Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,166
1950 DECEMBER
23RD HEUNGNAM DOCK
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,433
-Hurry!
-Quick!
3
00:00:47,567 --> 00:00:51,367
-Slow down, son!
-Father, hurry!
4
00:00:52,667 --> 00:00:55,900
Son, leave everything.
Just grab the important things.
5
00:00:55,967 --> 00:00:56,967
Get moving!
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,367
Why are we rushing?
7
00:00:58,400 --> 00:01:02,467
The airborne troops are coming.
Miss the US military ship, we're dead.
8
00:01:02,500 --> 00:01:05,166
-Let's hurry!
-Come on out already!
9
00:01:05,200 --> 00:01:10,667
-Come on!
-Don't throw that away that's--
10
00:01:10,800 --> 00:01:12,567
We must survive first!
11
00:01:12,633 --> 00:01:15,000
Get Mother! Hurry up!
12
00:01:16,100 --> 00:01:17,166
Yeong-hoon.
13
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Are you cold?
14
00:01:30,033 --> 00:01:33,333
I'm fine.
I'm just worried about Yeong-hoon.
15
00:01:34,633 --> 00:01:35,967
Don't worry about him.
16
00:01:37,033 --> 00:01:40,400
He's Ja Geum-sun, your son.
This is nothing for him.
17
00:01:49,533 --> 00:01:51,300
Huh, what is that?
18
00:01:51,367 --> 00:01:53,166
People are already on the ship.
19
00:01:53,266 --> 00:01:56,066
-What if we miss it!
-Hurry, let's go!
20
00:01:56,133 --> 00:01:59,433
Why were we the last to know?
We live the closest. Hurry!
21
00:01:59,533 --> 00:02:01,934
-Hurry!
-Let's go!
22
00:02:12,633 --> 00:02:13,867
Let's go, Geum-sun.
23
00:02:38,066 --> 00:02:41,266
Don't do this! We're one of you!
24
00:02:46,233 --> 00:02:50,100
Please, open the gates!
25
00:03:04,066 --> 00:03:07,100
Move out of the way!
26
00:03:07,133 --> 00:03:09,767
Out, out!
27
00:03:12,133 --> 00:03:15,000
The gates are open!
28
00:03:34,367 --> 00:03:36,333
Stay close, Geum-sun.
29
00:03:37,567 --> 00:03:39,934
If by any chance, we lose each other--
30
00:03:39,967 --> 00:03:44,200
Don't talk like that.
Don't you remember how we became a family?
31
00:03:45,767 --> 00:03:46,767
You're right.
32
00:03:48,200 --> 00:03:49,300
Let's go.
33
00:05:34,867 --> 00:05:38,266
Cheol-jin! Cheol-jin!
34
00:05:39,433 --> 00:05:40,500
Grandma!
35
00:05:42,934 --> 00:05:43,967
Grandma!
36
00:05:45,266 --> 00:05:46,266
Don't do it.
37
00:05:47,133 --> 00:05:49,233
Geum-sun, keep going.
38
00:05:49,300 --> 00:05:50,300
No!
39
00:05:51,266 --> 00:05:52,533
Jong-mun!
40
00:05:53,800 --> 00:05:54,767
Stop!
41
00:05:56,266 --> 00:05:57,266
Jong-mun!
42
00:05:58,767 --> 00:06:00,300
-Oh, no!
-What are you doing?
43
00:06:00,333 --> 00:06:01,767
Grandma!
44
00:06:04,533 --> 00:06:05,467
Hang on tight!
45
00:06:08,533 --> 00:06:11,934
Come on up! Hurry!
46
00:06:11,967 --> 00:06:13,000
Cheol-jin!
47
00:06:14,533 --> 00:06:15,700
Raise the anchor!
48
00:06:17,533 --> 00:06:20,333
-Cheol-jin.
-Here you are.
49
00:06:20,367 --> 00:06:22,700
-Grandma.
-Cheol-jin.
50
00:06:22,734 --> 00:06:24,300
You got it!
51
00:06:24,333 --> 00:06:26,400
Give me your hand. Your hand.
52
00:06:26,533 --> 00:06:28,533
I got you! Cheol-jin.
53
00:06:34,900 --> 00:06:36,367
Cheol-jin, my baby.
54
00:06:36,500 --> 00:06:38,200
Thank you!
55
00:06:39,533 --> 00:06:42,133
Jong-mun, get on!
56
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Jong-mun!
57
00:06:58,934 --> 00:07:00,367
Jong-mun!
58
00:07:00,400 --> 00:07:01,867
Grab on!
59
00:07:01,967 --> 00:07:03,000
Hang on tight!
60
00:07:04,800 --> 00:07:08,567
-Hang tight!
-Geum-sun! Geum-sun!
61
00:07:12,433 --> 00:07:15,166
-Jong-mun!
-Survive!
62
00:07:17,233 --> 00:07:19,934
-You must survive!
-No, don't!
63
00:07:20,033 --> 00:07:21,900
You have to survive!
64
00:07:21,967 --> 00:07:23,500
Don't!
65
00:07:24,967 --> 00:07:26,734
No!
66
00:07:29,233 --> 00:07:31,567
Jong-mun!
67
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
Are you okay?
68
00:07:42,166 --> 00:07:43,867
Yeong-hoon!
69
00:07:59,400 --> 00:08:01,734
Yeong-hoon!
70
00:08:58,767 --> 00:09:00,166
Let's go, Cheol-jin.
71
00:09:11,166 --> 00:09:13,533
NAKWON INN
72
00:09:13,567 --> 00:09:15,166
-Excuse me, miss.
-Yes?
73
00:09:15,233 --> 00:09:17,533
-More makgeolli, please.
-One minute.
74
00:09:18,633 --> 00:09:19,533
Thank you.
75
00:09:35,567 --> 00:09:37,100
Are you from the north?
76
00:09:41,900 --> 00:09:43,533
How did you know?
77
00:09:43,667 --> 00:09:47,934
You're looking far off into the sea.
78
00:09:48,033 --> 00:09:49,734
How can I not know?
79
00:09:54,734 --> 00:09:56,567
Goodbye.
80
00:09:56,700 --> 00:09:59,333
Hurry, pack up. Don't you want to go home?
81
00:09:59,367 --> 00:10:01,600
All right. Just one more drink.
82
00:10:16,200 --> 00:10:18,433
EPISODE 1
83
00:10:24,333 --> 00:10:26,900
THE NAKWON HOTEL
84
00:10:27,000 --> 00:10:31,600
"I want to provide a refuge
for those who lost their homeland."
85
00:10:31,734 --> 00:10:35,500
Our founder Ja Geum-sun
named our hotel 'Nakwon,'
86
00:10:35,533 --> 00:10:39,200
hoping to provide a paradise for those
87
00:10:39,233 --> 00:10:42,233
who meandered with
the painful memories of war.
