Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,650 --> 00:00:18,119
Danny.
2
00:00:19,353 --> 00:00:21,789
- Uma palavra.
- Claro.
3
00:00:21,889 --> 00:00:23,324
Como vocês estão?
4
00:00:23,391 --> 00:00:25,025
Me pergunte em algumas horas.
5
00:00:26,160 --> 00:00:27,461
Escuta, Reagan,
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,231
ter você emprestado pela
polícia de Nova York foi ótimo.
7
00:00:30,364 --> 00:00:33,234
OK. Por que parece que
você está terminando comigo?
8
00:00:33,334 --> 00:00:37,371
É o oposto.
Quero torná-lo oficial.
9
00:00:42,543 --> 00:00:44,945
Se eu aceitar isso oficialmente,
10
00:00:45,045 --> 00:00:47,581
então isso significa que tenho que
me aposentar da polícia de Nova York.
11
00:00:47,715 --> 00:00:48,982
É uma grande decisão.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,652
Ter você como apoio tem sido ótimo.
13
00:00:51,752 --> 00:00:53,987
Mas se você pudesse
liderar, escolher casos,
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,657
assinar suas próprias prisões...
seria melhor.
15
00:00:56,757 --> 00:00:58,892
Gostei muito de não ter que
cuidar de toda a papelada.
16
00:00:58,992 --> 00:01:00,304
Isso vem do quarto andar,
17
00:01:00,328 --> 00:01:02,730
Gabinete do comissário.
18
00:01:02,830 --> 00:01:04,397
BPD é melhor com você aqui.
19
00:01:05,799 --> 00:01:07,568
- Pense nisso.
- Eu vou.
20
00:01:09,270 --> 00:01:11,505
É Lena. Ela está subindo.
Temos um corpo.
21
00:01:11,605 --> 00:01:13,674
E... obrigado.
22
00:01:13,741 --> 00:01:15,509
Eu sei que você tem muita
coisa acontecendo agora.
23
00:01:15,576 --> 00:01:17,245
Não pegue leve comigo, Reagan.
24
00:01:17,378 --> 00:01:19,413
Eu não vou.
25
00:01:19,513 --> 00:01:21,149
Obrigada por me ligar de volta.
26
00:01:21,249 --> 00:01:22,991
Eu preciso de tudo que o
Departamento de Correções
27
00:01:23,015 --> 00:01:28,189
tem do detento de
número MA27068913.
28
00:01:29,021 --> 00:01:31,759
Envie tudo que tiver.
Tudo.
29
00:01:33,399 --> 00:01:34,999
Mãe, alguma notícia?
30
00:01:36,029 --> 00:01:39,433
Portanto, a condenação
em questão é anulada.
31
00:01:39,533 --> 00:01:42,002
Sr. Baptiste, você
está livre para ir.
32
00:01:43,304 --> 00:01:44,771
Que bagunça.
33
00:01:44,905 --> 00:01:48,075
Mae, o que vai adiantar
assistir a esses procedimentos?
34
00:01:48,176 --> 00:01:50,244
Eu não vou fugir
das consequências
35
00:01:50,311 --> 00:01:52,613
das minhas decisões, pai.
Você me ensinou isso.
36
00:01:52,746 --> 00:01:53,947
Isso não é culpa sua.
37
00:01:54,081 --> 00:01:55,649
É sim. Eu demiti Beakman.
38
00:01:55,783 --> 00:01:58,586
Um promotor corrupto que abusou de
seu trabalho para obter propinas ilegais.
39
00:01:58,652 --> 00:02:00,888
Ainda assim, mas demiti-lo abriu a porta
40
00:02:00,954 --> 00:02:02,590
para todos os seus
casos serem revisados.
41
00:02:02,690 --> 00:02:06,660
Eu sabia que era um risco, mas
dez condenações anuladas até agora?
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
Logo...
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,435
Você está bem?
44
00:02:16,504 --> 00:02:18,104
Eu sei que é um dia
difícil para sua família.
45
00:02:18,172 --> 00:02:20,140
Se precisar ficar
de fora, você pode.
46
00:02:20,274 --> 00:02:22,343
Não, eu preciso estar aqui.
47
00:02:22,443 --> 00:02:24,044
- Estou bem, prometo.
- OK.
48
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Muito bem, temos
um homem falecido.
49
00:02:26,447 --> 00:02:28,549
57 anos. Marty Kane.
50
00:02:29,450 --> 00:02:30,684
Proprietário.
51
00:02:31,952 --> 00:02:33,754
Traumatismo contuso na
parte de trás da cabeça.
52
00:02:33,853 --> 00:02:37,258
Possivelmente por seu próprio taco.
Procure impressões digitais aqui
53
00:02:37,325 --> 00:02:39,159
e nas algemas em seus pulsos.
54
00:02:39,293 --> 00:02:41,329
Pegue a bolsa de golfe
enquanto você faz isso.
55
00:02:43,697 --> 00:02:46,166
- Tem certeza que está bem?
- Está vendo isso?
56
00:02:46,300 --> 00:02:47,735
Parece oleoso perto do cotovelo.
57
00:02:47,835 --> 00:02:49,036
Me pergunto o que é isso.
58
00:02:49,136 --> 00:02:50,238
O legista vai descobrir.
59
00:02:50,338 --> 00:02:51,704
É um lugar legal.
60
00:02:51,805 --> 00:02:54,742
Talvez um roubo que deu errado?
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,777
O relógio dele foi
roubado, post-mortem.
62
00:02:56,844 --> 00:02:58,812
Os respingos de sangue não aparecem
onde o relógio estava.
63
00:02:58,912 --> 00:03:01,582
A maioria dos ladrões não mata por
causa de um resultado ruim, eles fogem.
64
00:03:01,682 --> 00:03:03,517
Mas você já sabe disso, não é?
65
00:03:04,318 --> 00:03:06,153
- Sim.
- Você não precisa facilitar pra mim
66
00:03:06,254 --> 00:03:07,288
como um estimulante, Reagan.
67
00:03:07,388 --> 00:03:08,756
Justo.
68
00:03:08,856 --> 00:03:11,492
O criminoso teria trazido
uma arma típica para um roubo.
69
00:03:11,559 --> 00:03:13,193
Arma ou faca.
70
00:03:13,294 --> 00:03:17,903
O que, pode-se presumir, que
a vítima conhecia o criminoso.
71
00:03:17,927 --> 00:03:20,067
Talvez alguém que soubesse
que ele usava um relógio caro.
72
00:03:20,167 --> 00:03:21,835
Mais dinheiro, mais problemas.
73
00:03:21,935 --> 00:03:23,637
Vou começar um
pote de piadas de paizão.
74
00:03:23,704 --> 00:03:26,039
Pode colocar um dólar, bem aqui.
75
00:03:26,173 --> 00:03:27,708
Um dólar?
76
00:03:27,808 --> 00:03:30,611
Pai? Pai? Onde está meu pai?!
77
00:03:30,711 --> 00:03:32,746
- Ele está aqui?
- Ei, ei, espere. Ei.
78
00:03:32,880 --> 00:03:34,281
- Ele se foi.
- Não!
79
00:03:34,382 --> 00:03:35,549
- Espere, espere...
- Está tudo bem.
80
00:03:35,683 --> 00:03:37,216
- O que?
- Nós estamos com você
81
00:03:37,351 --> 00:03:39,086
sente-se, ok?
82
00:03:39,219 --> 00:03:40,788
Ei, qual é o seu nome?
83
00:03:40,888 --> 00:03:42,222
Siena.
84
00:03:42,323 --> 00:03:45,726
Siena, sentimos muito.
85
00:03:46,694 --> 00:03:49,062
Vamos descobrir quem fez isso.
86
00:03:49,162 --> 00:03:50,930
Eu não acredito que isso está acontecendo.
87
00:03:51,064 --> 00:03:54,335
Sienna, você conhece alguém
que gostaria de machucar seu pai?
88
00:03:54,402 --> 00:03:56,136
Ele é analista da NSA.
89
00:03:57,037 --> 00:03:59,172
O trabalho dele
é muito perigoso.
90
00:03:59,239 --> 00:04:01,675
A Agência de Segurança Nacional?
91
00:04:01,742 --> 00:04:03,411
Você sabe no que ele
estava trabalhando?
92
00:04:03,511 --> 00:04:05,879
Ele nunca falou sobre essas coisas.
Ele não tinha autorização.
93
00:04:05,979 --> 00:04:09,350
Este oficial vai fazer
mais algumas perguntas,
94
00:04:09,417 --> 00:04:10,851
alguém vai dar uma olhada em você,
95
00:04:10,918 --> 00:04:13,287
e já conversamos com você, ok?
96
00:04:17,524 --> 00:04:20,661
Se esse cara foi morto por
causa de segredos de estado...
97
00:04:20,761 --> 00:04:23,063
Então esse caso ficou muito maior.
98
00:04:23,130 --> 00:04:24,932
Sim.
99
00:04:26,434 --> 00:04:30,237
Comunidade de
Massachusetts v. Ronan Flaherty.
100
00:04:30,304 --> 00:04:33,641
Na questão do assassinato
do juiz Ben Silver.
101
00:04:34,442 --> 00:04:35,976
Advogado, apresente seus apelos.
102
00:04:36,109 --> 00:04:39,580
Bom dia, Meritíssimo.
Nadra Ali para a Comunidade.
103
00:04:39,680 --> 00:04:41,190
Bom dia, Meritíssimo.
Julien Singleton
104
00:04:41,214 --> 00:04:43,092
para o réu, Sr. Flaherty,
que está presente.
105
00:04:43,116 --> 00:04:45,152
A defesa apresentou um
pedido de desocupação
106
00:04:45,284 --> 00:04:46,954
da condenação do
Sr. Flaherty com base
107
00:04:47,054 --> 00:04:50,157
de má conduta do Ministério
Público. Comunidade?
108
00:04:50,290 --> 00:04:52,626
Meritíssimo, o julgamento do
Sr. Flaherty foi processado
109
00:04:52,726 --> 00:04:55,963
pelo gabinete do procurador-geral,
não por uma assistência específica...
110
00:04:56,096 --> 00:04:57,531
A advogada Ali está sapateado
111
00:04:57,631 --> 00:04:59,800
em torno do fato de que a
acusação foi tratada por um
112
00:04:59,900 --> 00:05:01,702
de seus colegas, advogado Beakman,
113
00:05:01,802 --> 00:05:03,337
que foi demitido por
má conduta criminosa.
114
00:05:03,471 --> 00:05:06,073
E como o advogado arquivador,
ele lidou com as testemunhas,
115
00:05:06,139 --> 00:05:08,442
a evidência, a descoberta,
os jurados.
116
00:05:08,509 --> 00:05:11,144
Não sabemos até que ponto a
sua criminalidade afetou este caso.
