:14:07,834 Grandma needs to see this, too. 130 00:14:07,967 --> 00:14:11,200 Even visits aren't allowed. They need her kept stable. 131 00:14:12,967 --> 00:14:14,133 She can't come. 132 00:14:37,767 --> 00:14:40,133 Yeong-hoon. 133 00:14:43,200 --> 00:14:44,834 Yeong-hoon. 134 00:14:49,200 --> 00:14:51,300 Yeong-hoon. 135 00:14:51,433 --> 00:14:53,133 Yeong-hoon. 136 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Yeong-hoon. 137 00:14:55,800 --> 00:14:57,867 Yeong-hoon. 138 00:15:05,867 --> 00:15:06,867 Yeong-hoon. 139 00:15:06,900 --> 00:15:08,667 Yeong-hoon, Yeong-hoon. 140 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 -Yeong-hoon, Yeong-hoon. -Calm down. 141 00:15:11,033 --> 00:15:12,900 -Jong-mun, Jong-mun. -You're okay. 142 00:15:14,233 --> 00:15:15,533 So scary. 143 00:15:15,667 --> 00:15:18,333 -Jong-mun. -Chairwoman. 144 00:15:18,467 --> 00:15:20,033 -Jong-mun. 145 00:15:38,533 --> 00:15:40,000 Chairwoman Ja. 146 00:15:57,233 --> 00:16:01,133 It would be best for you to rest some more. 147 00:16:03,600 --> 00:16:05,266 How long do I have? 148 00:16:07,133 --> 00:16:08,433 Sorry? 149 00:16:18,600 --> 00:16:22,133 You have about three months left. 150 00:16:29,600 --> 00:16:32,400 Mr. Jeong, I'd like to go home. 151 00:16:32,433 --> 00:16:34,967 -Let's go home. -Ma'am. 152 00:16:36,567 --> 00:16:38,567 Jeong-suk, get ready. 153 00:17:02,400 --> 00:17:03,467 Sir, shall we go? 154 00:17:26,633 --> 00:17:27,633 Se-gyu. 155 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 You said you weren't coming. What's up? 156 00:17:31,133 --> 00:17:33,834 Haven't you heard? 157 00:17:33,867 --> 00:17:35,033 Ms. Park! 158 00:17:37,467 --> 00:17:40,300 Ms. Park, something's happened. 159 00:17:40,367 --> 00:17:42,700 -Today-- -Today what? 160 00:17:44,066 --> 00:17:46,800 There will be an emergency board meeting. 161 00:17:53,800 --> 00:17:56,166 Let us begin the emergency board meeting 162 00:17:56,200 --> 00:18:00,367 to discuss the liquidation of Nakwon Hotel Group. 163 00:18:02,367 --> 00:18:04,033 As you all know-- 164 00:18:12,266 --> 00:18:13,266 What did you say? 165 00:18:15,934 --> 00:18:17,200 Mr. Kim. 166 00:18:17,266 --> 00:18:20,200 How can you assemble a meeting without my approval? 167 00:18:20,233 --> 00:18:23,433 Especially, about the hotel's liquidation? 168 00:18:23,533 --> 00:18:28,367 We already sent a letter of notice. I guess you didn't check your mailbox. 169 00:18:30,266 --> 00:18:32,133 Should we have sent an email instead? 170 00:18:33,467 --> 00:18:35,266 Anyway, we notified you. 171 00:18:35,400 --> 00:18:38,066 If you missed it, that's too bad. 172 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 You find this funny? 173 00:18:43,367 --> 00:18:46,133 I'm this hotel's third largest shareholder, 174 00:18:46,200 --> 00:18:48,467 and you discuss liquidations without me? 175 00:18:50,100 --> 00:18:51,266 Does this make sense? 176 00:18:52,066 --> 00:18:53,900 Yes, it does. 177 00:18:54,033 --> 00:18:59,133 The group's largest shareholder Chairwoman Ja Geum-sun is very ill. 178 00:18:59,266 --> 00:19:03,133 That brings us to our second largest shareholder 179 00:19:03,166 --> 00:19:05,400 Mr. Park Se-jun. 180 00:19:05,500 --> 00:19:09,266 Mr. Park is the one who pursued the liquidation deal 181 00:19:09,333 --> 00:19:13,133 with the world-renowned Bilton Hotel Group. 182 00:19:13,200 --> 00:19:15,133 Now do you understand? 183 00:19:15,166 --> 00:19:17,033 After the initial assessments, 184 00:19:17,166 --> 00:19:20,700 all necessary adjustments for the liquidation will be made. 185 00:19:20,800 --> 00:19:25,133 What he is saying… is it true? 186 00:19:32,367 --> 00:19:33,367 Well, 187 00:19:33,500 --> 00:19:36,333 The Chairwoman, who is hospitalized due to her chronic illness 188 00:19:36,367 --> 00:19:42,333 is considered incapable of any proper decision making-- 189 00:19:46,967 --> 00:19:48,333 The Chairwoman is here. 190 00:20:30,467 --> 00:20:31,700 NAKWON HOTEL EMERGENCY BOARD MEETING 191 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Chairwoman, how did you-- 192 00:20:37,500 --> 00:20:41,300 Ma'am, are you… how is your health? 193 00:20:41,333 --> 00:20:44,934 Why? Are you disappointed because I'm not dead? 194 00:20:44,967 --> 00:20:47,333 Oh, no. How could I possibly… 195 00:20:50,700 --> 00:20:55,300 Well, I'm craving some coffee since it's been so long. 196 00:20:55,333 --> 00:20:58,467 The hospital wouldn't let me drink coffee. 