88
00:10:43,533 --> 00:10:48,400
She never lost that hope and worked hard
to make this a paradise for all.
89
00:10:48,433 --> 00:10:52,066
With 15 branches nationwide,
Nakwon Group's legacy will continue
90
00:10:52,166 --> 00:10:55,200
as South Korea's
most historical hotel chain.
91
00:10:55,233 --> 00:10:59,500
As we continue to pursue
the hopes of our founder.
92
00:10:59,533 --> 00:11:04,667
Tomorrow, 'The Hotel Nakwon' will launch
in the hopes to become a paradise
93
00:11:04,734 --> 00:11:06,967
for those around the world.
94
00:11:55,233 --> 00:11:57,467
Get Hoseong Gallery on the line.
95
00:11:57,600 --> 00:12:02,100
This piece by Mr. Jo.
It isn't the one from the exhibit, is it?
96
00:12:11,633 --> 00:12:13,900
This course meal provides
the smallest portions of food.
97
00:12:14,033 --> 00:12:17,000
Customers these days
are more environmentally aware.
98
00:12:17,033 --> 00:12:19,667
As service providers,
creating less food waste
99
00:12:19,700 --> 00:12:22,533
is one of the ESG frameworks
we need to practice.
100
00:12:22,667 --> 00:12:24,867
It won't be easy, but please be mindful.
101
00:12:25,000 --> 00:12:26,700
Good morning.
102
00:12:27,834 --> 00:12:30,333
Whether it be luggages from taxis,
103
00:12:30,467 --> 00:12:32,667
or luggages from luxury cars.
104
00:12:32,700 --> 00:12:37,033
Whether it be a 2.8 million won carrier,
105
00:12:37,133 --> 00:12:40,834
or a 28,000 won student backpack.
106
00:12:40,867 --> 00:12:43,467
We treat them all the same.
107
00:12:44,700 --> 00:12:46,567
Don't forget this, everyone.
108
00:12:46,667 --> 00:12:48,033
Yes, ma'am.
109
00:13:00,567 --> 00:13:01,567
Hey, sweetie.
110
00:13:09,567 --> 00:13:10,900
Wow.
111
00:13:11,000 --> 00:13:13,066
That was a hard punch.
112
00:13:13,166 --> 00:13:14,867
I told you to stop that.
113
00:13:14,934 --> 00:13:16,767
But it's so fun.
114
00:13:16,800 --> 00:13:19,533
Strangers will think
I'm the perfect boyfriend.
115
00:13:19,600 --> 00:13:23,233
-And the people who know us?
-Even better. I'll look pathetic.
116
00:13:24,934 --> 00:13:28,533
Wow, so this is really our hotel?
117
00:13:30,633 --> 00:13:32,767
My hotel.
118
00:13:32,800 --> 00:13:35,333
Just thinking about it gives me chills.
119
00:13:36,333 --> 00:13:37,700
Why are you really here?
120
00:13:37,734 --> 00:13:41,367
Obviously, I'm here to congratulate you.
121
00:13:41,400 --> 00:13:43,100
Then attend tomorrow's event.
122
00:13:43,200 --> 00:13:45,533
I can't stand events.
123
00:13:45,600 --> 00:13:47,734
Our brother will attend anyway.
124
00:13:49,767 --> 00:13:51,000
Se-yeon.
125
00:13:53,000 --> 00:13:54,934
I've been meaning to say this.
126
00:13:54,967 --> 00:13:56,734
You are so awesome.
127
00:13:57,900 --> 00:13:58,934
I mean it.
128
00:13:59,000 --> 00:14:01,500
You made your dream hotel into reality.
129
00:14:04,867 --> 00:14:07,834
Grandma needs to see this, too.
130
00:14:07,967 --> 00:14:11,200
Even visits aren't allowed.
They need her kept stable.
131
00:14:12,967 --> 00:14:14,133
She can't come.
132
00:14:37,767 --> 00:14:40,133
Yeong-hoon.
133
00:14:43,200 --> 00:14:44,834
Yeong-hoon.
134
00:14:49,200 --> 00:14:51,300
Yeong-hoon.
135
00:14:51,433 --> 00:14:53,133
Yeong-hoon.
136
00:14:53,166 --> 00:14:54,166
Yeong-hoon.
137
00:14:55,800 --> 00:14:57,867
Yeong-hoon.
138
00:15:05,867 --> 00:15:06,867
Yeong-hoon.
139
00:15:06,900 --> 00:15:08,667
Yeong-hoon, Yeong-hoon.
140
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
-Yeong-hoon, Yeong-hoon.
-Calm down.
141
00:15:11,033 --> 00:15:12,900
-Jong-mun, Jong-mun.
-You're okay.
142
00:15:14,233 --> 00:15:15,533
So scary.
143
00:15:15,667 --> 00:15:18,333
-Jong-mun.
-Chairwoman.
144
00:15:18,467 --> 00:15:20,033
-Jong-mun.
145
00:15:38,533 --> 00:15:40,000
Chairwoman Ja.
146
00:15:57,233 --> 00:16:01,133
It would be best
for you to rest some more.
147
00:16:03,600 --> 00:16:05,266
How long do I have?
148
00:16:07,133 --> 00:16:08,433
Sorry?
149
00:16:18,600 --> 00:16:22,133
You have about three months left.
150
00:16:29,600 --> 00:16:32,400
Mr. Jeong, I'd like to go home.
151
00:16:32,433 --> 00:16:34,967
-Let's go home.
-Ma'am.
152
00:16:36,567 --> 00:16:38,567
Jeong-suk, get ready.
153
00:17:02,400 --> 00:17:03,467
Sir, shall we go?
154
00:17:26,633 --> 00:17:27,633
Se-gyu.
155
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
You said you weren't coming. What's up?
156
00:17:31,133 --> 00:17:33,834
Haven't you heard?
157
00:17:33,867 --> 00:17:35,033
Ms. Park!
158
00:17:37,467 --> 00:17:40,300
Ms. Park, something's happened.
159
00:17:40,367 --> 00:17:42,700
-Today--
-Today what?
160
00:17:44,066 --> 00:17:46,800
There will be an emergency board meeting.
161
00:17:53,800 --> 00:17:56,166
Let us begin the emergency board meeting
162
00:17:56,200 --> 00:18:00,367
to discuss the liquidation
of Nakwon Hotel Group.
163
00:18:02,367 --> 00:18:04,033
As you all know--
164
00:18:12,266 --> 00:18:13,266
What did you say?
165
00:18:15,934 --> 00:18:17,200
Mr. Kim.
166
00:18:17,266 --> 00:18:20,200
How can you assemble a meeting
without my approval?
167
00:18:20,233 --> 00:18:23,433
Especially, about the hotel's liquidation?
168
00:18:23,533 --> 00:18:28,367
We already sent a letter of notice.
I guess you didn't check your mailbox.
169
00:18:30,266 --> 00:18:32,133
Should we have sent an email instead?