117
00:05:11,244 --> 00:05:12,922
Meritíssimo, desocupar
uma condenação por assassinato
118
00:05:12,946 --> 00:05:14,247
seria uma grande injustiça.
119
00:05:14,348 --> 00:05:17,017
Advogados, se
não houver mais nada,
120
00:05:17,150 --> 00:05:19,353
Eu tomarei minha decisão.
121
00:05:23,824 --> 00:05:26,727
Residentes da Commonwealth
acusados de crimes
122
00:05:26,827 --> 00:05:29,129
Têm direito ao devido processo,
123
00:05:29,229 --> 00:05:32,633
inclusive durante a
fase do grande júri.
124
00:05:32,700 --> 00:05:34,902
E o devido processo não inclui
125
00:05:35,002 --> 00:05:38,806
o tratamento do seu caso
por um promotor corrupto.
126
00:05:38,872 --> 00:05:41,375
É a decisão deste tribunal
127
00:05:41,475 --> 00:05:46,346
que a condenação de
Ronan Flaherty seja anulada.
128
00:05:46,447 --> 00:05:50,518
O gabinete do procurador-geral é, obviamente,
livre para julgar novamente o réu.
129
00:05:50,618 --> 00:05:53,186
Enquanto isso,
estou liberando-o.
130
00:05:53,320 --> 00:05:56,390
Sr. Flaherty, você
está livre para ir.
131
00:06:11,073 --> 00:06:12,273
Ele está livre.
132
00:06:12,806 --> 00:06:14,642
Preciso estar com meus filhos.
133
00:06:21,749 --> 00:06:23,116
BPD!
134
00:06:24,151 --> 00:06:26,219
Parado!
135
00:06:27,054 --> 00:06:28,889
Mãos atrás das costas, agora.
136
00:06:29,022 --> 00:06:30,691
Ei, Silver, relaxa.
137
00:06:30,758 --> 00:06:32,235
- Ei, recue, Reagan.
- Qual é o seu problema, cara?
138
00:06:32,259 --> 00:06:34,394
O cara que matou meu pai
saiu da prisão.
139
00:06:35,295 --> 00:06:36,664
E a culpa é da minha mãe.
140
00:06:39,176 --> 00:06:42,176
Boston Blue
10x09 - Collateral Damage
141
00:06:42,191 --> 00:06:45,191
Apresentado por Mari
142
00:06:45,207 --> 00:06:48,207
Mensagem, críticas, sugestões, pix
capisubs.legendas@gmail.com
143
00:07:02,723 --> 00:07:03,857
Apenas diga sim.
144
00:07:03,957 --> 00:07:06,159
- O que você está fazendo aqui?
- Apenas diga sim.
145
00:07:06,226 --> 00:07:08,572
No nosso encontro, você disse que
não tem comida mexicana boa em Boston.
146
00:07:08,596 --> 00:07:09,796
Porque não tem.
147
00:07:09,830 --> 00:07:11,699
Você é tão fofo,
mas tão estúpido.
148
00:07:11,799 --> 00:07:14,001
Tem um lugar em Oaxaca.
O segredo deles é o fogo.
149
00:07:14,101 --> 00:07:16,203
- Vamos, vamos. Apenas diga sim.
- Infelizmente,
150
00:07:16,303 --> 00:07:18,138
Eu tenho que dizer não
porque eu e meu pai
151
00:07:18,238 --> 00:07:20,541
estamos procurando por uma autêntica
fatia de Nova York em Boston,
152
00:07:20,674 --> 00:07:21,842
- então...
- Uau.
153
00:07:21,942 --> 00:07:24,077
Vocês, nova-iorquinos,
são tão esnobes.
154
00:07:25,145 --> 00:07:26,213
Ei, o que está acontecendo?
155
00:07:26,313 --> 00:07:28,482
- Não é nada.
- Vamos.
156
00:07:28,582 --> 00:07:30,082
É o Jonah.
157
00:07:30,183 --> 00:07:31,752
Ele não está agindo
como ele mesmo.
158
00:07:31,852 --> 00:07:34,722
Ele está em uma espiral e estou
preocupado com o que ele pode fazer.
159
00:07:34,855 --> 00:07:36,356
Sean, faça um favor a si mesmo,
160
00:07:36,456 --> 00:07:38,234
e não se envolva no que
está acontecendo com ele.
161
00:07:38,258 --> 00:07:39,703
OK? Você tem que
cuidar de si mesmo.
162
00:07:39,727 --> 00:07:41,695
- Ele é meu melhor amigo.
- Não, não, não, eu entendo.
163
00:07:41,762 --> 00:07:43,239
Você está olhando para uma
garota que foi para a prisão
164
00:07:43,263 --> 00:07:44,574
porque ela estava
ajudando sua melhor amiga.
165
00:07:44,598 --> 00:07:46,209
- Isso é um pouco diferente.
- OK.
166
00:07:46,233 --> 00:07:48,101
Acho que só estou
dizendo para ter cuidado.
167
00:07:48,235 --> 00:07:50,237
- Sim.
- Tá bem?
168
00:07:50,337 --> 00:07:52,081
Você ainda vai me dar
uma carona para casa, certo?
169
00:07:52,105 --> 00:07:54,942
- Sim, senhora.
- OK. OK.
170
00:07:55,042 --> 00:07:57,911
Então, pizza com seu pai?
171
00:07:58,011 --> 00:08:00,013
Eu comeria uma fatia.
172
00:08:00,080 --> 00:08:02,726
Mas você não quer que o detetive Reagan
conheça a ex-condenada que você está namorando.
173
00:08:02,750 --> 00:08:04,117
Para. Você sabe
que não é assim.
174
00:08:04,251 --> 00:08:05,452
As coisas estão indo bem.
175
00:08:05,586 --> 00:08:06,987
Já estamos na
176
00:08:07,087 --> 00:08:08,898
parte de "conhecer os pais"
desse relacionamento?
177
00:08:08,922 --> 00:08:11,892
Não, você está certo. OK.
Já se passaram algumas semanas.
178
00:08:11,992 --> 00:08:12,992
Esqueça que eu
disse alguma coisa.
179
00:08:13,060 --> 00:08:14,528
Vamos?
180
00:08:14,595 --> 00:08:17,230
- Vai na frente. Vamos.
- Sim, eu mostro o caminho agora.
181
00:08:18,498 --> 00:08:20,934
Vamos ver o que
Boston tem a oferecer.
182
00:08:21,034 --> 00:08:23,370
E as graças?
183
00:08:23,436 --> 00:08:24,772
Sempre que dois
Reagans se reúnem
184
00:08:24,872 --> 00:08:26,807
- para uma refeição, nós damos graças.
- Tudo bem.
185
00:08:26,907 --> 00:08:28,585
- Na verdade, você faz as honras. Vamos.
- OK.
186
00:08:28,609 --> 00:08:30,443
Abençoa-nos, Senhor,
por estas Tuas dádivas,
187
00:08:30,544 --> 00:08:32,344
que estamos prestes a
receber de Tua generosidade.
188
00:08:32,412 --> 00:08:33,881
Através de Cristo nosso Senhor.
189
00:08:33,981 --> 00:08:34,982
Amém.
190
00:08:35,115 --> 00:08:36,448
- Eu disse.
- Por muito pouco.
191
00:08:36,549 --> 00:08:37,951
- O que temos aqui?
- Nós temos,
192
00:08:38,051 --> 00:08:39,986
Falcone e Angulo.
193
00:08:40,087 --> 00:08:42,567
TikTok diz que eles são tão bons
quanto uma fatia de Nova York,
194
00:08:42,655 --> 00:08:43,857
mas eu não sei.
195
00:08:43,957 --> 00:08:46,760
Você não pode confiar
nesses... tipos de Boston.
196
00:08:46,827 --> 00:08:49,429
Olha esse flop.
Olha, está desmoronando.
197
00:08:49,529 --> 00:08:50,769
- Isto não é pizza.
- Não é bom.
198
00:08:50,831 --> 00:08:51,665
É muito ruim.
199
00:08:51,799 --> 00:08:53,133
O que você está fazendo?
200
00:08:53,233 --> 00:08:55,335
Tenho que verificar o material.
201
00:08:55,435 --> 00:08:58,005
Sem flop, não tem nada escorregando.
Tudo certo.
202
00:08:58,138 --> 00:08:59,573
Acho que você que está escorregando.
203
00:08:59,673 --> 00:09:00,673
Nada mal.
204
00:09:00,774 --> 00:09:02,214
A propósito, falei
com seu irmão.
205
00:09:02,309 --> 00:09:04,444
Muito legal. Ele está no
Médicos Sem Fronteiras.
206
00:09:04,511 --> 00:09:06,113
Entre Jack na África
e você em Boston,
207
00:09:06,179 --> 00:09:07,615
não sei quem é mais doido.
208
00:09:07,715 --> 00:09:11,351
Acho que Jack diria que
ser policial é a maior loucura.
209
00:09:11,484 --> 00:09:13,186
- Falando nisso, como o Jonah está?
- Nada bem.
210
00:09:13,320 --> 00:09:14,922
Ronan Flaherty saindo e tudo mais,
211
00:09:14,988 --> 00:09:16,757
ele está muito afetado.
212
00:09:16,824 --> 00:09:18,491
Tentei estar lá para ele, mas...
213
00:09:18,592 --> 00:09:20,193
Mas ele disse que
precisava de espaço?
214
00:09:20,293 --> 00:09:21,494
- Sim.
- Lena disse
215
00:09:21,629 --> 00:09:22,806
- a mesma coisa.
- Acho que foi a jogada certa,
216
00:09:22,830 --> 00:09:24,164
- pular o Shabat?
- Sim.
217
00:09:24,264 --> 00:09:26,199
Às vezes, a família tem
que estar com a família.
218
00:09:26,299 --> 00:09:28,335
O que fazemos,
seguindo em frente?
219
00:09:28,435 --> 00:09:31,004
Seu avô diria, “O espaço
é para astronautas.
220
00:09:31,104 --> 00:09:32,572
Parceiros andam perto."
221
00:09:32,673 --> 00:09:35,042
Então, basta estar lá para
Jonah o melhor que puder
222
00:09:35,142 --> 00:09:36,319
e farei o mesmo por Lena.
223
00:09:36,343 --> 00:09:40,347
Falando nisso, você vai
pegar aquele distintivo de BPD?
224
00:09:40,447 --> 00:09:42,215
Não sei.
225
00:09:43,216 --> 00:09:45,385
As coisas estão indo
bem do jeito que estão
226
00:09:45,518 --> 00:09:48,789
comigo contratado. Eu tenho
tempo para você e...
227
00:09:48,856 --> 00:09:50,357
Veremos.
228
00:09:50,457 --> 00:09:51,892
Coma sua pizza.