197 00:20:58,500 --> 00:21:02,600 Seong-do, make me some coffee, will you? 198 00:21:02,700 --> 00:21:05,333 Yes, ma'am. Right away. 199 00:21:05,400 --> 00:21:07,066 Miss Yeo, get her some coffee. 200 00:21:07,100 --> 00:21:09,333 -Yes, sir. -What are you doing? 201 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 I'm sorry? 202 00:21:10,867 --> 00:21:14,367 I asked you to make coffee, not that girl. 203 00:21:15,367 --> 00:21:16,367 Me? 204 00:21:16,400 --> 00:21:21,166 For the first twenty years of your work here 205 00:21:21,200 --> 00:21:24,500 you were in charge of my coffee, remember? 206 00:21:25,667 --> 00:21:27,233 Don't act weird now. 207 00:21:28,367 --> 00:21:32,367 Ma'am, many eyes are on us now. 208 00:21:33,900 --> 00:21:38,200 I want to drink the your coffee. 209 00:21:38,266 --> 00:21:42,233 Cream and sugar. You know what I like, right? 210 00:21:42,367 --> 00:21:43,567 A two-two-one ratio. 211 00:21:45,633 --> 00:21:46,667 Get me that. 212 00:21:47,734 --> 00:21:49,667 I'll be right back. 213 00:21:56,233 --> 00:22:00,300 If I may, I'd like to have my coffee with my family. 214 00:22:01,300 --> 00:22:04,500 It's been over a month since I saw my grandchildren. 215 00:22:17,600 --> 00:22:19,934 -Grandma. -I'm all right. 216 00:22:23,266 --> 00:22:24,433 How have you been? 217 00:22:25,734 --> 00:22:27,266 You look beautiful today. 218 00:22:27,300 --> 00:22:32,300 Look at all these trinkets. Why don't you dress your age? 219 00:22:33,266 --> 00:22:36,633 -Get it together. -Man, this again? 220 00:22:37,667 --> 00:22:40,100 Park Se-gyu. Get over here. 221 00:22:40,133 --> 00:22:43,266 Saying "Get over here," what does that ever do? 222 00:22:43,333 --> 00:22:47,033 -I guess you're well enough to nag. -Se-gyu. 223 00:22:47,100 --> 00:22:51,066 I see your high-pitched voice is the same. 224 00:22:51,100 --> 00:22:53,834 Bam, here. Goodbye. I'm gone! 225 00:22:55,467 --> 00:22:57,266 Oh, that child. 226 00:22:57,300 --> 00:22:58,633 He looks like some goblin. 227 00:23:22,500 --> 00:23:23,400 Tastes bland. 228 00:23:23,500 --> 00:23:25,133 Ma'am? 229 00:23:25,200 --> 00:23:30,600 Your coffee used to taste delicious. 230 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 It always tasted delicious too. 231 00:23:34,600 --> 00:23:36,533 It was pretty amazing. 232 00:23:39,734 --> 00:23:43,300 Maybe my taste buds have changed. 233 00:23:43,333 --> 00:23:47,367 Or are you the one who's changed? 234 00:23:48,934 --> 00:23:50,600 I'm sorry, ma'am. 235 00:23:51,667 --> 00:23:52,700 Forgive me. 236 00:23:54,834 --> 00:23:58,533 We must get going as we need to take care of some things. 237 00:23:58,633 --> 00:24:02,433 I'm worried you'll ruin your health by straining yourself like this. 238 00:24:02,533 --> 00:24:04,066 Please take care of her. 239 00:24:20,066 --> 00:24:21,066 Sir. 240 00:24:24,433 --> 00:24:26,233 I really didn't know. 241 00:24:26,300 --> 00:24:29,433 She wasn't in the state to leave the hospital. 242 00:24:29,467 --> 00:24:30,767 I don't understand. 243 00:24:32,600 --> 00:24:36,233 If she takes back her position, the liquidation plans will have to stop. 244 00:24:37,567 --> 00:24:40,633 -Let's keep it going. -Sir? 245 00:24:40,767 --> 00:24:43,400 We just need to adjust our schedule. 246 00:24:46,533 --> 00:24:50,400 My dream was to make a hotel anyone could see from afar 247 00:24:50,433 --> 00:24:55,500 like a lighthouse by the horizon. 248 00:24:58,900 --> 00:25:00,533 And you made that happen. 249 00:25:04,433 --> 00:25:05,433 Thank you. 250 00:25:10,066 --> 00:25:12,500 Let's talk details at home. 251 00:25:12,533 --> 00:25:16,100 Today's a busy day for you. Go take care of business. 252 00:25:17,100 --> 00:25:20,133 -You're not going to the hospital? -I'm not going back there. 253 00:25:20,266 --> 00:25:22,000 Grandma, you can't do that. 254 00:25:24,500 --> 00:25:25,600 Se-yeon. 255 00:25:46,533 --> 00:25:49,500 Chairwoman, shall we get going? 256 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Yes. 257 00:26:00,367 --> 00:26:01,367 Are you okay? 258 00:26:04,033 --> 00:26:05,600 Let's go. 259 00:26:12,667 --> 00:26:14,100 CHAIRWOMAN JA GEUM-SUN ILL 260 00:26:14,200 --> 00:26:16,233 NAKWON GROUP, SUCCESSION OR LIQUIDATION? 