170
00:18:33,467 --> 00:18:35,266
Anyway, we notified you.
171
00:18:35,400 --> 00:18:38,066
If you missed it, that's too bad.
172
00:18:39,233 --> 00:18:40,400
You find this funny?
173
00:18:43,367 --> 00:18:46,133
I'm this hotel's
third largest shareholder,
174
00:18:46,200 --> 00:18:48,467
and you discuss liquidations without me?
175
00:18:50,100 --> 00:18:51,266
Does this make sense?
176
00:18:52,066 --> 00:18:53,900
Yes, it does.
177
00:18:54,033 --> 00:18:59,133
The group's largest shareholder
Chairwoman Ja Geum-sun is very ill.
178
00:18:59,266 --> 00:19:03,133
That brings us to
our second largest shareholder
179
00:19:03,166 --> 00:19:05,400
Mr. Park Se-jun.
180
00:19:05,500 --> 00:19:09,266
Mr. Park is the one who pursued
the liquidation deal
181
00:19:09,333 --> 00:19:13,133
with the world-renowned
Bilton Hotel Group.
182
00:19:13,200 --> 00:19:15,133
Now do you understand?
183
00:19:15,166 --> 00:19:17,033
After the initial assessments,
184
00:19:17,166 --> 00:19:20,700
all necessary adjustments
for the liquidation will be made.
185
00:19:20,800 --> 00:19:25,133
What he is saying… is it true?
186
00:19:32,367 --> 00:19:33,367
Well,
187
00:19:33,500 --> 00:19:36,333
The Chairwoman, who is hospitalized
due to her chronic illness
188
00:19:36,367 --> 00:19:42,333
is considered incapable of
any proper decision making--
189
00:19:46,967 --> 00:19:48,333
The Chairwoman is here.
190
00:20:30,467 --> 00:20:31,700
NAKWON HOTEL
EMERGENCY BOARD MEETING
191
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Chairwoman, how did you--
192
00:20:37,500 --> 00:20:41,300
Ma'am, are you… how is your health?
193
00:20:41,333 --> 00:20:44,934
Why? Are you disappointed
because I'm not dead?
194
00:20:44,967 --> 00:20:47,333
Oh, no. How could I possibly…
195
00:20:50,700 --> 00:20:55,300
Well, I'm craving some coffee
since it's been so long.
196
00:20:55,333 --> 00:20:58,467
The hospital wouldn't let me drink coffee.
197
00:20:58,500 --> 00:21:02,600
Seong-do, make me some coffee, will you?
198
00:21:02,700 --> 00:21:05,333
Yes, ma'am. Right away.
199
00:21:05,400 --> 00:21:07,066
Miss Yeo, get her some coffee.
200
00:21:07,100 --> 00:21:09,333
-Yes, sir.
-What are you doing?
201
00:21:09,400 --> 00:21:10,800
I'm sorry?
202
00:21:10,867 --> 00:21:14,367
I asked you to make coffee, not that girl.
203
00:21:15,367 --> 00:21:16,367
Me?
204
00:21:16,400 --> 00:21:21,166
For the first twenty years
of your work here
205
00:21:21,200 --> 00:21:24,500
you were in charge of my coffee, remember?
206
00:21:25,667 --> 00:21:27,233
Don't act weird now.
207
00:21:28,367 --> 00:21:32,367
Ma'am, many eyes are on us now.
208
00:21:33,900 --> 00:21:38,200
I want to drink the your coffee.
209
00:21:38,266 --> 00:21:42,233
Cream and sugar.
You know what I like, right?
210
00:21:42,367 --> 00:21:43,567
A two-two-one ratio.
211
00:21:45,633 --> 00:21:46,667
Get me that.
212
00:21:47,734 --> 00:21:49,667
I'll be right back.
213
00:21:56,233 --> 00:22:00,300
If I may,
I'd like to have my coffee with my family.
214
00:22:01,300 --> 00:22:04,500
It's been over a month
since I saw my grandchildren.
215
00:22:17,600 --> 00:22:19,934
-Grandma.
-I'm all right.
216
00:22:23,266 --> 00:22:24,433
How have you been?
217
00:22:25,734 --> 00:22:27,266
You look beautiful today.
218
00:22:27,300 --> 00:22:32,300
Look at all these trinkets.
Why don't you dress your age?
219
00:22:33,266 --> 00:22:36,633
-Get it together.
-Man, this again?
220
00:22:37,667 --> 00:22:40,100
Park Se-gyu. Get over here.
221
00:22:40,133 --> 00:22:43,266
Saying "Get over here,"
what does that ever do?
222
00:22:43,333 --> 00:22:47,033
-I guess you're well enough to nag.
-Se-gyu.
223
00:22:47,100 --> 00:22:51,066
I see your high-pitched voice is the same.
224
00:22:51,100 --> 00:22:53,834
Bam, here. Goodbye. I'm gone!
225
00:22:55,467 --> 00:22:57,266
Oh, that child.
226
00:22:57,300 --> 00:22:58,633
He looks like some goblin.
227
00:23:22,500 --> 00:23:23,400
Tastes bland.
228
00:23:23,500 --> 00:23:25,133
Ma'am?
229
00:23:25,200 --> 00:23:30,600
Your coffee used to taste delicious.
230
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
It always tasted delicious too.
231
00:23:34,600 --> 00:23:36,533
It was pretty amazing.
232
00:23:39,734 --> 00:23:43,300
Maybe my taste buds have changed.
233
00:23:43,333 --> 00:23:47,367
Or are you the one who's changed?
234
00:23:48,934 --> 00:23:50,600
I'm sorry, ma'am.
235
00:23:51,667 --> 00:23:52,700
Forgive me.
236
00:23:54,834 --> 00:23:58,533
We must get going
as we need to take care of some things.
237
00:23:58,633 --> 00:24:02,433
I'm worried you'll ruin your health
by straining yourself like this.
238
00:24:02,533 --> 00:24:04,066
Please take care of her.
239
00:24:20,066 --> 00:24:21,066
Sir.
240
00:24:24,433 --> 00:24:26,233
I really didn't know.
241
00:24:26,300 --> 00:24:29,433
She wasn't in the state to leave
the hospital.
242
00:24:29,467 --> 00:24:30,767
I don't understand.
243
00:24:32,600 --> 00:24:36,233
If she takes back her position,
the liquidation plans will have to stop.
244
00:24:37,567 --> 00:24:40,633
-Let's keep it going.
-Sir?
245
00:24:40,767 --> 00:24:43,400
We just need to adjust our schedule.
246
00:24:46,533 --> 00:24:50,400
My dream was to make a hotel
anyone could see from afar
247
00:24:50,433 --> 00:24:55,500
like a lighthouse by the horizon.
248
00:24:58,900 --> 00:25:00,533
And you made that happen.
249
00:25:04,433 --> 00:25:05,433
Thank you.
250
00:25:10,066 --> 00:25:12,500
Let's talk details at home.