229
00:10:05,706 --> 00:10:08,608
Não sei a última vez que
esteve tão quieto à mesa.
230
00:10:09,843 --> 00:10:12,245
Lembra do Shabat vegano?
231
00:10:19,352 --> 00:10:22,189
Eu entendo que isso é esmagador.
232
00:10:25,192 --> 00:10:27,627
Para todas as famílias afetadas.
233
00:10:28,729 --> 00:10:30,430
Tudo bem, mãe.
234
00:10:32,565 --> 00:10:34,935
Sabemos que foi uma
escolha muito difícil.
235
00:10:35,736 --> 00:10:37,671
Vou reconstruir
esses casos. Eu vou.
236
00:10:37,771 --> 00:10:39,272
Farei tudo o que puder.
237
00:10:39,406 --> 00:10:43,176
E considerando o
conflito de interesses,
238
00:10:43,276 --> 00:10:45,779
a procuradoria-geral
do estado continuará
239
00:10:45,879 --> 00:10:48,248
liderando o caso
de Ronan Flaherty.
240
00:10:48,381 --> 00:10:50,751
Já estou investigando
seus associados conhecidos,
241
00:10:50,884 --> 00:10:53,053
ofensas anteriores.
242
00:10:53,153 --> 00:10:54,393
Isso é proativo. Isso é ótimo.
243
00:10:54,421 --> 00:10:56,724
De qualquer forma,
ela tem metade da culpa.
244
00:10:56,824 --> 00:10:58,158
- Como é que é?
- O que?
245
00:10:58,258 --> 00:10:59,860
Sarah que contou para todo mundo
246
00:10:59,960 --> 00:11:01,570
que a nossa mãe tinha um
advogado corrupto pra começar.
247
00:11:01,594 --> 00:11:03,864
Eu não poderia simplesmente
fechar os olhos à atividade criminosa.
248
00:11:03,964 --> 00:11:05,799
- Isso mesmo.
- Você não pôde ou não quis?
249
00:11:05,899 --> 00:11:07,410
Espero que não seja
assim que você faz seu trabalho,
250
00:11:07,434 --> 00:11:08,802
ou temos um problema maior.
251
00:11:08,902 --> 00:11:11,138
O que era mais importante...
resolver um caso aleatório
252
00:11:11,238 --> 00:11:13,406
ou manter o assassino
do papai na prisão?
253
00:11:13,473 --> 00:11:14,641
Ok, ouça,
254
00:11:14,775 --> 00:11:16,944
- as emoções de todos são válidas.
- Lena,
255
00:11:17,077 --> 00:11:18,979
me poupe dessa porcaria woosah.
256
00:11:19,079 --> 00:11:21,090
- Espere um segundo.
- Você não é o único
257
00:11:21,114 --> 00:11:22,783
que perdeu o pai, Jonah.
258
00:11:22,916 --> 00:11:23,248
Todos nós perdemos.
259
00:11:23,272 --> 00:11:25,986
Então por que parece que sou a
única pessoa que realmente se importa?!
260
00:11:26,854 --> 00:11:28,255
Você deveria ter feito mais.
261
00:11:28,355 --> 00:11:30,734
Você não é uma superintendente importante?
Não é esse o seu trabalho?
262
00:11:30,758 --> 00:11:31,992
Ok, eu não gosto
263
00:11:32,125 --> 00:11:33,636
do que estou ouvindo
na mesa agora.
264
00:11:33,660 --> 00:11:35,700
Este não é o caráter
das crianças que criei.
265
00:11:35,796 --> 00:11:37,164
Que seu pai criou.
266
00:11:37,297 --> 00:11:40,033
Fazer escolhas fáceis
quando a moral está em jogo?
267
00:11:40,133 --> 00:11:41,969
Não.
268
00:11:42,702 --> 00:11:45,839
Certo está certo.
Errado está errado.
269
00:11:45,973 --> 00:11:47,875
A lei é a lei.
270
00:11:47,975 --> 00:11:50,577
- Não posso mudar isso.
- Você mentiu para nós.
271
00:11:50,677 --> 00:11:54,247
Você disse que
tudo ia ficar bem.
272
00:11:55,115 --> 00:11:56,415
E não está.
273
00:11:57,584 --> 00:11:59,319
Papai teria encontrado
outra maneira.
274
00:11:59,452 --> 00:12:00,720
Jonah.
275
00:12:00,821 --> 00:12:02,431
- Você precisa parar.
- Ele nunca teria
276
00:12:02,455 --> 00:12:04,300
feito isso com ela. Ele nunca
teria feito isso com você.
277
00:12:04,324 --> 00:12:05,993
Já chega.
278
00:12:06,093 --> 00:12:07,494
Você precisa se desculpar.
279
00:12:08,228 --> 00:12:09,863
Tudo bem, pai.
Tudo bem.
280
00:12:09,963 --> 00:12:12,265
- Que se dane isso.
- Jonah.
281
00:12:12,332 --> 00:12:13,700
Jonah.
282
00:12:22,542 --> 00:12:25,879
Fiquem alerta lá fora.
Dispensados
283
00:12:27,380 --> 00:12:29,182
- Sargento?
- O que foi, Silver?
284
00:12:29,316 --> 00:12:32,519
Permissão para trocar rotas
com Hemingway e Muñoz, senhor.
285
00:12:32,619 --> 00:12:34,197
Você quer patrulhar
Bromley-Heath?
286
00:12:34,221 --> 00:12:35,388
É uma rota difícil.
Por que?
287
00:12:35,522 --> 00:12:37,390
Chance de expandir o
conhecimento da patrulha, senhor.
288
00:12:37,524 --> 00:12:39,526
Gosto da iniciativa, Silver.
289
00:12:39,659 --> 00:12:41,661
Pedido concedido.
Fique atento.
290
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
Avise Hemingway e Muñoz.
291
00:12:43,696 --> 00:12:44,932
Obrigado, senhor.
292
00:12:51,471 --> 00:12:52,849
- Está tudo bem?
- Sim, é ótimo.
293
00:12:52,873 --> 00:12:54,908
Vamos para Bromley-Heath agora.
294
00:12:55,042 --> 00:12:56,609
Espere, por que a mudança?
295
00:12:56,709 --> 00:12:59,346
O sargento pinta minhas unhas e me conta
seus pensamentos mais profundos,
296
00:12:59,412 --> 00:13:01,148
Sean, não sei.
Ordens do sargento.
297
00:13:01,214 --> 00:13:02,415
Ei, cara.
298
00:13:02,515 --> 00:13:05,228
Olha, eu sei que você e sua família estão
passando por um momento difícil agora,
299
00:13:05,252 --> 00:13:06,920
mas se você precisar de
alguém para conversar...
300
00:13:07,020 --> 00:13:09,656
Somos todos Gucci. Não preciso
de um sermão sobre Reagan agora.
301
00:13:09,722 --> 00:13:11,291
Estou bem.
302
00:13:12,159 --> 00:13:13,827
Hemingway. Munoz.
303
00:13:13,894 --> 00:13:16,429
E aí?
304
00:13:24,571 --> 00:13:26,940
Não, mas sério,
numa escala de um a...
305
00:13:27,074 --> 00:13:30,443
Não sei... a defesa dos
Jets, quão ruim foi no Shabat?
306
00:13:30,577 --> 00:13:32,612
- Você nem quer saber.
- Sério?
307
00:13:32,712 --> 00:13:34,181
- Sim.
- Ruim assim. OK.
308
00:13:34,247 --> 00:13:37,117
Bom, se precisar desabafar ou
conversar com alguém, estou aqui.
309
00:13:37,250 --> 00:13:38,828
Eu não quero
me preocupar com você
310
00:13:38,852 --> 00:13:40,787
– se preocupando comigo.
- Justo.
311
00:13:40,888 --> 00:13:42,765
Quando você me disse que tinha uma pista
312
00:13:42,789 --> 00:13:44,333
que ia me animar
depois da noite passada,
313
00:13:44,357 --> 00:13:46,593
este é o último lugar que eu
pensei que você me traria.
314
00:13:51,198 --> 00:13:52,765
Vai valer a pena.
Eu estendi a mão
315
00:13:52,900 --> 00:13:54,868
para um velho amigo da
Marinha que trabalha com a NSA.
316
00:13:56,769 --> 00:13:59,772
- Princesa!
- Mindinho!
317
00:13:59,873 --> 00:14:02,314
Olhe para você.
Você está muito bem.
318
00:14:02,338 --> 00:14:03,143
Você também.
319
00:14:03,276 --> 00:14:04,978
Detetive Lena Silver.
320
00:14:05,078 --> 00:14:06,479
Agente Stephen Owen.
321
00:14:06,579 --> 00:14:08,916
Ou, como era conhecido no
campo de treinamento, Princesa.
322
00:14:09,016 --> 00:14:11,218
Prazer em conhecê-lo, princesa.
323
00:14:11,318 --> 00:14:12,828
Eu tinha o melhor
cabelo do pelotão.
324
00:14:12,852 --> 00:14:14,497
Ainda tenho o melhor
cabelo do pelotão. Nossa.
325
00:14:14,521 --> 00:14:16,099
Agora eu descobri por
que Danny se chamava Mindinho.
326
00:14:16,123 --> 00:14:17,991
- Essa é boa.
- Sigiloso.
327
00:14:18,125 --> 00:14:20,293
Nós não falamos sobre isso.
328
00:14:21,828 --> 00:14:24,331
O princesa era na verdade
o cérebro do pelotão,
329
00:14:24,431 --> 00:14:27,634
e foi designado especialista
em inteligência M.O.S.
330
00:14:27,734 --> 00:14:29,469
Danny era o homem forte,
designado como fuzileiro
331
00:14:29,569 --> 00:14:31,238
M.O.S. Um baita tiro.
332
00:14:31,304 --> 00:14:33,306
Se você era o cérebro
333
00:14:33,440 --> 00:14:35,175
e você era a força,
quem era a bela?
334
00:14:35,308 --> 00:14:36,409
Winkleman.
335
00:14:36,476 --> 00:14:37,810
Sim.
336
00:14:37,911 --> 00:14:40,013
Por que este lugar entre todos
os lugares para nos encontrarmos?
337
00:14:40,147 --> 00:14:42,582
- Buffet de frango à vontade.
- Anotado.
338
00:14:42,649 --> 00:14:45,318
Vocês me perguntaram
sobre meu analista, Marty.
339
00:14:45,452 --> 00:14:47,754
Morto em sua própria casa
com seu próprio clube de golfe
340
00:14:47,854 --> 00:14:49,356
na parte de trás da cabeça.
341
00:14:49,456 --> 00:14:51,434
Sim, e ele estava tendo problemas
financeiros. Depósitos salariais
342
00:14:51,458 --> 00:14:52,792
pararam há algumas semanas.