261 00:26:17,734 --> 00:26:18,734 CHAIRWOMAN DEATH RUMORS 262 00:26:18,834 --> 00:26:20,600 CHAIRMAN JA GEUM-SUN TERMINALLY ILL 263 00:26:20,734 --> 00:26:22,300 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 264 00:26:22,333 --> 00:26:24,967 THE CHAEBOL SUCCESSION WAR BEGINS 265 00:26:25,066 --> 00:26:30,166 In order for Nakwon to become a global brand, 266 00:26:30,233 --> 00:26:33,333 I think we must proceed with this deal. 267 00:26:33,400 --> 00:26:36,533 So the Nakwon Hotel liquidation is really happening? 268 00:26:36,600 --> 00:26:40,667 I can't say for sure until anything is concrete. 269 00:26:41,300 --> 00:26:44,567 Since Chairwoman Ja Geum-sun founded Nakwon Group 270 00:26:44,667 --> 00:26:48,166 we are proud to have kept our name 271 00:26:48,233 --> 00:26:49,767 as the Koreas' largest hotel chain. 272 00:26:49,834 --> 00:26:53,300 That fact won't change. 273 00:26:53,367 --> 00:26:55,867 Then what about the liquidation deal? 274 00:26:55,967 --> 00:26:58,800 We won't be liquidating ever. 275 00:27:00,066 --> 00:27:02,233 What? Liquidation? 276 00:27:03,100 --> 00:27:04,433 Answer me, at least. 277 00:27:04,500 --> 00:27:09,567 We won't be looking into that ever. Is that good enough for you? 278 00:27:09,633 --> 00:27:12,600 Then what will you be looking into? 279 00:27:16,333 --> 00:27:18,734 You? 280 00:27:19,633 --> 00:27:20,633 Mr. Kim 281 00:27:20,734 --> 00:27:23,633 Bilton will need to speed up the paperwork process. 282 00:27:23,667 --> 00:27:25,700 If unnecessary rumors spread, 283 00:27:25,767 --> 00:27:29,133 it would be disadvantageous to both selling and buying parties. 284 00:27:31,834 --> 00:27:34,667 Yes, as quickly as possible. 285 00:27:36,066 --> 00:27:37,834 CHAIRWOMAN JA TERMINALLY ILL 286 00:27:37,967 --> 00:27:40,700 LIQUIDATION OR SUCCESSION IN THE WORKS? 287 00:28:06,867 --> 00:28:09,467 OLD BOY 288 00:28:35,667 --> 00:28:38,500 I think I might be lucky enough to get ten today. 289 00:28:44,500 --> 00:28:46,033 Coffee delivery orders, please. 290 00:28:52,533 --> 00:28:53,900 Four cups of coffee! 291 00:28:54,033 --> 00:28:55,467 Over here. 292 00:29:03,767 --> 00:29:06,767 THE NATIONAL GARDEN 293 00:29:13,900 --> 00:29:16,700 A STAGE OF FRIENDSHIP 294 00:29:16,734 --> 00:29:18,900 A STAGE OF FRIENDSHIP 295 00:29:18,934 --> 00:29:21,734 Another busy day. 296 00:29:21,767 --> 00:29:25,867 A STAGE OF FRIENDSHIP 297 00:29:25,934 --> 00:29:30,100 How very handsome. 298 00:29:40,100 --> 00:29:42,033 What's with the shakiness? 299 00:29:43,867 --> 00:29:45,834 Maybe you're working too much? 300 00:29:47,900 --> 00:29:49,900 FRIENDSHIP THEATER GROUP 301 00:29:51,867 --> 00:29:54,767 Yes, that feels good. 302 00:29:54,867 --> 00:29:58,800 It's because bike riding isn't exercise but labor. 303 00:29:58,867 --> 00:30:00,333 FRIENDSHIP THEATER GROUP 304 00:30:06,500 --> 00:30:10,200 If you bike ride until your legs give out 305 00:30:10,233 --> 00:30:11,934 you might get prostate issues, no? 306 00:30:15,900 --> 00:30:17,266 Wow, you're so weak. 307 00:30:18,500 --> 00:30:21,367 Hey, my prostate is fine. 308 00:30:48,700 --> 00:30:49,734 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 309 00:30:49,767 --> 00:30:52,533 -Over there, over there. -Where, where? 310 00:30:52,567 --> 00:30:54,934 2002, THE 4TH DISPERSED FAMILY REUNION 311 00:30:58,934 --> 00:31:00,433 -Mom! -Mother! 312 00:31:00,467 --> 00:31:02,834 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 313 00:31:02,900 --> 00:31:04,967 Oh, Father. 314 00:31:07,000 --> 00:31:10,834 -My son! -Father! 315 00:31:10,967 --> 00:31:14,266 FAMILY REUNION: RI YEONG-HOON, RI MOON-SEONG, JA GEUM-SUN 316 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Mother. 317 00:31:31,000 --> 00:31:32,166 Are you… 318 00:31:33,633 --> 00:31:34,633 It's Yeong-hoon. 319 00:31:40,967 --> 00:31:42,166 You're Yeong-hoon? 320 00:31:44,600 --> 00:31:46,033 Yeong-hoon. 321 00:31:48,266 --> 00:31:51,166 I'm sorry I didn't recognize you. 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,567 It's been a long time. 323 00:32:02,767 --> 00:32:03,767 Don't cry. 324 00:32:06,033 --> 00:32:07,033 Hi there. 325 00:32:08,033 --> 00:32:09,867 This is Moon-seong. 326 00:32:15,767 --> 00:32:19,767 This feels like a dream. 327 00:32:19,867 --> 00:32:23,400 How did it come to this? 328 00:32:28,533 --> 00:32:31,934 I can die happy now. 329 00:32:32,000 --> 00:32:33,867 CONGRATULATIONS ON YOUR REUNION 330 00:32:33,900 --> 00:32:37,033 WE ARE ONE BLOOD, ONE PEOPLE, ONE HEART 331 00:32:39,000 --> 00:32:40,133 There. 