251
00:25:12,533 --> 00:25:16,100
Today's a busy day for you.
Go take care of business.
252
00:25:17,100 --> 00:25:20,133
-You're not going to the hospital?
-I'm not going back there.
253
00:25:20,266 --> 00:25:22,000
Grandma, you can't do that.
254
00:25:24,500 --> 00:25:25,600
Se-yeon.
255
00:25:46,533 --> 00:25:49,500
Chairwoman, shall we get going?
256
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Yes.
257
00:26:00,367 --> 00:26:01,367
Are you okay?
258
00:26:04,033 --> 00:26:05,600
Let's go.
259
00:26:12,667 --> 00:26:14,100
CHAIRWOMAN JA GEUM-SUN ILL
260
00:26:14,200 --> 00:26:16,233
NAKWON GROUP,
SUCCESSION OR LIQUIDATION?
261
00:26:17,734 --> 00:26:18,734
CHAIRWOMAN DEATH RUMORS
262
00:26:18,834 --> 00:26:20,600
CHAIRMAN JA GEUM-SUN
TERMINALLY ILL
263
00:26:20,734 --> 00:26:22,300
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
264
00:26:22,333 --> 00:26:24,967
THE CHAEBOL SUCCESSION WAR BEGINS
265
00:26:25,066 --> 00:26:30,166
In order for Nakwon
to become a global brand,
266
00:26:30,233 --> 00:26:33,333
I think we must proceed with this deal.
267
00:26:33,400 --> 00:26:36,533
So the Nakwon Hotel liquidation
is really happening?
268
00:26:36,600 --> 00:26:40,667
I can't say for sure
until anything is concrete.
269
00:26:41,300 --> 00:26:44,567
Since Chairwoman Ja Geum-sun
founded Nakwon Group
270
00:26:44,667 --> 00:26:48,166
we are proud to have kept our name
271
00:26:48,233 --> 00:26:49,767
as the Koreas' largest hotel chain.
272
00:26:49,834 --> 00:26:53,300
That fact won't change.
273
00:26:53,367 --> 00:26:55,867
Then what about the liquidation deal?
274
00:26:55,967 --> 00:26:58,800
We won't be liquidating ever.
275
00:27:00,066 --> 00:27:02,233
What? Liquidation?
276
00:27:03,100 --> 00:27:04,433
Answer me, at least.
277
00:27:04,500 --> 00:27:09,567
We won't be looking into that ever.
Is that good enough for you?
278
00:27:09,633 --> 00:27:12,600
Then what will you be looking into?
279
00:27:16,333 --> 00:27:18,734
You?
280
00:27:19,633 --> 00:27:20,633
Mr. Kim
281
00:27:20,734 --> 00:27:23,633
Bilton will need to speed up
the paperwork process.
282
00:27:23,667 --> 00:27:25,700
If unnecessary rumors spread,
283
00:27:25,767 --> 00:27:29,133
it would be disadvantageous
to both selling and buying parties.
284
00:27:31,834 --> 00:27:34,667
Yes, as quickly as possible.
285
00:27:36,066 --> 00:27:37,834
CHAIRWOMAN JA TERMINALLY ILL
286
00:27:37,967 --> 00:27:40,700
LIQUIDATION OR SUCCESSION
IN THE WORKS?
287
00:28:06,867 --> 00:28:09,467
OLD BOY
288
00:28:35,667 --> 00:28:38,500
I think I might be lucky enough
to get ten today.
289
00:28:44,500 --> 00:28:46,033
Coffee delivery orders, please.
290
00:28:52,533 --> 00:28:53,900
Four cups of coffee!
291
00:28:54,033 --> 00:28:55,467
Over here.
292
00:29:03,767 --> 00:29:06,767
THE NATIONAL GARDEN
293
00:29:13,900 --> 00:29:16,700
A STAGE OF FRIENDSHIP
294
00:29:16,734 --> 00:29:18,900
A STAGE OF FRIENDSHIP
295
00:29:18,934 --> 00:29:21,734
Another busy day.
296
00:29:21,767 --> 00:29:25,867
A STAGE OF FRIENDSHIP
297
00:29:25,934 --> 00:29:30,100
How very handsome.
298
00:29:40,100 --> 00:29:42,033
What's with the shakiness?
299
00:29:43,867 --> 00:29:45,834
Maybe you're working too much?
300
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
FRIENDSHIP THEATER GROUP
301
00:29:51,867 --> 00:29:54,767
Yes, that feels good.
302
00:29:54,867 --> 00:29:58,800
It's because bike riding isn't exercise
but labor.
303
00:29:58,867 --> 00:30:00,333
FRIENDSHIP THEATER GROUP
304
00:30:06,500 --> 00:30:10,200
If you bike ride until your legs give out
305
00:30:10,233 --> 00:30:11,934
you might get prostate issues, no?
306
00:30:15,900 --> 00:30:17,266
Wow, you're so weak.
307
00:30:18,500 --> 00:30:21,367
Hey, my prostate is fine.
308
00:30:48,700 --> 00:30:49,734
WE ARE ONE BLOOD,
ONE PEOPLE, ONE HEART
309
00:30:49,767 --> 00:30:52,533
-Over there, over there.
-Where, where?
310
00:30:52,567 --> 00:30:54,934
2002, THE 4TH DISPERSED
FAMILY REUNION
311
00:30:58,934 --> 00:31:00,433
-Mom!
-Mother!
312
00:31:00,467 --> 00:31:02,834
WE ARE ONE BLOOD,
ONE PEOPLE, ONE HEART
313
00:31:02,900 --> 00:31:04,967
Oh, Father.
314
00:31:07,000 --> 00:31:10,834
-My son!
-Father!
315
00:31:10,967 --> 00:31:14,266
FAMILY REUNION: RI YEONG-HOON,
RI MOON-SEONG, JA GEUM-SUN
316
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Mother.
317
00:31:31,000 --> 00:31:32,166
Are you…
318
00:31:33,633 --> 00:31:34,633
It's Yeong-hoon.
319
00:31:40,967 --> 00:31:42,166
You're Yeong-hoon?
320
00:31:44,600 --> 00:31:46,033
Yeong-hoon.
321
00:31:48,266 --> 00:31:51,166
I'm sorry I didn't recognize you.
322
00:31:54,600 --> 00:31:56,567
It's been a long time.
323
00:32:02,767 --> 00:32:03,767
Don't cry.
324
00:32:06,033 --> 00:32:07,033
Hi there.
325
00:32:08,033 --> 00:32:09,867
This is Moon-seong.
326
00:32:15,767 --> 00:32:19,767
This feels like a dream.
327
00:32:19,867 --> 00:32:23,400
How did it come to this?
328
00:32:28,533 --> 00:32:31,934
I can die happy now.
329
00:32:32,000 --> 00:32:33,867
CONGRATULATIONS ON YOUR REUNION
330
00:32:33,900 --> 00:32:37,033
WE ARE ONE BLOOD,
ONE PEOPLE, ONE HEART
331
00:32:39,000 --> 00:32:40,133
There.