343
00:14:52,892 --> 00:14:55,262
Marty saiu da agência
ou foi demitido?
344
00:14:55,362 --> 00:14:56,362
Não. Nenhum dos dois.
345
00:14:56,396 --> 00:14:57,797
Suspenso sem remuneração.
346
00:14:57,864 --> 00:15:00,267
Marty era um respeitado analista SIGINT.
347
00:15:00,367 --> 00:15:01,501
Inteligência de sinais.
348
00:15:01,601 --> 00:15:03,081
E ele foi suspenso
por transportar
349
00:15:03,136 --> 00:15:05,338
Informações compartimentadas
ultrassecretas/sensíveis
350
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
fora do SCIF, o
que... isso é proibido.
351
00:15:08,008 --> 00:15:10,277
- Espionagem?
- Não. Coração partido.
352
00:15:10,343 --> 00:15:12,179
Marty ficou sozinho depois
que sua esposa morreu.
353
00:15:12,312 --> 00:15:13,713
Começou a anotar cifras
354
00:15:13,813 --> 00:15:16,116
de informações classificadas
em palavras cruzadas de jornais
355
00:15:16,183 --> 00:15:18,051
para resolver sozinho em casa.
356
00:15:18,185 --> 00:15:19,519
Alguma ameaça ao Marty?
357
00:15:19,619 --> 00:15:21,164
Talvez ligado à informação
que ele comprometeu?
358
00:15:21,188 --> 00:15:22,565
Bem, é por isso
que estamos aqui.
359
00:15:22,589 --> 00:15:24,657
Marty foi fundamental para frustrar
qualquer ataque liderado pela Rússia
360
00:15:24,724 --> 00:15:26,226
ataques de ciberterrorismo,
361
00:15:26,326 --> 00:15:29,129
e houve rumores de
que um estrangeiro
362
00:15:29,229 --> 00:15:30,763
estava atrás dele.
363
00:15:31,764 --> 00:15:33,366
Nikolai Romanov.
364
00:15:33,466 --> 00:15:35,268
Ele é regular.
365
00:15:36,369 --> 00:15:39,339
Então não estamos
aqui apenas pelas asinhas?
366
00:15:39,439 --> 00:15:41,508
Deveria ter dito pernas e coxas.
367
00:15:41,574 --> 00:15:45,078
Acho que isso é um dinheirinho
no pote de piadas de pai.
368
00:15:46,546 --> 00:15:49,049
Próximo caso
derrubado, vamos.
369
00:15:49,149 --> 00:15:50,550
Clete Baptista. 42.
370
00:15:50,683 --> 00:15:52,852
Motorista de carona condenado
por agressão a passageiro,
371
00:15:52,919 --> 00:15:54,354
Hazel Iman. 20.
372
00:15:54,421 --> 00:15:56,089
Qual é o problema em
tentar novamente o caso?
373
00:15:56,223 --> 00:15:58,167
A vítima está com medo de
enfrentá-lo novamente no tribunal
374
00:15:58,191 --> 00:16:00,827
e ela não confia em nós no momento.
375
00:16:00,893 --> 00:16:02,229
Tudo bem, verifique
as acusações anteriores.
376
00:16:02,329 --> 00:16:04,397
Os predadores sexuais
geralmente vão escalando.
377
00:16:04,497 --> 00:16:05,665
- Com licença.
- Pode deixar.
378
00:16:05,732 --> 00:16:06,733
E aí?
379
00:16:06,833 --> 00:16:08,735
A imprensa está chamando
você de Senhorita Conduta.
380
00:16:08,835 --> 00:16:11,371
Eu sei, é tão inteligente. Não
é por isso que você está aqui.
381
00:16:11,471 --> 00:16:12,715
Presumo que seu escritório
recebeu meus pedidos.
382
00:16:12,739 --> 00:16:13,973
De fato.
383
00:16:14,074 --> 00:16:16,209
Mandados de busca, mandados
judiciais, mandados de prisão.
384
00:16:16,309 --> 00:16:18,611
Você retirou todos os
mandados em aberto
385
00:16:18,745 --> 00:16:22,215
vinculado aos conjuntos habitacionais
onde Ronan Flaherty cresceu.
386
00:16:22,282 --> 00:16:24,251
O BPD tem o dever de policiar
todas as partes de Boston.
387
00:16:24,351 --> 00:16:25,985
Projetos habitacionais de
Bromley-Heath incluídos.
388
00:16:26,086 --> 00:16:27,966
Reconheço um dia de
mandado quando vejo um, Sarah.
389
00:16:28,055 --> 00:16:29,322
É totalmente legal.
390
00:16:29,422 --> 00:16:31,091
Você está seguindo a
linha de base da BPD,
391
00:16:31,191 --> 00:16:32,359
dado que Ronan Flaherty...
392
00:16:32,459 --> 00:16:33,760
Matou o papai?
393
00:16:33,860 --> 00:16:35,428
Eu sou superintendente,
394
00:16:35,562 --> 00:16:38,765
e minha intenção é manter os
criminosos fora das ruas.
395
00:16:38,865 --> 00:16:40,133
Se essas prisões
396
00:16:40,233 --> 00:16:41,910
de alguma forma trouxerem informações
que levaram Ronan Flaherty
397
00:16:41,934 --> 00:16:43,403
de volta à prisão, ótimo.
398
00:16:43,470 --> 00:16:45,738
É por isso que meu escritório
está preparado para processar
399
00:16:45,838 --> 00:16:48,908
cada caso que você pode
construir a partir de seus mandados.
400
00:16:48,975 --> 00:16:50,643
Não deixe que eu me arrependa.
401
00:16:54,781 --> 00:16:56,549
Com licença, senhoras.
402
00:16:59,819 --> 00:17:03,123
Nikolai Romanov? Polícia. Queremos
fazer algumas perguntas.
403
00:17:03,256 --> 00:17:05,224
- Sim, só queremos conversar.
- OK.
404
00:17:05,291 --> 00:17:07,760
Estamos investigando o
assassinato de Marty Kane.
405
00:17:09,662 --> 00:17:11,131
Você o conhece?
406
00:17:11,263 --> 00:17:12,332
Faca!
407
00:17:24,577 --> 00:17:26,113
- Ainda tenho o jeito.
- Hoorah
408
00:17:26,213 --> 00:17:27,280
Levante ele.
409
00:17:27,347 --> 00:17:28,681
- Levanta.
- Vamos.
410
00:17:30,417 --> 00:17:32,018
Nikolai, por que você
matou Marty Kane?
411
00:17:32,119 --> 00:17:33,786
O que? Não, eu
estava ajudando o Marty.
412
00:17:33,886 --> 00:17:35,855
Eu dei a ele contra-espionagem.
413
00:17:35,955 --> 00:17:37,590
Você estava
trabalhando para Marty?
414
00:17:37,690 --> 00:17:39,835
Então por que a faca? Por que você
simplesmente não respondeu nossas perguntas?
415
00:17:39,859 --> 00:17:41,161
Você diz que Marty está morto.
416
00:17:41,294 --> 00:17:43,330
Achei que a VolkNet mandou
você para me matar também.
417
00:17:43,463 --> 00:17:45,498
VolkNet?
418
00:17:45,632 --> 00:17:47,500
Só...
419
00:17:47,600 --> 00:17:49,102
Ciberterroristas russos.
420
00:17:49,202 --> 00:17:51,080
- Eles ordenaram a morte do Marty?
- Eles me mandaram
421
00:17:51,104 --> 00:17:54,541
para seguir Marty, mas
Marty era um cara legal.
422
00:17:54,641 --> 00:17:56,543
Eu gosto dele, então eu ajudo.
423
00:17:56,676 --> 00:17:58,077
Na verdade, eu amo a América.
424
00:17:58,178 --> 00:17:59,618
Então você não matou
Marty ontem à noite?
425
00:17:59,646 --> 00:18:02,382
- Não. Eu estava num avião vindo de Moscou.
- OK,
426
00:18:02,515 --> 00:18:04,260
Promessas Orientais. Você
ainda está preso por agressão
427
00:18:04,284 --> 00:18:06,124
com uma arma mortal. Vamos.
428
00:18:10,590 --> 00:18:14,361
A agência confirmou o álibi de Nikolai.
429
00:18:14,427 --> 00:18:16,463
- Ele está inocentado.
- Ótimo.
430
00:18:16,563 --> 00:18:17,873
Os registros da companhia
aérea o colocaram em um voo
431
00:18:17,897 --> 00:18:19,041
na hora do assassinato
de Marty, então
432
00:18:19,065 --> 00:18:21,844
isso não parece um incidente
de segurança nacional.
433
00:18:21,868 --> 00:18:23,035
- Não parece.
- A NSA,
434
00:18:23,136 --> 00:18:24,604
não investiga homicídios.
435
00:18:24,737 --> 00:18:26,573
- Certo.
- Eu só vou até aqui.
436
00:18:26,673 --> 00:18:28,491
Agradeço a ajuda. Nós
cuidaremos disso daqui.
437
00:18:28,515 --> 00:18:29,113
Tudo bem.
438
00:18:29,176 --> 00:18:31,378
Cérebros e músculos.
Eu tenho algo.
439
00:18:31,444 --> 00:18:34,847
O relatório do legista confirma C.O.D.,
trauma contundente na cabeça,
440
00:18:34,947 --> 00:18:38,017
mas aquela substância
oleosa em Marty, mica
441
00:18:38,117 --> 00:18:41,454
revestida com dióxido de titânio
em óleo de semente de cártamo.
442
00:18:41,588 --> 00:18:43,723
O que isso significa em inglês?
443
00:18:43,790 --> 00:18:45,925
Provavelmente é
óleo de brilho corporal
444
00:18:46,025 --> 00:18:47,294
com traços de DNA de
445
00:18:47,427 --> 00:18:49,362
um indivíduo não
identificado, uma mulher.
446
00:18:49,429 --> 00:18:51,564
Bem, talvez o nosso
assassino fosse uma mulher
447
00:18:51,664 --> 00:18:53,909
– usando um óleo corporal sofisticado.
- Parece que eu te guiei
448
00:18:53,933 --> 00:18:55,968
para o clube de strip
certo pelos motivos errados.
449
00:18:56,068 --> 00:18:58,205
Parece sua
despedida de solteiro.
450
00:18:58,271 --> 00:19:00,106
- Isso parece nojento.
- Foi nojento.
451
00:19:00,207 --> 00:19:03,075
Marty ficou sozinho depois
que sua esposa morreu.
452
00:19:03,176 --> 00:19:06,646
Se ele estava trocando informações
com Nikolai em um clube de strip,
453
00:19:06,779 --> 00:19:08,248
talvez ele tenha
conhecido uma garota.