332 00:32:40,200 --> 00:32:42,967 Does Moon-seong look like Father so much? 333 00:32:44,000 --> 00:32:44,867 That's right. 334 00:32:44,900 --> 00:32:49,367 I first met your father when he was about this age. 335 00:32:51,166 --> 00:32:53,900 Father was six years younger than you, 336 00:32:53,967 --> 00:32:56,066 so you must have quite a clear memory. 337 00:32:59,934 --> 00:33:04,100 You're the spitting image of your father's face 338 00:33:04,166 --> 00:33:06,567 when he became older. 339 00:33:06,600 --> 00:33:09,700 I'm not as handsome as Father. 340 00:33:10,967 --> 00:33:15,500 Mother, you look exactly like how Father described you. 341 00:33:15,600 --> 00:33:20,000 I'm sure I don't look exactly the same. I'm a grandmother now. 342 00:33:20,066 --> 00:33:20,934 No, really. 343 00:33:20,967 --> 00:33:23,700 Your eyes, your mouth. 344 00:33:23,767 --> 00:33:27,600 Father told me about you every day, so I knew it was you immediately. 345 00:33:29,033 --> 00:33:30,133 I see. 346 00:33:31,400 --> 00:33:35,500 Father missed you so much. 347 00:33:35,567 --> 00:33:40,033 Our neighbors constantly told him he should remarry, 348 00:33:40,133 --> 00:33:41,533 but he never budged. 349 00:33:44,367 --> 00:33:46,433 I see. 350 00:33:46,567 --> 00:33:48,934 That sounds like your father. 351 00:33:50,734 --> 00:33:54,300 But I couldn't do the same. 352 00:33:54,367 --> 00:33:57,967 Upon reunification, go and apologize to Father at his grave. 353 00:33:59,400 --> 00:34:01,667 I'm sure he'll accept your apology. 354 00:34:03,133 --> 00:34:06,567 Yes. Of course. 355 00:34:06,633 --> 00:34:10,033 When we reunify, let's build a house near Father's grave-- 356 00:34:10,100 --> 00:34:15,200 If reunification happens, you'll never have to worry about a thing. 357 00:34:16,133 --> 00:34:18,834 Moon-seong, you'll be able to do anything, 358 00:34:18,867 --> 00:34:22,400 learn anything, and buy anything you want. 359 00:34:24,000 --> 00:34:27,800 There are so many things in Seoul that you would love. 360 00:34:27,834 --> 00:34:32,166 Mother, you won't be returning to your hometown then? 361 00:34:34,200 --> 00:34:39,467 Well, things are better in South Korea to raise children-- 362 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 No thank you. 363 00:34:44,967 --> 00:34:49,133 I see. I've made a mistake. 364 00:34:49,200 --> 00:34:50,834 It's not a mistake, is it? 365 00:34:50,900 --> 00:34:53,133 Because you married another man, 366 00:34:53,200 --> 00:34:55,700 and had children and grandchildren with him. 367 00:34:56,700 --> 00:34:59,033 It's a good thing Father passed early. 368 00:34:59,066 --> 00:35:00,133 Yeong-hoon. 369 00:35:00,200 --> 00:35:04,834 Father uttered your name until his last breath. 370 00:35:04,900 --> 00:35:09,100 Not a day went by that I didn't think of him. 371 00:35:31,066 --> 00:35:35,266 Not only do you look alike, but you have his personality, too. 372 00:35:37,433 --> 00:35:41,233 How is it that you look so much like your grandfather? 373 00:35:53,200 --> 00:35:54,367 Yeong-hoon. 374 00:35:57,100 --> 00:35:59,300 The man I married in South Korea 375 00:36:01,000 --> 00:36:04,700 died young after we had our son. 376 00:36:06,667 --> 00:36:09,133 But our son and his wife 377 00:36:09,233 --> 00:36:12,333 have already passed away. 378 00:36:17,000 --> 00:36:22,266 The only reason I withstood such a punishing life 379 00:36:24,700 --> 00:36:28,166 was because of my grandchildren who lost their parents. 380 00:36:30,767 --> 00:36:33,166 You… 381 00:36:33,266 --> 00:36:35,133 Your father… 382 00:36:35,166 --> 00:36:38,300 I've never forgotten for a single day. 383 00:37:05,433 --> 00:37:06,567 I don't need that. 384 00:37:09,233 --> 00:37:10,166 You have to take it. 385 00:37:10,200 --> 00:37:17,000 I'm so old that cancer cells are growing old with me. 386 00:37:17,066 --> 00:37:19,800 They aren't as strong. 387 00:37:21,000 --> 00:37:23,200 I'm fine without the medicine. 388 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 How about a visit to the hospital? 389 00:37:27,200 --> 00:37:31,333 I could live another year if I get hospitalized. 390 00:37:31,400 --> 00:37:35,400 I could live three months if I live here freely. 