332
00:32:40,200 --> 00:32:42,967
Does Moon-seong look like Father so much?
333
00:32:44,000 --> 00:32:44,867
That's right.
334
00:32:44,900 --> 00:32:49,367
I first met your father
when he was about this age.
335
00:32:51,166 --> 00:32:53,900
Father was six years younger than you,
336
00:32:53,967 --> 00:32:56,066
so you must have quite a clear memory.
337
00:32:59,934 --> 00:33:04,100
You're the spitting image
of your father's face
338
00:33:04,166 --> 00:33:06,567
when he became older.
339
00:33:06,600 --> 00:33:09,700
I'm not as handsome as Father.
340
00:33:10,967 --> 00:33:15,500
Mother, you look exactly like
how Father described you.
341
00:33:15,600 --> 00:33:20,000
I'm sure I don't look exactly the same.
I'm a grandmother now.
342
00:33:20,066 --> 00:33:20,934
No, really.
343
00:33:20,967 --> 00:33:23,700
Your eyes, your mouth.
344
00:33:23,767 --> 00:33:27,600
Father told me about you every day,
so I knew it was you immediately.
345
00:33:29,033 --> 00:33:30,133
I see.
346
00:33:31,400 --> 00:33:35,500
Father missed you so much.
347
00:33:35,567 --> 00:33:40,033
Our neighbors constantly told him
he should remarry,
348
00:33:40,133 --> 00:33:41,533
but he never budged.
349
00:33:44,367 --> 00:33:46,433
I see.
350
00:33:46,567 --> 00:33:48,934
That sounds like your father.
351
00:33:50,734 --> 00:33:54,300
But I couldn't do the same.
352
00:33:54,367 --> 00:33:57,967
Upon reunification,
go and apologize to Father at his grave.
353
00:33:59,400 --> 00:34:01,667
I'm sure he'll accept your apology.
354
00:34:03,133 --> 00:34:06,567
Yes. Of course.
355
00:34:06,633 --> 00:34:10,033
When we reunify,
let's build a house near Father's grave--
356
00:34:10,100 --> 00:34:15,200
If reunification happens,
you'll never have to worry about a thing.
357
00:34:16,133 --> 00:34:18,834
Moon-seong, you'll be able to do anything,
358
00:34:18,867 --> 00:34:22,400
learn anything, and buy anything you want.
359
00:34:24,000 --> 00:34:27,800
There are so many things in Seoul
that you would love.
360
00:34:27,834 --> 00:34:32,166
Mother, you won't be returning
to your hometown then?
361
00:34:34,200 --> 00:34:39,467
Well, things are better in South Korea
to raise children--
362
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
No thank you.
363
00:34:44,967 --> 00:34:49,133
I see. I've made a mistake.
364
00:34:49,200 --> 00:34:50,834
It's not a mistake, is it?
365
00:34:50,900 --> 00:34:53,133
Because you married another man,
366
00:34:53,200 --> 00:34:55,700
and had children and grandchildren
with him.
367
00:34:56,700 --> 00:34:59,033
It's a good thing Father passed early.
368
00:34:59,066 --> 00:35:00,133
Yeong-hoon.
369
00:35:00,200 --> 00:35:04,834
Father uttered your name
until his last breath.
370
00:35:04,900 --> 00:35:09,100
Not a day went by
that I didn't think of him.
371
00:35:31,066 --> 00:35:35,266
Not only do you look alike,
but you have his personality, too.
372
00:35:37,433 --> 00:35:41,233
How is it that you look so much
like your grandfather?
373
00:35:53,200 --> 00:35:54,367
Yeong-hoon.
374
00:35:57,100 --> 00:35:59,300
The man I married in South Korea
375
00:36:01,000 --> 00:36:04,700
died young after we had our son.
376
00:36:06,667 --> 00:36:09,133
But our son and his wife
377
00:36:09,233 --> 00:36:12,333
have already passed away.
378
00:36:17,000 --> 00:36:22,266
The only reason I withstood
such a punishing life
379
00:36:24,700 --> 00:36:28,166
was because of my grandchildren
who lost their parents.
380
00:36:30,767 --> 00:36:33,166
You…
381
00:36:33,266 --> 00:36:35,133
Your father…
382
00:36:35,166 --> 00:36:38,300
I've never forgotten for a single day.
383
00:37:05,433 --> 00:37:06,567
I don't need that.
384
00:37:09,233 --> 00:37:10,166
You have to take it.
385
00:37:10,200 --> 00:37:17,000
I'm so old that cancer cells
are growing old with me.
386
00:37:17,066 --> 00:37:19,800
They aren't as strong.
387
00:37:21,000 --> 00:37:23,200
I'm fine without the medicine.
388
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
How about a visit to the hospital?
389
00:37:27,200 --> 00:37:31,333
I could live another year
if I get hospitalized.
390
00:37:31,400 --> 00:37:35,400
I could live three months
if I live here freely.
391
00:37:37,033 --> 00:37:40,800
Which would you choose, Mr. Jung?
392
00:37:42,467 --> 00:37:44,200
I'd like to see you healthy
393
00:37:46,233 --> 00:37:48,467
and live a long life.
394
00:37:49,834 --> 00:37:52,166
I'm 92 years old.
395
00:37:53,233 --> 00:37:56,700
It'd be an understatement to say
that I lived a long life.
396
00:37:58,500 --> 00:38:01,900
What's nine more months
at this point in my life?
397
00:38:05,133 --> 00:38:08,266
If only living a little longer meant
398
00:38:08,300 --> 00:38:13,233
that I could see that boy's face again.
399
00:38:19,700 --> 00:38:22,367
NORTH AND SOUTH KOREA
FAMILY REUNION
400
00:38:26,433 --> 00:38:30,500
Stay healthy. Until we meet again.
401
00:38:36,967 --> 00:38:38,934
Can't you just come with us?
402
00:38:40,333 --> 00:38:41,934
Moon-seong,
403
00:38:42,066 --> 00:38:48,133
let's promise to meet here again
next year, okay?
404
00:38:51,066 --> 00:38:53,300
Let's make a promise, like this.
405
00:38:59,834 --> 00:39:02,567
Grandma, we'll meet again.
406
00:39:02,633 --> 00:39:06,533
My name is Ri Moon-seong.
Don't forget me.
407
00:39:19,700 --> 00:39:23,166
I never forgot him.
I kept that part of the promise.
408
00:39:24,166 --> 00:39:27,767
But we couldn't keep the promise
to meet again.
409
00:39:31,834 --> 00:39:35,900
That child wrapped his little pinky
410
00:39:37,333 --> 00:39:41,133
tightly around mine.
411
00:39:43,500 --> 00:39:45,533
I can't…
412
00:39:48,433 --> 00:39:51,166
forget that feeling.