454
00:19:08,348 --> 00:19:10,250
Sim, e Nikolai e
Marty eram próximos,
455
00:19:10,350 --> 00:19:12,195
então Nikolai provavelmente
saberia quem era aquela garota.
456
00:19:12,219 --> 00:19:14,821
Por que eu não subo e falo com
ele, ver se não consigo um nome.
457
00:19:14,921 --> 00:19:15,955
Tudo bem.
458
00:19:16,088 --> 00:19:17,690
- Vejo você por aí, Mindinho.
- Sim.
459
00:19:17,790 --> 00:19:19,192
Eu preciso dessa história.
460
00:19:19,292 --> 00:19:21,561
Isso é confidencial.
461
00:19:21,661 --> 00:19:23,296
Connell Welsh.
462
00:19:23,430 --> 00:19:27,567
Usar oxi é uma violação
da sua liberdade condicional.
463
00:19:27,667 --> 00:19:29,269
Isso não está certo, senhora.
464
00:19:29,369 --> 00:19:32,972
Você pegou quase todos os
caras de Bromley-Heath.
465
00:19:33,072 --> 00:19:35,007
Somente aqueles com
mandados em aberto.
466
00:19:35,107 --> 00:19:37,886
Você tem alguma informação para
mim ou devo passar para o próximo cara?
467
00:19:37,910 --> 00:19:39,612
Talvez ele me dê
algo sobre você.
468
00:19:39,712 --> 00:19:42,415
A menos que você
conheça Ronan Flaherty.
469
00:19:44,617 --> 00:19:46,619
- Eu não sou um informante.
- Ainda não.
470
00:19:47,654 --> 00:19:49,422
Os registros
telefônicos da prisão.
471
00:19:49,489 --> 00:19:51,658
Você ligou para seu amigo
Ronan a cada duas semanas.
472
00:19:51,758 --> 00:19:52,758
Isso é ilegal?
473
00:19:52,792 --> 00:19:55,738
Ele alguma vez discutiu o assassinato pelo
qual foi preso em alguma dessas ligações?
474
00:19:55,762 --> 00:19:57,864
No ano passado, um
juiz foi morto a tiros
475
00:19:57,964 --> 00:19:59,065
nos degraus do tribunal.
476
00:19:59,165 --> 00:20:01,167
Ronan Flaherty puxou
o gatilho. Por que?
477
00:20:01,268 --> 00:20:02,769
Não posso te
dizer o que não sei.
478
00:20:02,835 --> 00:20:04,203
Vocês dois eram próximos.
479
00:20:04,304 --> 00:20:07,006
Cresceram nos mesmo projetos.
As ruas falam.
480
00:20:07,774 --> 00:20:11,378
Esse juiz era meu pai.
481
00:20:11,478 --> 00:20:13,246
Olha...
482
00:20:13,346 --> 00:20:14,847
tudo o que posso dizer é
483
00:20:14,947 --> 00:20:17,016
você deveria estar conversando
com Grady Malone, não comigo.
484
00:20:17,116 --> 00:20:18,851
Grady Malone?
Quem é Grady Malone?
485
00:20:18,951 --> 00:20:21,488
Meu cliente terminou de falar.
486
00:20:21,554 --> 00:20:23,356
Eu não contratei um advogado.
487
00:20:23,456 --> 00:20:25,492
Fui contratado
para representá-lo.
488
00:20:25,592 --> 00:20:26,759
Por quem?
Quem te contratou?
489
00:20:26,859 --> 00:20:28,339
Privilégio advogado-cliente.
490
00:20:29,161 --> 00:20:30,597
Eu preciso da sala.
491
00:20:36,603 --> 00:20:38,371
Obrigada por ter vindo, Aurora.
492
00:20:38,471 --> 00:20:40,106
Só tenho algumas
perguntas para você.
493
00:20:40,206 --> 00:20:42,909
Vocês causaram muitos
problemas com aquele russo.
494
00:20:43,042 --> 00:20:45,011
Não preciso desse tipo
de problema no trabalho.
495
00:20:45,111 --> 00:20:49,516
Desculpe se causamos
alguma dificuldade, Aurora Foxe.
496
00:20:49,582 --> 00:20:50,893
Certo? Esse é o seu
nome profissional?
497
00:20:50,917 --> 00:20:52,985
Eu sou uma artista.
498
00:20:53,085 --> 00:20:55,388
Quer meu nome verdadeiro, você
pode me levar para jantar primeiro.
499
00:20:57,357 --> 00:21:00,560
Você o conhece?
Aquele russo?
500
00:21:00,660 --> 00:21:02,895
Não mais do que
qualquer outra garota.
501
00:21:02,995 --> 00:21:06,065
Ele vem muito.
Não dá muitas gorjetas.
502
00:21:06,165 --> 00:21:09,135
Aposto que você dá
grandes gorjetas, detetive.
503
00:21:10,370 --> 00:21:13,540
O camarada disse que você
dançou muito para esse homem.
504
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
Você o conhece?
505
00:21:14,707 --> 00:21:16,476
Sim, esse é o Marty.
506
00:21:16,576 --> 00:21:18,177
Você já dançou para o
Marty na casa dele?
507
00:21:18,277 --> 00:21:20,813
Eu não faço esse tipo de show.
508
00:21:20,913 --> 00:21:22,449
Pelo menos ainda não.
509
00:21:23,350 --> 00:21:26,018
Quando foi a última
vez que você viu Marty?
510
00:21:26,085 --> 00:21:27,754
O que Marty tem a ver com isso?
511
00:21:27,854 --> 00:21:29,094
Estamos investigando
seu assassinato,
512
00:21:29,121 --> 00:21:30,657
é isso que ele
tem a ver com isso.
513
00:21:30,757 --> 00:21:32,492
Assassinato?
514
00:21:33,360 --> 00:21:34,561
Meu Deus.
515
00:21:34,627 --> 00:21:37,096
Ele esteve no
clube há alguns dias.
516
00:21:37,229 --> 00:21:38,865
- Quinta-feira.
- Marty estava lá
517
00:21:38,931 --> 00:21:41,334
- para te ver na quinta-feira?
- Não.
518
00:21:41,434 --> 00:21:43,269
Marty costumava ser
meu cliente regular,
519
00:21:43,370 --> 00:21:44,937
mas ele gostou
de uma nova garota
520
00:21:45,037 --> 00:21:46,782
- e só gastava dinheiro com ela.
- É?
521
00:21:46,806 --> 00:21:47,974
Quem é essa?
522
00:21:49,008 --> 00:21:53,112
Não nos ajudar não
vai ajudá-la. Quem é?
523
00:21:54,381 --> 00:21:57,450
Lexi Starr. Ela está
trabalhando esta noite.
524
00:21:57,550 --> 00:21:59,151
Então vamos voltar para o clube.
525
00:21:59,251 --> 00:22:03,155
- Um pouco ansioso, detetive.
- Eu sou um fã.
526
00:22:03,255 --> 00:22:05,792
De buffet de frango liberado.
527
00:22:11,664 --> 00:22:14,567
Estamos investigando
a morte de Marty Kane.
528
00:22:14,667 --> 00:22:15,835
Como você o conheceu?
529
00:22:15,968 --> 00:22:17,370
Espere, Marty está morto?
530
00:22:17,470 --> 00:22:18,938
Está.
531
00:22:19,038 --> 00:22:21,641
Ele era só, tipo, um dos
meus frequentadores regulares do clube.
532
00:22:21,741 --> 00:22:24,343
Então você nunca dançou
na casa dele ou algo assim?
533
00:22:24,477 --> 00:22:28,415
Às vezes ele me contratava para
danças particulares, fora do local.
534
00:22:28,481 --> 00:22:30,149
Então você dançou
para ele na casa dele?
535
00:22:30,249 --> 00:22:31,951
Quando foi a última
vez que você fez isso?
536
00:22:32,819 --> 00:22:34,353
Ontem.
537
00:22:34,454 --> 00:22:36,989
- Ontem.
- Quer ir até a delegacia,
538
00:22:37,089 --> 00:22:38,758
fazer uma declaração formal?
539
00:22:41,193 --> 00:22:42,595
Estou com problemas?
540
00:22:42,662 --> 00:22:43,996
Veremos.
541
00:22:47,199 --> 00:22:48,367
Espera.
542
00:22:53,806 --> 00:22:55,942
"Para o papai. Com amor, Sienna.
543
00:22:56,008 --> 00:22:57,820
- É o relógio do Marty.
- Onde você conseguiu isso?
544
00:22:57,844 --> 00:22:59,388
Não. Isso não é meu.
Eu não coloquei isso aí.
545
00:22:59,412 --> 00:23:00,713
Onde você conseguiu isso?
546
00:23:00,847 --> 00:23:02,458
- Eu não coloquei lá.
- Me entregue a bolsa.
547
00:23:02,482 --> 00:23:03,492
O relógio de um homem morto foi
encontrado no seu armário, Lexi.
548
00:23:03,516 --> 00:23:04,551
Você vem conosco.
549
00:23:04,684 --> 00:23:05,884
- Não é...
- Vamos.
550
00:23:10,823 --> 00:23:12,559
Tudo bem.
551
00:23:12,692 --> 00:23:14,126
Estou com fome.
552
00:23:14,226 --> 00:23:17,396
Você está com fome?
Você corre lá, pede algo pra nós?
553
00:23:17,497 --> 00:23:19,466
Por que?
Este lugar foi ideia sua.
554
00:23:20,500 --> 00:23:21,901
Você está bem, cara?
O que está acontecendo?
555
00:23:22,001 --> 00:23:25,237
Fui um idiota com
minha mãe no Shabat,
556
00:23:25,337 --> 00:23:28,007
e eu tenho que ligar
para ela e pedir desculpas.
557
00:23:28,074 --> 00:23:29,942
- E eu não posso fazer isso com você.
- Sim.
558
00:23:30,042 --> 00:23:32,311
Não, claro. Entendo.
559
00:23:36,783 --> 00:23:38,317
Eu agradeço.
560
00:23:55,267 --> 00:23:56,769
Ronan Flaherty.
561
00:24:06,546 --> 00:24:08,247
Silver.
562
00:24:08,314 --> 00:24:11,083
- Este não é o seu território.
- Sou BPD agora.
563
00:24:11,183 --> 00:24:12,585
A cidade inteira
é meu território.
564
00:24:12,652 --> 00:24:16,155
Liberdade. Estou
pensando em aproveitar.
565
00:24:16,889 --> 00:24:18,625
Sim, não se acostume.
566
00:24:20,126 --> 00:24:21,828
Serei como sua sombra
de agora em diante.
567
00:24:21,928 --> 00:24:23,429
Você dá um passo fora da linha,
568
00:24:23,496 --> 00:24:25,264
Vou mandar você
de volta para a prisão.
569
00:24:25,331 --> 00:24:28,000
Se continuar falando, vou mandar
você para casa chorando para o seu pai.