391 00:37:37,033 --> 00:37:40,800 Which would you choose, Mr. Jung? 392 00:37:42,467 --> 00:37:44,200 I'd like to see you healthy 393 00:37:46,233 --> 00:37:48,467 and live a long life. 394 00:37:49,834 --> 00:37:52,166 I'm 92 years old. 395 00:37:53,233 --> 00:37:56,700 It'd be an understatement to say that I lived a long life. 396 00:37:58,500 --> 00:38:01,900 What's nine more months at this point in my life? 397 00:38:05,133 --> 00:38:08,266 If only living a little longer meant 398 00:38:08,300 --> 00:38:13,233 that I could see that boy's face again. 399 00:38:19,700 --> 00:38:22,367 NORTH AND SOUTH KOREA FAMILY REUNION 400 00:38:26,433 --> 00:38:30,500 Stay healthy. Until we meet again. 401 00:38:36,967 --> 00:38:38,934 Can't you just come with us? 402 00:38:40,333 --> 00:38:41,934 Moon-seong, 403 00:38:42,066 --> 00:38:48,133 let's promise to meet here again next year, okay? 404 00:38:51,066 --> 00:38:53,300 Let's make a promise, like this. 405 00:38:59,834 --> 00:39:02,567 Grandma, we'll meet again. 406 00:39:02,633 --> 00:39:06,533 My name is Ri Moon-seong. Don't forget me. 407 00:39:19,700 --> 00:39:23,166 I never forgot him. I kept that part of the promise. 408 00:39:24,166 --> 00:39:27,767 But we couldn't keep the promise to meet again. 409 00:39:31,834 --> 00:39:35,900 That child wrapped his little pinky 410 00:39:37,333 --> 00:39:41,133 tightly around mine. 411 00:39:43,500 --> 00:39:45,533 I can't… 412 00:39:48,433 --> 00:39:51,166 forget that feeling. 413 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Twenty years is a long time. 414 00:39:57,200 --> 00:39:59,700 Do you think that child's grasp 415 00:39:59,800 --> 00:40:02,734 would feel the same now? 416 00:40:04,333 --> 00:40:07,333 Since you put it that way. It's interesting. 417 00:40:08,400 --> 00:40:12,000 I remember the first day I met you. 418 00:40:13,133 --> 00:40:15,133 I remember so clearly. 419 00:40:16,700 --> 00:40:19,300 If I think of you how you were back then, 420 00:40:19,333 --> 00:40:25,367 I couldn't have imagined that you would become the man you are now. 421 00:40:26,500 --> 00:40:27,333 Wouldn't you agree? 422 00:40:34,000 --> 00:40:37,734 The son of the man who helped a stranger's child 423 00:40:37,834 --> 00:40:41,533 at the price of himself being left behind. 424 00:40:51,200 --> 00:40:58,100 I guess he would be about 30 years old now. 425 00:41:00,600 --> 00:41:01,934 A young man. 426 00:41:03,433 --> 00:41:07,433 Mr. Ri Moon-seong. 427 00:41:30,367 --> 00:41:34,633 The Chairwoman won't be returning to this hospital after today. 428 00:41:34,700 --> 00:41:35,900 MIRAE HOSPITAL 429 00:41:36,033 --> 00:41:37,767 Will she really be all right? 430 00:41:39,300 --> 00:41:46,200 All she did was look out the window except when she had chemo. 431 00:41:48,300 --> 00:41:50,200 It was as though time had stopped. 432 00:41:51,734 --> 00:41:54,500 She could either spend a year like that. 433 00:41:55,233 --> 00:41:58,033 Or she could move forward for three months. 434 00:42:00,500 --> 00:42:02,734 Her decision isn't surprising. 435 00:42:15,033 --> 00:42:17,300 Did she just tell me her last wish? 436 00:42:21,467 --> 00:42:24,467 -Are you going out now? It's a holiday. -I have a meeting. 437 00:42:24,600 --> 00:42:27,433 Here, drink this. I didn't make it. 438 00:42:27,467 --> 00:42:30,066 Your aunt made it for you. 439 00:42:33,467 --> 00:42:35,467 -Se-jun. -Se-yeon. 440 00:42:36,367 --> 00:42:37,667 Let's talk. 441 00:42:42,166 --> 00:42:45,166 You've given up on the liquidations, right? 442 00:42:47,033 --> 00:42:48,667 -No. -Se-jun. 443 00:42:49,633 --> 00:42:52,667 AirD&D stocks are higher than Bilton's. You know that. 444 00:42:53,667 --> 00:42:57,300 -What? -Hotels lose value the second it opens. 445 00:42:58,300 --> 00:43:01,700 That's why I sought to liquidate the moment it opened. 446 00:43:01,734 --> 00:43:07,166 Does our family, this hotel, the time we spent here, 447 00:43:07,233 --> 00:43:09,734 the staff's hard word at the hotels. 448 00:43:11,400 --> 00:43:12,600 Does it mean nothing to you? 449 00:43:12,734 --> 00:43:16,700 If we can make more money by selling. Then we should sell. 450 00:43:16,767 --> 00:43:22,700 You think there's a price on everything, but you're wrong about that. 451 00:43:22,734 --> 00:43:26,133 The staff will be compensated. Plus, they'll remain employed. 452 00:43:26,200 --> 00:43:27,700 That's not the issue. 453 00:43:27,800 --> 00:43:30,500 Then, what's the issue? Why do you do business? 454 00:43:30,533 --> 00:43:33,567 If I thought only about making and spending money 455 00:43:33,667 --> 00:43:36,967 why do you think I started off as a restaurant waitress? 