413
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Twenty years is a long time.
414
00:39:57,200 --> 00:39:59,700
Do you think that child's grasp
415
00:39:59,800 --> 00:40:02,734
would feel the same now?
416
00:40:04,333 --> 00:40:07,333
Since you put it that way.
It's interesting.
417
00:40:08,400 --> 00:40:12,000
I remember the first day I met you.
418
00:40:13,133 --> 00:40:15,133
I remember so clearly.
419
00:40:16,700 --> 00:40:19,300
If I think of you how you were back then,
420
00:40:19,333 --> 00:40:25,367
I couldn't have imagined that you would
become the man you are now.
421
00:40:26,500 --> 00:40:27,333
Wouldn't you agree?
422
00:40:34,000 --> 00:40:37,734
The son of the man
who helped a stranger's child
423
00:40:37,834 --> 00:40:41,533
at the price of himself being left behind.
424
00:40:51,200 --> 00:40:58,100
I guess he would be
about 30 years old now.
425
00:41:00,600 --> 00:41:01,934
A young man.
426
00:41:03,433 --> 00:41:07,433
Mr. Ri Moon-seong.
427
00:41:30,367 --> 00:41:34,633
The Chairwoman won't be returning
to this hospital after today.
428
00:41:34,700 --> 00:41:35,900
MIRAE HOSPITAL
429
00:41:36,033 --> 00:41:37,767
Will she really be all right?
430
00:41:39,300 --> 00:41:46,200
All she did was look out the window
except when she had chemo.
431
00:41:48,300 --> 00:41:50,200
It was as though time had stopped.
432
00:41:51,734 --> 00:41:54,500
She could either spend a year like that.
433
00:41:55,233 --> 00:41:58,033
Or she could move forward
for three months.
434
00:42:00,500 --> 00:42:02,734
Her decision isn't surprising.
435
00:42:15,033 --> 00:42:17,300
Did she just tell me her last wish?
436
00:42:21,467 --> 00:42:24,467
-Are you going out now? It's a holiday.
-I have a meeting.
437
00:42:24,600 --> 00:42:27,433
Here, drink this. I didn't make it.
438
00:42:27,467 --> 00:42:30,066
Your aunt made it for you.
439
00:42:33,467 --> 00:42:35,467
-Se-jun.
-Se-yeon.
440
00:42:36,367 --> 00:42:37,667
Let's talk.
441
00:42:42,166 --> 00:42:45,166
You've given up on
the liquidations, right?
442
00:42:47,033 --> 00:42:48,667
-No.
-Se-jun.
443
00:42:49,633 --> 00:42:52,667
AirD&D stocks are higher than Bilton's.
You know that.
444
00:42:53,667 --> 00:42:57,300
-What?
-Hotels lose value the second it opens.
445
00:42:58,300 --> 00:43:01,700
That's why I sought to liquidate
the moment it opened.
446
00:43:01,734 --> 00:43:07,166
Does our family, this hotel,
the time we spent here,
447
00:43:07,233 --> 00:43:09,734
the staff's hard word at the hotels.
448
00:43:11,400 --> 00:43:12,600
Does it mean nothing to you?
449
00:43:12,734 --> 00:43:16,700
If we can make more money by selling.
Then we should sell.
450
00:43:16,767 --> 00:43:22,700
You think there's a price on everything,
but you're wrong about that.
451
00:43:22,734 --> 00:43:26,133
The staff will be compensated.
Plus, they'll remain employed.
452
00:43:26,200 --> 00:43:27,700
That's not the issue.
453
00:43:27,800 --> 00:43:30,500
Then, what's the issue?
Why do you do business?
454
00:43:30,533 --> 00:43:33,567
If I thought only about making
and spending money
455
00:43:33,667 --> 00:43:36,967
why do you think I started off
as a restaurant waitress?
456
00:43:37,066 --> 00:43:38,033
Don't you get it?
457
00:43:38,166 --> 00:43:41,433
Nakwon is not a business to me.
458
00:43:41,567 --> 00:43:44,100
-That's your problem.
-What?
459
00:43:44,200 --> 00:43:47,934
You don't treat this like a business.
You love this hotel.
460
00:43:48,033 --> 00:43:50,600
You stake your life on a business.
461
00:43:50,667 --> 00:43:51,600
That's your problem.
462
00:43:51,700 --> 00:43:53,567
Why is that a problem?
463
00:43:58,000 --> 00:44:00,633
Fine, do what you love.
464
00:44:00,700 --> 00:44:01,867
I'll run my business.
465
00:44:03,767 --> 00:44:06,867
Keep what you want to keep.
Let's see how you manage.
466
00:44:20,633 --> 00:44:21,633
Going somewhere?
467
00:44:25,467 --> 00:44:27,600
I need to meet someone.
468
00:44:27,700 --> 00:44:28,633
To meet someone?
469
00:44:29,633 --> 00:44:31,467
What did Se-jun say?
470
00:44:33,633 --> 00:44:35,567
How's Grandma?
471
00:44:35,600 --> 00:44:37,467
She's fine. Don't worry.
472
00:44:39,800 --> 00:44:40,967
How long…
473
00:44:43,266 --> 00:44:44,734
How long does she have?
474
00:44:46,266 --> 00:44:48,433
Let's not worry about that.
475
00:44:48,500 --> 00:44:52,600
Just think about how you're going to
spend your time with her.
476
00:45:39,000 --> 00:45:41,533
-Keep the change.
-Oh, thank you.
477
00:45:48,700 --> 00:45:52,567
Sang-cheol, it was really hard
to put that together.
478
00:45:54,300 --> 00:45:57,066
Traveling the seas isn't in the stars
for me.
479
00:45:57,166 --> 00:46:02,734
I'm not Columbus.
I'm certainly not Ghengis Khan.
480
00:46:02,867 --> 00:46:06,900
I traveled everywhere from
the Manchu fields to China's seashores.
481
00:46:09,066 --> 00:46:12,166
I'm going to need a little more
than what we agreed on.
482
00:46:12,266 --> 00:46:14,934
You have no idea what I went through.
483
00:46:15,033 --> 00:46:17,734
The travel expense alone was astronomical.
484
00:46:19,867 --> 00:46:21,767
Finish that before you say more.
485
00:46:36,166 --> 00:46:38,900
NORTH KOREA AHEAD
BORDER CROSSING STRICTLY PROHIBITED
486
00:46:41,934 --> 00:46:44,166
JILIN PROVINCE, CHINA
487
00:46:54,934 --> 00:46:55,734
Hey, hey.
488
00:46:55,767 --> 00:46:58,433
Sang-cheol, you heard
of the Bukhan Mountain mules?
489
00:46:59,633 --> 00:47:00,734
Mules?
490
00:47:01,266 --> 00:47:03,066
Drugs.
491
00:47:03,133 --> 00:47:05,834
That's what Bukhan Mountain is known for.