570
00:24:28,134 --> 00:24:30,770
- Não.
- É mesmo. Não posso.
571
00:24:31,403 --> 00:24:32,839
Eu já cuidei dele.
572
00:24:42,615 --> 00:24:44,951
BPD! Mexa-se! BPD!
573
00:24:45,051 --> 00:24:46,719
Pra trás.
574
00:24:46,819 --> 00:24:48,821
Não, não, não, não! Não.
575
00:24:48,921 --> 00:24:51,157
Dei o primeiro soco.
576
00:24:53,492 --> 00:24:55,361
Saiam daqui antes
que eu mude de ideia.
577
00:24:55,494 --> 00:24:58,731
- Vai!
-Ronan, vamos.
578
00:25:03,302 --> 00:25:04,503
O que você está fazendo?
579
00:25:04,604 --> 00:25:07,006
Você está mentindo
sobre mudar de rota,
580
00:25:07,106 --> 00:25:08,666
sobre estar no
telefone com sua mãe,
581
00:25:08,708 --> 00:25:10,318
só para você vir aqui
e levar uma surra?
582
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Ele matou meu pai, cara.
583
00:25:11,611 --> 00:25:13,746
Ele precisa saber
que estou atrás dele.
584
00:25:13,846 --> 00:25:16,716
- Por que você não me contou isso?
- Porque eu sabia que você diria não.
585
00:25:16,816 --> 00:25:19,451
Somos novatos em condicional!
586
00:25:19,552 --> 00:25:22,188
Você vai nos demitir
ou pior, nos matar.
587
00:25:22,321 --> 00:25:24,591
Exatamente por isso
que não disse nada.
588
00:25:28,761 --> 00:25:30,597
Deveríamos ser parceiros.
589
00:25:36,936 --> 00:25:38,881
Há quanto tempo você
trabalha na Filmore's?
590
00:25:38,905 --> 00:25:41,507
- Algumas semanas.
- Você pode
591
00:25:41,608 --> 00:25:44,510
confirmar seu paradeiro
ontem à noite, Lexi?
592
00:25:44,577 --> 00:25:48,147
Sim, eu estava na casa
do Marty para... uma dança.
593
00:25:48,214 --> 00:25:50,182
E então eu estava em casa.
594
00:25:50,282 --> 00:25:53,219
Sozinha em casa, supomos?
595
00:25:54,486 --> 00:25:55,554
Sim, eu estava sozinha.
596
00:25:55,688 --> 00:25:57,556
Marty alguma vez
foi duro com você?
597
00:25:58,524 --> 00:26:01,661
Tipo, você foi dançar, as
coisas foram para outro lado?
598
00:26:01,728 --> 00:26:04,396
O que? Não. Marty não era assim.
599
00:26:04,496 --> 00:26:07,566
Marty estava meio solitário.
600
00:26:08,434 --> 00:26:09,836
Mas ele era doce.
601
00:26:09,902 --> 00:26:12,605
Você pode explicar por que o relógio
dele foi encontrado no seu armário?
602
00:26:12,705 --> 00:26:15,341
- Não sei.
- Você não sabe?
603
00:26:15,407 --> 00:26:17,877
Não sei. Não faz sentido.
604
00:26:17,944 --> 00:26:21,447
Lexi, vamos. Precisamos
que você seja honesta conosco.
605
00:26:21,580 --> 00:26:23,449
Processamos suas impressões.
606
00:26:23,549 --> 00:26:25,785
São as mesmas impressões
encontradas nas algemas
607
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
em torno dos pulsos de Marty.
608
00:26:27,353 --> 00:26:30,189
Quando o encontramos morto.
609
00:26:30,256 --> 00:26:32,625
Usávamos aquelas
algemas para, tipo, diversão.
610
00:26:32,759 --> 00:26:34,593
Eu não matei Marty.
611
00:26:34,694 --> 00:26:36,528
Juro. Por favor.
612
00:26:37,630 --> 00:26:41,100
Você usa óleo corporal
quando está dançando?
613
00:26:41,200 --> 00:26:43,135
Muitas garotas fazem isso.
614
00:26:43,269 --> 00:26:45,972
Eu uso manteiga de karité porque os
óleos corporais contêm óleos de sementes
615
00:26:46,072 --> 00:26:49,341
neles, e sou alérgica.
Por que?
616
00:26:53,412 --> 00:26:57,784
Um civil preocupado relatou
uma briga envolvendo oficiais.
617
00:26:57,884 --> 00:26:59,551
Identifiquei seu veículo
de patrulha no local,
618
00:26:59,618 --> 00:27:02,121
e ainda assim vocês dois não
registraram um relatório do incidente.
619
00:27:02,254 --> 00:27:04,056
Assumo total
responsabilidade, senhora.
620
00:27:04,156 --> 00:27:06,759
Você está quieto. Bromley-Heath?
621
00:27:06,826 --> 00:27:08,627
Mesmo bairro que Ronan
Flaherty cresceu.
622
00:27:08,728 --> 00:27:10,562
Eu não fui lá
para lutar com ele.
623
00:27:10,663 --> 00:27:11,964
Como se isso
desculpasse suas ações?
624
00:27:12,064 --> 00:27:13,866
Esse distintivo é um privilégio.
Não é um passe livre
625
00:27:13,966 --> 00:27:16,311
- para fazer o que quiser.
- Pelo menos estou fazendo alguma coisa.
626
00:27:16,335 --> 00:27:18,771
Estou investigando o histórico
de Ronan Flaherty.
627
00:27:18,838 --> 00:27:20,773
Sua conexão com
crimes anteriores.
628
00:27:20,873 --> 00:27:22,108
E como está indo?
629
00:27:22,208 --> 00:27:24,343
Enquanto você mexe a papelada,
ele está livre.
630
00:27:24,443 --> 00:27:25,678
Você se colocou em perigo.
631
00:27:25,778 --> 00:27:30,316
Seu parceiro em perigo. Isso é imprudente
e egoísta. Se você não fosse meu irmão,
632
00:27:30,449 --> 00:27:33,361
você estaria em licença disciplinar, e
não sei se vou mudar de ideia.
633
00:27:33,385 --> 00:27:34,954
Para piorar as coisas,
634
00:27:35,021 --> 00:27:37,065
Ronan Flaherty está apresentando
acusações de assédio contra você.
635
00:27:37,089 --> 00:27:40,659
Reagan, termine o dia em uma mesa.
Oficial Silver, vá para casa.
636
00:28:07,954 --> 00:28:09,621
Eu também sinto falta dele.
637
00:28:11,791 --> 00:28:13,459
Sarah ligou.
638
00:28:13,559 --> 00:28:15,094
Todos estão preocupados.
639
00:28:15,227 --> 00:28:17,029
Como você sabia
que eu estava aqui?
640
00:28:17,129 --> 00:28:19,131
Deus.
641
00:28:20,099 --> 00:28:21,600
E eu...
642
00:28:21,700 --> 00:28:23,502
verifiquei sua localização.
643
00:28:26,538 --> 00:28:28,407
Vovô, sinto muito pelo Shabat.
644
00:28:28,474 --> 00:28:29,541
Sim.
645
00:28:29,608 --> 00:28:31,778
Você não tem que pedir desculpas pra mim.
646
00:28:31,878 --> 00:28:33,512
Mas você já sabe disso.
647
00:28:35,314 --> 00:28:38,985
Depois que seu pai
morreu, você tentou ser forte.
648
00:28:39,085 --> 00:28:44,123
Mas a dor não lamentada afasta
você do que está por baixo dela.
649
00:28:44,256 --> 00:28:45,457
Amor.
650
00:28:45,557 --> 00:28:50,562
Deixe a dor sair ou
arrisque se perder nela.
651
00:28:50,662 --> 00:28:51,998
Jonah.
652
00:28:52,799 --> 00:28:55,067
Você perdeu seu pai, filho.
653
00:28:55,835 --> 00:28:59,638
E aquele homem te amava muito.
654
00:29:10,249 --> 00:29:12,819
Está tudo bem.
655
00:29:16,122 --> 00:29:17,990
Você veio aqui para
me fazer chorar?
656
00:29:18,090 --> 00:29:19,826
Vim aqui para ver como você está.
657
00:29:19,926 --> 00:29:22,094
E me certificar que você vai me escutar.
658
00:29:22,161 --> 00:29:23,662
Tudo isso...
659
00:29:23,796 --> 00:29:25,832
Ronan Flaherty...
660
00:29:25,965 --> 00:29:29,001
vingança não é a resposta.
661
00:29:29,135 --> 00:29:30,135
Não é vingança.
662
00:29:30,202 --> 00:29:31,270
É justiça.
663
00:29:31,370 --> 00:29:33,072
Justiça.
664
00:29:33,172 --> 00:29:35,774
Esse é o trabalho Dele.
665
00:29:35,875 --> 00:29:39,178
Você, você tem que
estar no lugar certo
666
00:29:39,278 --> 00:29:41,747
para ver quando ela chegar.
667
00:30:11,177 --> 00:30:12,177
Twix?
668
00:30:12,211 --> 00:30:14,046
Vovô está com Jonah.
669
00:30:14,881 --> 00:30:16,248
Ele vai ficar bem.
670
00:30:19,185 --> 00:30:20,887
Eu conheço essa cara.
671
00:30:21,787 --> 00:30:23,189
Fale comigo.
672
00:30:23,255 --> 00:30:24,991
Connell Welsh disse que
se eu quisesse saber
673
00:30:25,057 --> 00:30:27,159
por que Ronan Flaherty
realmente matou papai,
674
00:30:27,259 --> 00:30:28,760
eu deveria falar com Grady Malone.
675
00:30:28,895 --> 00:30:30,897
Grady Malone está morto.
676
00:30:31,030 --> 00:30:32,631
Já faz quase um ano.
677
00:30:32,731 --> 00:30:33,900
Connell sabia disso.
678
00:30:34,000 --> 00:30:35,210
Então Connell te levou até um homem morto.
679
00:30:35,234 --> 00:30:36,668
Por que?
680
00:30:37,904 --> 00:30:39,571
Grady Malone
681
00:30:39,671 --> 00:30:42,741
foi definido para ser uma testemunha
chave contra os Red Saints.
682
00:30:42,841 --> 00:30:43,881
A gangue irlandesa.
683
00:30:43,910 --> 00:30:45,444
Eu já vi esse cara.
684
00:30:45,577 --> 00:30:48,347
Ele estava no julgamento original
de Ronan Flaherty por matar o pai.
685
00:30:48,447 --> 00:30:51,450
Por que alguém do Gangue irlandesa estaria
no julgamento do papai?
686
00:30:51,550 --> 00:30:53,252
Meu palpite... Connell
estava insinuando
687
00:30:53,385 --> 00:30:55,988
que Ronan Flaherty matar o papai
estava relacionado...