456 00:43:37,066 --> 00:43:38,033 Don't you get it? 457 00:43:38,166 --> 00:43:41,433 Nakwon is not a business to me. 458 00:43:41,567 --> 00:43:44,100 -That's your problem. -What? 459 00:43:44,200 --> 00:43:47,934 You don't treat this like a business. You love this hotel. 460 00:43:48,033 --> 00:43:50,600 You stake your life on a business. 461 00:43:50,667 --> 00:43:51,600 That's your problem. 462 00:43:51,700 --> 00:43:53,567 Why is that a problem? 463 00:43:58,000 --> 00:44:00,633 Fine, do what you love. 464 00:44:00,700 --> 00:44:01,867 I'll run my business. 465 00:44:03,767 --> 00:44:06,867 Keep what you want to keep. Let's see how you manage. 466 00:44:20,633 --> 00:44:21,633 Going somewhere? 467 00:44:25,467 --> 00:44:27,600 I need to meet someone. 468 00:44:27,700 --> 00:44:28,633 To meet someone? 469 00:44:29,633 --> 00:44:31,467 What did Se-jun say? 470 00:44:33,633 --> 00:44:35,567 How's Grandma? 471 00:44:35,600 --> 00:44:37,467 She's fine. Don't worry. 472 00:44:39,800 --> 00:44:40,967 How long… 473 00:44:43,266 --> 00:44:44,734 How long does she have? 474 00:44:46,266 --> 00:44:48,433 Let's not worry about that. 475 00:44:48,500 --> 00:44:52,600 Just think about how you're going to spend your time with her. 476 00:45:39,000 --> 00:45:41,533 -Keep the change. -Oh, thank you. 477 00:45:48,700 --> 00:45:52,567 Sang-cheol, it was really hard to put that together. 478 00:45:54,300 --> 00:45:57,066 Traveling the seas isn't in the stars for me. 479 00:45:57,166 --> 00:46:02,734 I'm not Columbus. I'm certainly not Ghengis Khan. 480 00:46:02,867 --> 00:46:06,900 I traveled everywhere from the Manchu fields to China's seashores. 481 00:46:09,066 --> 00:46:12,166 I'm going to need a little more than what we agreed on. 482 00:46:12,266 --> 00:46:14,934 You have no idea what I went through. 483 00:46:15,033 --> 00:46:17,734 The travel expense alone was astronomical. 484 00:46:19,867 --> 00:46:21,767 Finish that before you say more. 485 00:46:36,166 --> 00:46:38,900 NORTH KOREA AHEAD BORDER CROSSING STRICTLY PROHIBITED 486 00:46:41,934 --> 00:46:44,166 JILIN PROVINCE, CHINA 487 00:46:54,934 --> 00:46:55,734 Hey, hey. 488 00:46:55,767 --> 00:46:58,433 Sang-cheol, you heard of the Bukhan Mountain mules? 489 00:46:59,633 --> 00:47:00,734 Mules? 490 00:47:01,266 --> 00:47:03,066 Drugs. 491 00:47:03,133 --> 00:47:05,834 That's what Bukhan Mountain is known for. 492 00:47:05,900 --> 00:47:10,467 These men go back and forth from China and North Korea, carrying packs of drugs. 493 00:47:10,600 --> 00:47:13,133 This particular one has nothing to lose. 494 00:47:13,233 --> 00:47:17,033 I think he carried over 100 kgs all alone. 495 00:47:17,166 --> 00:47:19,800 He's a notorious smuggler. 496 00:47:19,867 --> 00:47:21,166 There's more. 497 00:47:21,266 --> 00:47:24,867 Jobs that call for violence, kidnapping, murder. 498 00:47:25,000 --> 00:47:27,200 He'll do anything to make money. 499 00:47:28,667 --> 00:47:30,033 Really? 500 00:47:30,166 --> 00:47:33,066 There's information because there is evidence. 501 00:47:33,166 --> 00:47:37,834 Based on this information, I can guarantee one thing. 502 00:47:39,633 --> 00:47:43,467 This man is garbage… the worst kind at that. 503 00:47:54,867 --> 00:47:56,433 How long do I have? 504 00:47:59,000 --> 00:48:02,734 You have about three months… left. 505 00:48:06,333 --> 00:48:08,867 I could live another year if I get hospitalized. 506 00:48:10,066 --> 00:48:14,033 I could live three months if I live here freely. 507 00:48:15,900 --> 00:48:17,500 This man, Ri Moon-seong. 508 00:48:18,667 --> 00:48:21,700 I can guarantee one thing. 509 00:48:21,767 --> 00:48:26,166 This man is garbage… the worst kind at that. 510 00:48:29,066 --> 00:48:36,066 If only living a little longer meant that I could see that boy's face again. 511 00:48:52,367 --> 00:48:54,433 Chairwoman. 512 00:48:54,533 --> 00:48:57,000 It's quite chilly today. 513 00:48:57,066 --> 00:48:59,367 Shall we go inside? 514 00:49:00,967 --> 00:49:05,900 I'm just waiting for my final day. 515 00:49:05,934 --> 00:49:12,700 If the day is cold, it's cold. If it's warm, it's warm. 516 00:49:12,767 --> 00:49:16,600 Feeling the temperature outside as it is 517 00:49:18,100 --> 00:49:21,433 is another one of life's pleasures. 518 00:49:24,133 --> 00:49:28,166 All my life I watched my loved ones go before me 519 00:49:31,400 --> 00:49:34,633 My time has finally come. 520 00:49:35,834 --> 00:49:36,967 Chairwoman. 