492
00:47:05,900 --> 00:47:10,467
These men go back and forth from China
and North Korea, carrying packs of drugs.
493
00:47:10,600 --> 00:47:13,133
This particular one has nothing to lose.
494
00:47:13,233 --> 00:47:17,033
I think he carried over 100 kgs all alone.
495
00:47:17,166 --> 00:47:19,800
He's a notorious smuggler.
496
00:47:19,867 --> 00:47:21,166
There's more.
497
00:47:21,266 --> 00:47:24,867
Jobs that call for violence,
kidnapping, murder.
498
00:47:25,000 --> 00:47:27,200
He'll do anything to make money.
499
00:47:28,667 --> 00:47:30,033
Really?
500
00:47:30,166 --> 00:47:33,066
There's information
because there is evidence.
501
00:47:33,166 --> 00:47:37,834
Based on this information,
I can guarantee one thing.
502
00:47:39,633 --> 00:47:43,467
This man is garbage…
the worst kind at that.
503
00:47:54,867 --> 00:47:56,433
How long do I have?
504
00:47:59,000 --> 00:48:02,734
You have about three months… left.
505
00:48:06,333 --> 00:48:08,867
I could live another year
if I get hospitalized.
506
00:48:10,066 --> 00:48:14,033
I could live three months
if I live here freely.
507
00:48:15,900 --> 00:48:17,500
This man, Ri Moon-seong.
508
00:48:18,667 --> 00:48:21,700
I can guarantee one thing.
509
00:48:21,767 --> 00:48:26,166
This man is garbage…
the worst kind at that.
510
00:48:29,066 --> 00:48:36,066
If only living a little longer meant
that I could see that boy's face again.
511
00:48:52,367 --> 00:48:54,433
Chairwoman.
512
00:48:54,533 --> 00:48:57,000
It's quite chilly today.
513
00:48:57,066 --> 00:48:59,367
Shall we go inside?
514
00:49:00,967 --> 00:49:05,900
I'm just waiting for my final day.
515
00:49:05,934 --> 00:49:12,700
If the day is cold, it's cold.
If it's warm, it's warm.
516
00:49:12,767 --> 00:49:16,600
Feeling the temperature outside as it is
517
00:49:18,100 --> 00:49:21,433
is another one of life's pleasures.
518
00:49:24,133 --> 00:49:28,166
All my life I watched my loved ones go
before me
519
00:49:31,400 --> 00:49:34,633
My time has finally come.
520
00:49:35,834 --> 00:49:36,967
Chairwoman.
521
00:49:38,467 --> 00:49:42,266
When was the North and South Korea
family reunion?
522
00:49:42,367 --> 00:49:44,066
That was 20 years ago.
523
00:49:45,400 --> 00:49:48,266
My infant son
whom I left behind in the north
524
00:49:49,533 --> 00:49:50,967
was a grown man.
525
00:49:52,000 --> 00:49:56,834
We were all smiles as I said my goodbyes
with his son on the train platform.
526
00:49:57,834 --> 00:50:00,600
We thought we'd see each other again.
527
00:50:01,934 --> 00:50:03,934
But…
528
00:50:03,967 --> 00:50:08,700
at the next family reunion,
529
00:50:08,767 --> 00:50:10,967
my son wasn't there.
530
00:50:11,033 --> 00:50:13,300
Father!
531
00:50:13,400 --> 00:50:17,266
Instead, there was a notice
about his death.
532
00:50:18,367 --> 00:50:20,100
Father!
533
00:50:33,567 --> 00:50:36,000
The son I bore here in the south
534
00:50:37,633 --> 00:50:40,967
said he'd be back before he stepped out.
535
00:50:41,967 --> 00:50:46,767
But he never returned.
536
00:50:49,300 --> 00:50:54,200
I sat here,
watching my family go before me.
537
00:50:56,567 --> 00:50:59,133
Just waiting for them to return home.
538
00:51:00,300 --> 00:51:04,567
Now, I sit here…
539
00:51:07,200 --> 00:51:08,200
waiting for my turn.
540
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
But your family lives on.
541
00:51:20,166 --> 00:51:22,000
Se-yeon is here.
542
00:51:23,000 --> 00:51:25,166
So are her brothers.
543
00:51:25,200 --> 00:51:26,633
Remember, Chairwoman.
544
00:51:32,033 --> 00:51:36,133
Yes, that's right.
545
00:51:37,700 --> 00:51:39,900
That's right.
546
00:51:40,033 --> 00:51:43,367
Yes, that's right.
547
00:52:08,300 --> 00:52:10,133
Who made you?
548
00:52:11,300 --> 00:52:13,266
You're beautiful.
549
00:52:19,433 --> 00:52:20,900
Hey, Hyo-jin.
550
00:52:22,700 --> 00:52:24,266
Se-yeon.
551
00:52:24,333 --> 00:52:26,033
Look here. Ready?
552
00:52:26,100 --> 00:52:29,133
One, two, three. Cheese.
553
00:52:32,767 --> 00:52:36,467
Se-yeon, I've been to countless hotels
all over the world.
554
00:52:36,533 --> 00:52:38,033
I've been to more than you.
555
00:52:38,066 --> 00:52:42,100
-You're right.
-So, speaking from my expertise,
556
00:52:42,133 --> 00:52:45,166
this hotel is in the top 1% of the world.
557
00:52:46,867 --> 00:52:48,834
Your father built it so well.
558
00:52:48,900 --> 00:52:54,166
No, the architecture reveals
its owner's philosophy.
559
00:52:54,233 --> 00:52:57,900
This hotel has Park Se-yeon written
all over it.
560
00:52:57,934 --> 00:53:01,166
Mine? It's probably
Chairwoman Ja's philosophy.
561
00:53:01,200 --> 00:53:03,166
You and your grandmother?
Same difference.
562
00:53:04,333 --> 00:53:05,767
It's true.
563
00:53:05,800 --> 00:53:09,166
The architecture, the service,
the staff, the food,
564
00:53:09,266 --> 00:53:12,367
the bedding, and even the silverware.
Only one thing matters.
565
00:53:13,433 --> 00:53:15,734
-Nakwon.
-That's right.
566
00:53:18,567 --> 00:53:20,800
That's why I can't sell this place.
567
00:53:30,133 --> 00:53:35,967
I was able to complete my mission
because of those comrades.
568
00:53:37,133 --> 00:53:38,166
Thank you.
569
00:53:38,200 --> 00:53:39,333
Is today your last?
570
00:53:40,333 --> 00:53:43,133
If fate allows it,
you and I will meet again.
571
00:53:47,500 --> 00:53:49,000
You're right.
572
00:53:49,133 --> 00:53:50,133
Reunification.
573
00:53:52,100 --> 00:53:53,233
When we reunite.
574
00:53:57,300 --> 00:54:01,200
Go Jeong-tae, Go Jeong-tae.
You're surrounded. Quietly surrender.