688
00:30:56,088 --> 00:30:57,623
Com os Red Saints?
689
00:30:57,756 --> 00:31:00,426
Esse tempo todo pensamos
que o motivo era vingança
690
00:31:00,526 --> 00:31:03,762
para o papai decidir sobre o
caso de drogas de Flaherty.
691
00:31:03,862 --> 00:31:05,264
Qual é o seu próximo passo?
692
00:31:05,364 --> 00:31:06,565
Ainda não tenho certeza.
693
00:31:07,333 --> 00:31:10,202
Mas vou encontrar uma maneira de
colocar Ronan Flaherty de volta à prisão.
694
00:31:10,302 --> 00:31:13,205
Você e Jonah... dois lados
da mesma moeda teimosa.
695
00:31:14,773 --> 00:31:16,642
Você é igualzinha ao papai.
696
00:31:17,476 --> 00:31:18,876
Com tudo acontecendo,
697
00:31:18,911 --> 00:31:21,147
Eu só quero falar com ele.
698
00:31:22,581 --> 00:31:24,516
Ouvir a voz dele.
699
00:31:25,551 --> 00:31:27,853
"Que bom ser um Silver"
700
00:31:28,620 --> 00:31:31,423
"Sempre há uma
fresta de esperança."
701
00:31:34,426 --> 00:31:37,163
Naquela manhã, deveríamos
tomar café da manhã, mas...
702
00:31:37,964 --> 00:31:40,166
...Fiquei ocupada no trabalho.
703
00:31:40,266 --> 00:31:41,467
Se eu estivesse lá,
704
00:31:41,600 --> 00:31:43,211
ele não estaria naquelas
escadas do tribunal
705
00:31:43,235 --> 00:31:45,075
- e ele ainda estaria vivo.
- Sarah, não, não.
706
00:31:47,373 --> 00:31:49,008
A culpa não é sua.
707
00:31:50,442 --> 00:31:53,579
Papai também não gostaria
que você se culpasse.
708
00:31:53,645 --> 00:31:56,011
Sarah, você está
carregando isso sozinha?
709
00:31:56,949 --> 00:31:58,350
Você faria igual.
710
00:31:58,450 --> 00:32:00,119
Eu posso ser a mais velha,
711
00:32:00,186 --> 00:32:02,989
mas é você quem
sempre cuida de nós.
712
00:32:03,855 --> 00:32:07,759
Acho que é mais fácil
focar em salvar a família,
713
00:32:07,859 --> 00:32:09,728
resolvendo casos...
714
00:32:10,696 --> 00:32:13,432
...do que enfrentar seus
próprios sentimentos.
715
00:32:15,601 --> 00:32:18,104
Papai também
não iria querer isso.
716
00:32:18,170 --> 00:32:21,207
Talvez essa seja a fresta de esperança.
717
00:32:32,484 --> 00:32:34,353
Como está a família Silver?
718
00:32:35,121 --> 00:32:36,288
Nós vamos sobreviver.
719
00:32:36,388 --> 00:32:37,388
Bom.
720
00:32:37,456 --> 00:32:39,325
Você tem sido um bom parceiro.
721
00:32:39,425 --> 00:32:41,427
E eu tenho te excluído.
722
00:32:42,194 --> 00:32:45,897
Porque aparentemente sou melhor salvando
do que sendo salva
723
00:32:45,998 --> 00:32:49,301
É você quem está
falando ou é o doce?
724
00:32:51,737 --> 00:32:55,074
Ter necessidades não
te torna carente, parceira.
725
00:32:55,207 --> 00:32:56,908
Só te torna humana.
726
00:32:58,344 --> 00:33:01,213
Na noite anterior ao meu
embarque para o campo de treinamento,
727
00:33:01,313 --> 00:33:04,283
um espertinho estava sendo
muito desrespeitoso com minha irmã.
728
00:33:04,383 --> 00:33:06,318
E, supostamente,
729
00:33:06,385 --> 00:33:08,720
Dei um soco na cara
dele e quebrei seu nariz.
730
00:33:08,854 --> 00:33:11,257
Não tem testemunhas
que corroborem esta história,
731
00:33:11,390 --> 00:33:14,460
mas acordei na manhã
seguinte com uma fratura no...
732
00:33:14,560 --> 00:33:15,694
Mindinho.
733
00:33:17,096 --> 00:33:18,764
E pensei que essa
história fosse confidencial.
734
00:33:18,864 --> 00:33:20,599
Pensei que você deveria saber.
735
00:33:20,699 --> 00:33:22,934
Eu sempre cuido da minha família
736
00:33:23,069 --> 00:33:24,603
E do meu parceiro também.
737
00:33:25,437 --> 00:33:28,840
Isso significa que você vai aceitar o
distintivo de BPD que Sarah ofereceu?
738
00:33:28,940 --> 00:33:30,776
Honestamente, eu...
739
00:33:30,876 --> 00:33:33,245
ainda não tomei uma decisão.
740
00:33:34,046 --> 00:33:35,181
Poderia liderar investigações.
741
00:33:35,281 --> 00:33:36,948
Sim. Eu poderia.
742
00:33:37,049 --> 00:33:39,694
- Ainda serei Sherlock, claro.
- Claro que você ainda seria Sherlock.
743
00:33:39,718 --> 00:33:41,996
E tudo bem, porque eu
gosto de ser o Batman.
744
00:33:42,020 --> 00:33:42,801
Isso mesmo.
745
00:33:42,825 --> 00:33:45,191
Sabe, estive pensando
sobre esse caso.
746
00:33:45,957 --> 00:33:49,295
Não tinha DNA no taco de
golfe nem impressões digitais.
747
00:33:49,395 --> 00:33:51,330
mas havia nas algemas.
748
00:33:51,430 --> 00:33:53,031
Isso mesmo.
749
00:33:53,132 --> 00:33:55,367
E por que Lexi limparia o taco,
mas não as algemas?
750
00:33:55,467 --> 00:33:56,868
Não faz sentido.
751
00:33:56,968 --> 00:33:59,105
Lexi está no clube
há apenas algumas semanas.
752
00:33:59,238 --> 00:34:01,407
Mas as finanças de Marty tinham
saques em caixas eletrônicos
753
00:34:01,507 --> 00:34:02,908
há alguns meses.
754
00:34:02,974 --> 00:34:04,419
E Aurora disse que ele era
um dos seus melhores clientes.
755
00:34:04,443 --> 00:34:06,645
Até que uma nova estrela
chamou sua atenção.
756
00:34:06,778 --> 00:34:09,248
Se Lexi estiver
sendo incriminada,
757
00:34:09,315 --> 00:34:13,152
é bem provável que Aurora seja
quem está fazendo isso.
758
00:34:13,284 --> 00:34:14,786
Ela tinha muito a dizer.
759
00:34:14,886 --> 00:34:16,288
Ela também nos apontou
diretamente para Lexi.
760
00:34:16,388 --> 00:34:19,091
Pegamos o DNA
do óleo corporal,
761
00:34:19,190 --> 00:34:22,661
mas temos que pegar o DNA de Aurora
para confirmar as coisas.
762
00:34:23,462 --> 00:34:24,763
Eu tenho uma ideia,
763
00:34:24,830 --> 00:34:28,199
mas acho que deveria
seguir sozinho.
764
00:34:29,301 --> 00:34:30,235
OK.
765
00:34:45,684 --> 00:34:46,952
Olá, detetive.
766
00:34:47,052 --> 00:34:48,487
- Ei. Aurora.
- Todas as garotas
767
00:34:48,587 --> 00:34:50,021
estão muito abaladas com a história da Lexi.
768
00:34:50,121 --> 00:34:51,590
Ela realmente fez isso?
769
00:34:51,690 --> 00:34:52,924
Matar Marty?
770
00:34:53,024 --> 00:34:54,860
Digamos apenas que
provavelmente não veremos Lexi
771
00:34:54,960 --> 00:34:57,094
dançando no palco em breve.
772
00:34:57,863 --> 00:34:59,931
Então, o que o traz
de volta, detetive?
773
00:35:00,031 --> 00:35:01,031
Honestamente, eu...
774
00:35:01,066 --> 00:35:02,601
Você pode me chamar de Danny.
775
00:35:02,701 --> 00:35:04,136
E eu...
776
00:35:04,236 --> 00:35:05,504
vim ver sobre...
777
00:35:05,604 --> 00:35:07,273
sua oferta de antes.
778
00:35:07,373 --> 00:35:10,609
Eu adoraria mostrar meu
apreço pelo melhor de Boston.
779
00:35:10,676 --> 00:35:11,877
Certo.
780
00:35:11,977 --> 00:35:14,280
Posso te pagar uma
bebida primeiro, Danny?
781
00:35:14,380 --> 00:35:15,514
Claro.
782
00:35:22,488 --> 00:35:24,356
Desculpe.
Que rude da minha parte.
783
00:35:24,423 --> 00:35:26,225
Por favor.
784
00:35:26,325 --> 00:35:27,926
Shirley Temple?
785
00:35:28,026 --> 00:35:30,829
Se você quiser me pagar uma bebida,
tem uma sala de champanhe.
786
00:35:30,896 --> 00:35:33,365
O que exatamente acontece
na sala de champanhe?
787
00:35:34,500 --> 00:35:36,402
Só uma chance para...
788
00:35:49,748 --> 00:35:51,082
Estou intrigado.
789
00:35:51,183 --> 00:35:52,951
Vamos para o VIP?
790
00:35:53,785 --> 00:35:56,855
Mas não tenho certeza
se posso pagar por você.
791
00:35:58,257 --> 00:36:00,091
Se estou sendo sincero.
792
00:36:06,064 --> 00:36:07,064
Detetive.
793
00:36:07,098 --> 00:36:08,600
Sou cheio de truqes.
794
00:36:12,604 --> 00:36:13,772
Kinky.
795
00:36:14,573 --> 00:36:16,174
Na verdade, você está presa.
796
00:36:17,008 --> 00:36:18,310
- O que é isso?
- Registros telefônicos
797
00:36:18,410 --> 00:36:19,954
colocam você nas
proximidades da casa do Marty
798
00:36:19,978 --> 00:36:21,218
bem perto da hora de sua morte,
799
00:36:21,313 --> 00:36:23,449
logo depois que Lexi
terminou sua visita domiciliar.
800
00:36:23,549 --> 00:36:25,116
Óleo corporal
encontrado em Marty
801
00:36:25,217 --> 00:36:28,254
corresponderá ao seu DNA que acabei de
pegar deste caule de cereja.
802
00:36:28,354 --> 00:36:29,621
Mas belo truque.
803
00:36:33,392 --> 00:36:35,894
VolkNet? Você
está com os russos.