521 00:49:38,467 --> 00:49:42,266 When was the North and South Korea family reunion? 522 00:49:42,367 --> 00:49:44,066 That was 20 years ago. 523 00:49:45,400 --> 00:49:48,266 My infant son whom I left behind in the north 524 00:49:49,533 --> 00:49:50,967 was a grown man. 525 00:49:52,000 --> 00:49:56,834 We were all smiles as I said my goodbyes with his son on the train platform. 526 00:49:57,834 --> 00:50:00,600 We thought we'd see each other again. 527 00:50:01,934 --> 00:50:03,934 But… 528 00:50:03,967 --> 00:50:08,700 at the next family reunion, 529 00:50:08,767 --> 00:50:10,967 my son wasn't there. 530 00:50:11,033 --> 00:50:13,300 Father! 531 00:50:13,400 --> 00:50:17,266 Instead, there was a notice about his death. 532 00:50:18,367 --> 00:50:20,100 Father! 533 00:50:33,567 --> 00:50:36,000 The son I bore here in the south 534 00:50:37,633 --> 00:50:40,967 said he'd be back before he stepped out. 535 00:50:41,967 --> 00:50:46,767 But he never returned. 536 00:50:49,300 --> 00:50:54,200 I sat here, watching my family go before me. 537 00:50:56,567 --> 00:50:59,133 Just waiting for them to return home. 538 00:51:00,300 --> 00:51:04,567 Now, I sit here… 539 00:51:07,200 --> 00:51:08,200 waiting for my turn. 540 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 But your family lives on. 541 00:51:20,166 --> 00:51:22,000 Se-yeon is here. 542 00:51:23,000 --> 00:51:25,166 So are her brothers. 543 00:51:25,200 --> 00:51:26,633 Remember, Chairwoman. 544 00:51:32,033 --> 00:51:36,133 Yes, that's right. 545 00:51:37,700 --> 00:51:39,900 That's right. 546 00:51:40,033 --> 00:51:43,367 Yes, that's right. 547 00:52:08,300 --> 00:52:10,133 Who made you? 548 00:52:11,300 --> 00:52:13,266 You're beautiful. 549 00:52:19,433 --> 00:52:20,900 Hey, Hyo-jin. 550 00:52:22,700 --> 00:52:24,266 Se-yeon. 551 00:52:24,333 --> 00:52:26,033 Look here. Ready? 552 00:52:26,100 --> 00:52:29,133 One, two, three. Cheese. 553 00:52:32,767 --> 00:52:36,467 Se-yeon, I've been to countless hotels all over the world. 554 00:52:36,533 --> 00:52:38,033 I've been to more than you. 555 00:52:38,066 --> 00:52:42,100 -You're right. -So, speaking from my expertise, 556 00:52:42,133 --> 00:52:45,166 this hotel is in the top 1% of the world. 557 00:52:46,867 --> 00:52:48,834 Your father built it so well. 558 00:52:48,900 --> 00:52:54,166 No, the architecture reveals its owner's philosophy. 559 00:52:54,233 --> 00:52:57,900 This hotel has Park Se-yeon written all over it. 560 00:52:57,934 --> 00:53:01,166 Mine? It's probably Chairwoman Ja's philosophy. 561 00:53:01,200 --> 00:53:03,166 You and your grandmother? Same difference. 562 00:53:04,333 --> 00:53:05,767 It's true. 563 00:53:05,800 --> 00:53:09,166 The architecture, the service, the staff, the food, 564 00:53:09,266 --> 00:53:12,367 the bedding, and even the silverware. Only one thing matters. 565 00:53:13,433 --> 00:53:15,734 -Nakwon. -That's right. 566 00:53:18,567 --> 00:53:20,800 That's why I can't sell this place. 567 00:53:30,133 --> 00:53:35,967 I was able to complete my mission because of those comrades. 568 00:53:37,133 --> 00:53:38,166 Thank you. 569 00:53:38,200 --> 00:53:39,333 Is today your last? 570 00:53:40,333 --> 00:53:43,133 If fate allows it, you and I will meet again. 571 00:53:47,500 --> 00:53:49,000 You're right. 572 00:53:49,133 --> 00:53:50,133 Reunification. 573 00:53:52,100 --> 00:53:53,233 When we reunite. 574 00:53:57,300 --> 00:54:01,200 Go Jeong-tae, Go Jeong-tae. You're surrounded. Quietly surrender. 575 00:54:01,233 --> 00:54:03,166 We will shoot If you don't surrender. 576 00:54:03,200 --> 00:54:07,066 I repeat. Go Jeong-tae. You are surrounded. 577 00:54:07,200 --> 00:54:08,567 How dare you betray me! 578 00:54:08,667 --> 00:54:10,834 No, it wasn't me. 579 00:54:10,900 --> 00:54:12,333 I didn't report you. 580 00:54:12,400 --> 00:54:15,033 Who else is here besides you, huh? 581 00:54:17,400 --> 00:54:19,233 Was it you? 582 00:54:19,367 --> 00:54:21,400 You said he was from the north. 583 00:54:24,066 --> 00:54:27,567 Your democracy will fall by the hands of the north. 584 00:54:27,667 --> 00:54:28,734 Stop! 585 00:54:29,400 --> 00:54:30,567 Let me go! 586 00:54:41,834 --> 00:54:43,266 Jeong-tae. 587 00:54:45,900 --> 00:54:48,834 You sons of bitches! 588 00:55:10,133 --> 00:55:16,300 I hope there's no such thing as the DMZ in the afterlife. 589 00:55:18,133 --> 00:55:23,367 When we meet in the heavens, 590 00:55:24,867 --> 00:55:26,600 let's have a drink together. 