575
00:54:01,233 --> 00:54:03,166
We will shoot If you don't surrender.
576
00:54:03,200 --> 00:54:07,066
I repeat. Go Jeong-tae.
You are surrounded.
577
00:54:07,200 --> 00:54:08,567
How dare you betray me!
578
00:54:08,667 --> 00:54:10,834
No, it wasn't me.
579
00:54:10,900 --> 00:54:12,333
I didn't report you.
580
00:54:12,400 --> 00:54:15,033
Who else is here besides you, huh?
581
00:54:17,400 --> 00:54:19,233
Was it you?
582
00:54:19,367 --> 00:54:21,400
You said he was from the north.
583
00:54:24,066 --> 00:54:27,567
Your democracy will fall
by the hands of the north.
584
00:54:27,667 --> 00:54:28,734
Stop!
585
00:54:29,400 --> 00:54:30,567
Let me go!
586
00:54:41,834 --> 00:54:43,266
Jeong-tae.
587
00:54:45,900 --> 00:54:48,834
You sons of bitches!
588
00:55:10,133 --> 00:55:16,300
I hope there's no such thing as the DMZ
in the afterlife.
589
00:55:18,133 --> 00:55:23,367
When we meet in the heavens,
590
00:55:24,867 --> 00:55:26,600
let's have a drink together.
591
00:55:38,834 --> 00:55:40,166
Jae-heon.
592
00:55:43,467 --> 00:55:44,500
Jae-heon.
593
00:55:47,900 --> 00:55:49,166
You're so awesome!
594
00:55:49,300 --> 00:55:50,600
So awesome!
595
00:55:52,900 --> 00:55:54,266
THEATER SUNFLOWER
596
00:55:54,300 --> 00:55:55,533
Hey, man.
597
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
Hey.
598
00:56:02,500 --> 00:56:03,667
So, about the promo.
599
00:56:05,133 --> 00:56:07,367
We have such a small audience.
600
00:56:07,500 --> 00:56:09,834
What good is it
if the actors perform well?
601
00:56:09,967 --> 00:56:11,900
You're the leader of this group.
602
00:56:11,967 --> 00:56:15,400
Promotion is your job,
which means you have to promote the play.
603
00:56:16,333 --> 00:56:20,300
Some audience members still came.
Who cares about the numbers?
604
00:56:20,333 --> 00:56:22,867
Damn it!
605
00:56:22,967 --> 00:56:24,433
When I…
606
00:56:24,533 --> 00:56:26,500
when you said you were writing
607
00:56:26,533 --> 00:56:30,500
about a North Korean soldier
who survived a shipwreck,
608
00:56:30,533 --> 00:56:32,800
I should have known then.
609
00:56:32,934 --> 00:56:35,500
People would watch Hyun Bin for that,
not us.
610
00:56:35,533 --> 00:56:38,367
Trends change very quickly.
611
00:56:39,900 --> 00:56:44,400
I practiced the North Korean accent,
so I can play this role for a few months.
612
00:56:44,533 --> 00:56:48,533
I'm so proud of myself.
So, so proud of myself.
613
00:56:48,633 --> 00:56:51,133
Fine. I'll try.
614
00:56:52,500 --> 00:56:55,433
-Jae-heon, I loved the play.
-Hi, there you are.
615
00:56:55,533 --> 00:56:58,333
-So glad you came. Thank you.
-Jae-heon.
616
00:56:58,367 --> 00:57:00,567
Oh, an autograph, autograph.
617
00:57:03,200 --> 00:57:05,433
-Heart.
-Thank you.
618
00:57:05,567 --> 00:57:06,734
Wait, how about a picture?
619
00:57:06,767 --> 00:57:09,300
-Want a picture?
-Where's your cell phone?
620
00:57:09,400 --> 00:57:10,800
Hey, come closer.
621
00:57:10,867 --> 00:57:12,100
-Here we go.
-Cheese.
622
00:57:12,200 --> 00:57:13,533
One, two, three.
623
00:57:16,400 --> 00:57:17,900
-Jae-heon.
-Yeah?
624
00:57:18,400 --> 00:57:20,433
Someone's looking for you.
625
00:57:20,533 --> 00:57:21,367
-Me?
-Yeah.
626
00:57:21,400 --> 00:57:24,033
-Who?
-Don't know. Never seen the man.
627
00:57:27,934 --> 00:57:32,066
A STAGE OF FRIENDSHIP
628
00:57:40,700 --> 00:57:41,900
Hello.
629
00:57:43,633 --> 00:57:44,900
He… hello.
630
00:57:45,033 --> 00:57:47,467
I loved your performance.
631
00:57:47,567 --> 00:57:49,967
Oh, thanks.
632
00:57:50,066 --> 00:57:55,033
Your North Korean accent was excellent.
It was an impressive performance.
633
00:57:55,066 --> 00:57:56,066
Thank you.
634
00:57:59,033 --> 00:58:00,800
Sir, you shouldn't sit there.
635
00:58:01,800 --> 00:58:04,900
-Yeah, it's--
-I see. I apologize.
636
00:58:04,934 --> 00:58:07,500
-It's a cast members only seat.
-Is that so?
637
00:58:11,333 --> 00:58:13,467
I haven't seen too many plays.
638
00:58:13,533 --> 00:58:19,333
But to put up a life's story
on this small stage.
639
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
I think it's amazing.
640
00:58:23,333 --> 00:58:25,033
Yeah.
641
00:58:25,133 --> 00:58:28,734
My job isn't anything amazing.
642
00:58:29,734 --> 00:58:31,633
Actually, it is pretty amazing.
643
00:58:37,433 --> 00:58:40,500
Excuse me, but which studio are you from?
644
00:58:46,266 --> 00:58:47,300
Thank you.
645
00:58:59,633 --> 00:59:03,333
Do you want to be in a play with me?
646
00:59:04,367 --> 00:59:05,367
What?
647
00:59:06,367 --> 00:59:08,500
On a big, great stage,
648
00:59:08,533 --> 00:59:11,500
where you can change a life.
649
00:59:50,700 --> 00:59:52,700
CURTAIN CALL
650
00:59:52,734 --> 00:59:57,033
A grandchild who suddenly appeared?
651
00:59:57,100 --> 00:59:59,000
Who is this Ri Moon-Seong?
652
01:00:00,300 --> 01:00:02,533
Let's see the selected scene first.
653
01:00:02,567 --> 01:00:05,133
-You're not taking the test?
-After this piece.
654
01:00:05,200 --> 01:00:06,867
I said it to be close to you.
655
01:00:08,133 --> 01:00:09,667
Why am I so afraid?
656
01:00:09,700 --> 01:00:11,667
A new young master is coming.
657
01:00:11,700 --> 01:00:13,500
You know nothing.
658
01:00:13,533 --> 01:00:16,700
100 million won a month isn't cheap.
659
01:00:16,767 --> 01:00:18,600
-Is this a scam?
-Should I ditch theater?
43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.