804
00:36:35,994 --> 00:36:36,994
Você é louco.
805
00:36:37,095 --> 00:36:38,464
Não, você é louca.
806
00:36:38,597 --> 00:36:40,799
Deixe-me adivinhar... você
ouviu Nikolai e Marty conversando
807
00:36:40,932 --> 00:36:42,268
e trocando informações.
808
00:36:42,334 --> 00:36:43,702
Em russo.
809
00:36:43,802 --> 00:36:46,137
- Certo?
- Nikolai era um traidor da VolkNet.
810
00:36:46,272 --> 00:36:47,739
Marty era um alvo fácil.
811
00:36:47,806 --> 00:36:49,441
Sempre aqui
trabalhando em suas cifras
812
00:36:49,508 --> 00:36:51,543
como se ninguém aqui fosse
inteligente o suficiente para perceber.
813
00:36:51,643 --> 00:36:53,011
Palavras cruzadas.
814
00:36:53,144 --> 00:36:55,714
Você invadiu a casa do
Marty para pegar as cifras.
815
00:36:55,814 --> 00:36:57,992
Ele encontrou você. Você bateu
na cabeça dele com um taco de golfe
816
00:36:58,016 --> 00:36:59,017
e o matou.
817
00:36:59,117 --> 00:37:00,519
Por que roubar o relógio?
818
00:37:02,521 --> 00:37:05,657
- O que?
- É um dispositivo de escuta.
819
00:37:06,858 --> 00:37:07,993
Vamos.
820
00:37:08,760 --> 00:37:10,429
Ninguém precisa saber.
821
00:37:10,496 --> 00:37:11,997
Me deixe ir.
822
00:37:12,130 --> 00:37:14,600
Farei tudo que você quiser.
823
00:37:15,834 --> 00:37:16,968
Não.
824
00:37:17,035 --> 00:37:18,446
Você pode contar isso
ao seu colega de cela.
825
00:37:18,470 --> 00:37:19,771
Estou comprometido.
826
00:37:22,107 --> 00:37:23,987
Bem, eu fiz algumas
pesquisas, e eu descobri
827
00:37:24,075 --> 00:37:27,078
que Ronan Flaherty não cresceu
apenas no território dos Red Saints...
828
00:37:27,178 --> 00:37:28,747
ele é um Red Saint.
829
00:37:28,847 --> 00:37:30,349
Não só isso...
830
00:37:30,449 --> 00:37:32,694
Dei de cara com aquele
advogado da Becker & Wolfe.
831
00:37:32,718 --> 00:37:34,420
Por que alguém está
protegendo esses caras?
832
00:37:34,520 --> 00:37:38,424
Alguém rico não quer que o Red Saints
cumpra qualquer pena de prisão.
833
00:37:39,658 --> 00:37:41,360
A questão é quem.
834
00:37:52,538 --> 00:37:55,006
Jonah não vem.
835
00:37:55,073 --> 00:37:57,443
Talvez ele só precise
de um tempo sozinho.
836
00:37:57,543 --> 00:37:58,953
Não, tem algo errado.
Eu posso sentir isso.
837
00:37:58,977 --> 00:38:00,379
Ele é um homem adulto, Sean, certo?
838
00:38:00,479 --> 00:38:02,023
Você não é responsável
pelas más decisões dele.
839
00:38:02,047 --> 00:38:03,291
Não, mas tenho que
cuidar do meu parceiro.
840
00:38:03,315 --> 00:38:04,635
Você não está falando sério né?
841
00:38:04,683 --> 00:38:06,752
O mesmo parceiro
que te ferrou hoje?
842
00:38:06,852 --> 00:38:07,886
Não foi tão ruim.
843
00:38:07,986 --> 00:38:09,321
Não, você poderia
ter se machucado.
844
00:38:09,388 --> 00:38:10,656
Ou pior.
845
00:38:10,756 --> 00:38:12,166
E vamos ser honestos...
846
00:38:12,190 --> 00:38:13,492
se a irmã dele não
fosse sua chefe,
847
00:38:13,592 --> 00:38:14,936
você provavelmente
estaria desempregado agora.
848
00:38:14,960 --> 00:38:16,628
- Talvez, mas ainda assim.
- Por favor. Se Jonah está
849
00:38:16,728 --> 00:38:18,608
correndo em direção ao
desastre, não o persiga até lá.
850
00:38:18,730 --> 00:38:19,631
- Eu preciso.
- Por que?
851
00:38:19,731 --> 00:38:21,166
Porque ele fez isso por mim.
852
00:38:23,502 --> 00:38:25,203
Eu tenho que encontrá-lo.
853
00:38:25,270 --> 00:38:26,171
OK?
854
00:38:26,237 --> 00:38:27,539
OK.
855
00:38:27,606 --> 00:38:28,883
Mas, vamos, primeiro
vou te levar para casa.
856
00:38:28,907 --> 00:38:29,808
Estou bem.
857
00:38:29,908 --> 00:38:31,477
Só vai.
858
00:38:31,577 --> 00:38:33,178
Fique seguro.
859
00:38:35,013 --> 00:38:37,148
Até mais.
860
00:38:43,722 --> 00:38:45,557
Um dispositivo de escuta.
861
00:38:45,657 --> 00:38:48,293
Não posso acreditar que isso
estava sob o comando de Marty.
862
00:38:48,394 --> 00:38:50,862
- A NSA vai querer isso com certeza.
- Sim, eles vão.
863
00:38:50,962 --> 00:38:52,598
Detetives.
864
00:38:52,698 --> 00:38:53,965
Recebi a mensagem de vocês.
865
00:38:54,065 --> 00:38:56,101
Obrigada por vir, Sienna.
866
00:38:56,201 --> 00:38:58,370
O DNA de Aurora
Kozlova era compatível
867
00:38:58,470 --> 00:39:00,939
ao DNA encontrado no óleo
corporal na cena do crime.
868
00:39:01,039 --> 00:39:04,943
Então o escritório da promotoria
está acusando Aurora de assassinato.
869
00:39:05,944 --> 00:39:07,112
Obrigada.
870
00:39:07,245 --> 00:39:08,480
Vocês dois.
871
00:39:08,580 --> 00:39:10,482
Eu acredito que
isso pertence a você.
872
00:39:10,582 --> 00:39:13,719
Claro, sem a escuta que
os russos plantaram nele.
873
00:39:13,819 --> 00:39:16,221
Seu pai usava isso todos os dias.
874
00:39:16,321 --> 00:39:17,589
Eu tinha nove anos.
875
00:39:17,656 --> 00:39:19,625
Ajudei minha mãe a
escolher esse para meu pai.
876
00:39:19,725 --> 00:39:22,293
Ela nos surpreendeu ao fazer a gravação.
877
00:39:22,428 --> 00:39:24,663
"Para o papai. Com amor, Sienna."
878
00:39:24,796 --> 00:39:26,932
Se ao menos pudéssemos voltar.
879
00:39:27,032 --> 00:39:28,552
Mas seu pai sabia
que você o amava.
880
00:39:28,634 --> 00:39:30,068
É o que diz aí.
881
00:39:31,903 --> 00:39:33,505
Obrigada, pessoal.
882
00:39:40,812 --> 00:39:42,313
Seu sobrenome é prata,
883
00:39:42,414 --> 00:39:44,483
mas também pode ser ouro.
884
00:39:44,583 --> 00:39:46,317
Porque é disso que seu coração é feito.
885
00:39:48,186 --> 00:39:49,320
E mais dinheiro pro pote.
886
00:39:52,524 --> 00:39:54,192
Ei, detetives.
Qual o problema?
887
00:39:54,325 --> 00:39:55,737
Eu deveria encontrar
Jonah no Bosco's.
888
00:39:55,761 --> 00:39:56,904
- Ele não apareceu.
- O que você quer dizer?
889
00:39:56,928 --> 00:39:58,597
Mandei uma mensagem
para ele. Liguei.
890
00:39:58,697 --> 00:39:59,697
Eu verifiquei a
localização dele.
891
00:39:59,765 --> 00:40:01,232
- O que?
- O telefone dele está desligado.
892
00:40:02,133 --> 00:40:03,310
Ele está procurando
por Ronan Flaherty.
893
00:40:03,334 --> 00:40:04,536
- Eu sei.
- Espere um minuto.
894
00:40:04,670 --> 00:40:06,147
Achei que o reverendo
tinha dado um jeito no Jonah.
895
00:40:06,171 --> 00:40:07,314
- Não sei.
- Meu Deus, e se ele estiver machucado?
896
00:40:07,338 --> 00:40:08,674
Vou ligar pra família.
897
00:40:08,807 --> 00:40:10,909
Coloque um alerta no carro dele.
Vai em frente.
898
00:40:12,544 --> 00:40:15,113
Preciso de um alerta
para um Ford Mustang azul.
899
00:40:15,180 --> 00:40:16,948
Placa três -bravo-kilo-Quebec...
900
00:40:17,048 --> 00:40:18,048
Zulu-oito.
901
00:40:38,870 --> 00:40:41,873
O alerta o encontrou.
O carro de Jonah foi localizado em Mattapan.
902
00:40:41,973 --> 00:40:43,241
Mas que droga, Jonah?
903
00:41:08,900 --> 00:41:10,736
É o carro dele.
Bem ali.
904
00:41:15,073 --> 00:41:16,307
Jonah!
905
00:41:17,275 --> 00:41:19,444
- Onde é 7421?
- Bem aí.
906
00:41:21,046 --> 00:41:23,214
Não.
907
00:41:25,617 --> 00:41:27,252
Temos que nos separar.
908
00:41:27,385 --> 00:41:28,386
Sean, vá para a esquerda.
909
00:41:28,486 --> 00:41:30,288
- Eu fico embaixo
- Vou subir.
910
00:41:35,126 --> 00:41:36,294
Limpo.
911
00:41:59,450 --> 00:42:00,318
Alguma coisa?
912
00:42:00,451 --> 00:42:02,420
Não, sem sinal de Jonah.
913
00:42:02,487 --> 00:42:04,155
Pai!
914
00:42:09,828 --> 00:42:10,962
Jonah.
915
00:42:20,839 --> 00:42:22,473
Desculpe. Eu...
916
00:42:22,608 --> 00:42:23,975
O que você fez?
917
00:42:24,075 --> 00:42:28,213
Jonah, vou precisar que você coloque
essa arma no coldre e a entregue.
918
00:42:36,087 --> 00:42:39,290
E acho que vou precisar
daquele distintivo de Boston, afinal.
919
00:42:44,162 --> 00:42:48,162
OQ O JONAH TEM DE CHATO E INSUPORTÁVEL
ELE TEM DE BURRO! COMO PODE SER TÃO IDIOTAAAA
920
00:42:48,187 --> 00:42:51,187
Próximo episódio 27/02
Bjo procês69972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.