591 00:55:38,834 --> 00:55:40,166 Jae-heon. 592 00:55:43,467 --> 00:55:44,500 Jae-heon. 593 00:55:47,900 --> 00:55:49,166 You're so awesome! 594 00:55:49,300 --> 00:55:50,600 So awesome! 595 00:55:52,900 --> 00:55:54,266 THEATER SUNFLOWER 596 00:55:54,300 --> 00:55:55,533 Hey, man. 597 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Hey. 598 00:56:02,500 --> 00:56:03,667 So, about the promo. 599 00:56:05,133 --> 00:56:07,367 We have such a small audience. 600 00:56:07,500 --> 00:56:09,834 What good is it if the actors perform well? 601 00:56:09,967 --> 00:56:11,900 You're the leader of this group. 602 00:56:11,967 --> 00:56:15,400 Promotion is your job, which means you have to promote the play. 603 00:56:16,333 --> 00:56:20,300 Some audience members still came. Who cares about the numbers? 604 00:56:20,333 --> 00:56:22,867 Damn it! 605 00:56:22,967 --> 00:56:24,433 When I… 606 00:56:24,533 --> 00:56:26,500 when you said you were writing 607 00:56:26,533 --> 00:56:30,500 about a North Korean soldier who survived a shipwreck, 608 00:56:30,533 --> 00:56:32,800 I should have known then. 609 00:56:32,934 --> 00:56:35,500 People would watch Hyun Bin for that, not us. 610 00:56:35,533 --> 00:56:38,367 Trends change very quickly. 611 00:56:39,900 --> 00:56:44,400 I practiced the North Korean accent, so I can play this role for a few months. 612 00:56:44,533 --> 00:56:48,533 I'm so proud of myself. So, so proud of myself. 613 00:56:48,633 --> 00:56:51,133 Fine. I'll try. 614 00:56:52,500 --> 00:56:55,433 -Jae-heon, I loved the play. -Hi, there you are. 615 00:56:55,533 --> 00:56:58,333 -So glad you came. Thank you. -Jae-heon. 616 00:56:58,367 --> 00:57:00,567 Oh, an autograph, autograph. 617 00:57:03,200 --> 00:57:05,433 -Heart. -Thank you. 618 00:57:05,567 --> 00:57:06,734 Wait, how about a picture? 619 00:57:06,767 --> 00:57:09,300 -Want a picture? -Where's your cell phone? 620 00:57:09,400 --> 00:57:10,800 Hey, come closer. 621 00:57:10,867 --> 00:57:12,100 -Here we go. -Cheese. 622 00:57:12,200 --> 00:57:13,533 One, two, three. 623 00:57:16,400 --> 00:57:17,900 -Jae-heon. -Yeah? 624 00:57:18,400 --> 00:57:20,433 Someone's looking for you. 625 00:57:20,533 --> 00:57:21,367 -Me? -Yeah. 626 00:57:21,400 --> 00:57:24,033 -Who? -Don't know. Never seen the man. 627 00:57:27,934 --> 00:57:32,066 A STAGE OF FRIENDSHIP 628 00:57:40,700 --> 00:57:41,900 Hello. 629 00:57:43,633 --> 00:57:44,900 He… hello. 630 00:57:45,033 --> 00:57:47,467 I loved your performance. 631 00:57:47,567 --> 00:57:49,967 Oh, thanks. 632 00:57:50,066 --> 00:57:55,033 Your North Korean accent was excellent. It was an impressive performance. 633 00:57:55,066 --> 00:57:56,066 Thank you. 634 00:57:59,033 --> 00:58:00,800 Sir, you shouldn't sit there. 635 00:58:01,800 --> 00:58:04,900 -Yeah, it's-- -I see. I apologize. 636 00:58:04,934 --> 00:58:07,500 -It's a cast members only seat. -Is that so? 637 00:58:11,333 --> 00:58:13,467 I haven't seen too many plays. 638 00:58:13,533 --> 00:58:19,333 But to put up a life's story on this small stage. 639 00:58:21,166 --> 00:58:22,333 I think it's amazing. 640 00:58:23,333 --> 00:58:25,033 Yeah. 641 00:58:25,133 --> 00:58:28,734 My job isn't anything amazing. 642 00:58:29,734 --> 00:58:31,633 Actually, it is pretty amazing. 643 00:58:37,433 --> 00:58:40,500 Excuse me, but which studio are you from? 644 00:58:46,266 --> 00:58:47,300 Thank you. 645 00:58:59,633 --> 00:59:03,333 Do you want to be in a play with me? 646 00:59:04,367 --> 00:59:05,367 What? 647 00:59:06,367 --> 00:59:08,500 On a big, great stage, 648 00:59:08,533 --> 00:59:11,500 where you can change a life. 649 00:59:50,700 --> 00:59:52,700 CURTAIN CALL 650 00:59:52,734 --> 00:59:57,033 A grandchild who suddenly appeared? 651 00:59:57,100 --> 00:59:59,000 Who is this Ri Moon-Seong? 652 01:00:00,300 --> 01:00:02,533 Let's see the selected scene first. 653 01:00:02,567 --> 01:00:05,133 -You're not taking the test? -After this piece. 654 01:00:05,200 --> 01:00:06,867 I said it to be close to you. 655 01:00:08,133 --> 01:00:09,667 Why am I so afraid? 656 01:00:09,700 --> 01:00:11,667 A new young master is coming. 657 01:00:11,700 --> 01:00:13,500 You know nothing. 658 01:00:13,533 --> 01:00:16,700 100 million won a month isn't cheap. 659 01:00:16,767 --> 01:00:18,600 -Is this a scam? -Should I ditch theater? 43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.